OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ15S
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 0 Of course. Even f...
__当然のことだがどんな馬鹿でも正気を保っている瞬間はある...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 1 No doubt you can ...
__隠密の技能を磨くか、役に立ちそうな薬を買っておけ。そう...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 2 I have no idea wh...
__何が起こっているか奴らにはわからんだろうが俺たちの関係...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 3 Go through her da...
__彼女の娘のCelesteと話せ。時折CelesteはVentureに会いに行...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 4 Now go. And stop ...
__さあ、行け。あとTubbiaのところによっていけ。この任務の...
FormID: 0105148A WFMQ15S WFMQ15SStart 0 I told you my job...
__以前も話したが俺の仕事は抑制と均衡に関することだ。そし...
FormID: 0105148A WFMQ15S WFMQ15SStart 1 It is only too ap...
__Knightどもは俺たちの計画についての内部情報を知っている...
FormID: 0105148A WFMQ15S WFMQ15SStart 2 There can only be...
__Righteousの中に裏切り者がいる。 そう考えれば説明がつく。
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 0 No doubt about it...
__裏切り者がいるのは間違いない。憂慮すべき事態だ。俺たち...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 1 Stilus won't want...
__Stilusもこんなところで問題を抱えるとは思ってなかったろ...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 2 Therefore you mus...
__だからおまえは城に忍び込み、犯人が盗んだ俺たちにつなが...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 3 The Knights may b...
__Knightどもは馬鹿だが税金を払ったやつらの記録はつけてい...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 4 If that is compro...
__任務中に見つかったり、ガードを殺した場合、おまえのRight...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 5 That would not be...
__それはまだ知られていないはずだ!
FormID: 0105148E WFMQ15S WFMQ15SConv2 0 What? What are yo...
__何故だ?何故おまえがそれについて知っている!?どこでそ...
FormID: 01051490 WFMQ15S WFMQ15SConv3 0 You misheard. I s...
__聞き間違いだ!俺はthe Saintと言ったんだ!俺たちのリーダ...
FormID: 01051492 WFMQ15S WFMQ15SConv4 0 Do you want to di...
__任務について話すか、ここを追い出されるか。好きなほうを...
FormID: 0105149A WFMQ15S WFMQ15SDisguise 0 I am an actres...
__私は女優よ、ダーリン。誰にでも成りきることができるわ。C...
FormID: 0105149C WFMQ15S WFTubbiaGruff 0 So you have a li...
__潜入任務をやるらしいじゃないか。そういった仕事にはこの...
FormID: 0105149E WFMQ15S WFMQ15SDisguise2 0 Oh that takes...
__あ、肝心なことを忘れてたわ。
FormID: 0105149E WFMQ15S WFMQ15SDisguise2 1 You want to l...
__城のガードに変装したいの?私の母がガードの制服を準備し...
FormID: 0105149E WFMQ15S WFMQ15SDisguise2 2 But you'd nee...
__でも書類も必要だ。それらをどこで手に入れるかは分からな...
FormID: 010514A0 WFMQ15S WFMQ15SDisguise3 0 Well, Glavin'...
__ええと、Glavinのは凄く - えーと - MorrowindからきたImpe...
FormID: 010514A0 WFMQ15S WFMQ15SDisguise3 1 And I know th...
__そしてCrassiusが本当に欲しがっている何かがある、けど彼...
FormID: 010514A0 WFMQ15S WFMQ15SDisguise3 2 If you help m...
__私を助け、彼を助けてくれるなら、君が書類を手に入れられ...
FormID: 010514A2 WFMQ15S WFMQ15SDisguise4 0 Recently a sh...
__最近は高名なImperialの一族からWindfallで販売する為に銀...
FormID: 010514A2 WFMQ15S WFMQ15SDisguise4 1 But a group o...
__だが盗人の一味がCrassiusが買う前にこっそり盗んで逃げて...
FormID: 010514A2 WFMQ15S WFMQ15SDisguise4 2 Crassius woul...
__CrassiusはすぐにGlavinに感謝し、わたしの言うことを何で...
FormID: 010514A4 WFMQ15S WFMQ15SDisguise5 0 Goodness me, ...
__何てことだ、何も分からない。私は女優で、犯罪者じゃない...
FormID: 010514A6 WFMQ15S WFMQ15SBandits 0 Ah the upmarket...
__あー、高級品の泥棒、そうなのか?安く、汚い中古のカート...
FormID: 010514A6 WFMQ15S WFMQ15SBandits 1 There are at le...
__彼等の内少なくとも三人居る。Ozkarならどこで見つけるか知...
FormID: 01051524 WFMQ15S WFMQ15SDisguise 0 Oh my, how lov...
__ああ、何て素敵。これ全部の真ん中でポーズをとれたら素晴...
FormID: 01051524 WFMQ15S WFMQ15SDisguise 1 And I knew you...
__君なら出来ると分かっていた。君が必要な制服と書類は何と...
FormID: 01051524 WFMQ15S WFMQ15SDisguise 2 Crassius will ...
__Crassiusは彼の事を非常に誇りに思うだろう。私はただ、彼...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 0 I did hear that...
__その地区で少数の残念な裏切り者が準備していたと確かに聞...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 1 Not that I want...
__そんな者達と一緒に仕事をしたくない、だが彼等の隠れ家を...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 2 Stealing from t...
__泥棒から盗むのは要らない注目を集める、言ってることが分...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 3 Unfortunately, ...
__残念ながら、私は運が無い。彼等が街の南に居るのは確かだ...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 4 There have been...
__dockでわずかな盗みが続いているし、本島の街の西でそうだ...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 5 But darn if I c...
__でも畜生、私が彼等を見つけてたら。街の南にはキャンプも...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 6 Just beach and ...
__浜辺と海水が有るばかりだ。だが向こうのどこかに居るのは...
FormID: 01051526 WFMQ15S WFMQ15SBandits 0 Like I said, I ...
__言ったように、私は一度も彼等を見付けられなかった。彼等...
FormID: 01051528 WFMQ15S WFMQ15SGreet1 0 Who are you and ...
__君は誰で、ここで何をしている?
FormID: 01051529 WFMQ15S WFMQ15SGreet1 0 Who are you and ...
__君は誰で、ここで何をしている?
FormID: 0105152B WFMQ15S WFMQ15SConv6 0 I know most of th...
__殆どのガードは知っているし、私は君を一度も見たことが無...
FormID: 0105152C WFMQ15S WFMQ15SConv6 0 I know most of th...
__殆どのガードは知っているし、私は君を一度も見たことが無...
FormID: 0105152E WFMQ15S WFMQ15SConv7 0 Yeah, yeah, yeah....
__はい、はい、はい。ただ書類を見せてくれ。
FormID: 0105152F WFMQ15S WFMQ15SConv7 0 Yeah, yeah, yeah....
__はい、はい、はい。ただ書類を見せてくれ。
FormID: 01051531 WFMQ15S WFMQ15SQ1A1 0 Roaming patrols? W...
__歩き回って警ら?何故私に知らされていないんだ?これは規...
FormID: 01051532 WFMQ15S WFMQ15SQ1A1 0 Roaming patrols? W...
__歩き回って警ら?何故私に知らされていないんだ?これは規...
FormID: 01051534 WFMQ15S WFMQ15SQ1A2 0 Perhaps you should...
__多分君は行った方が良い。
FormID: 01051535 WFMQ15S WFMQ15SQ1A2 0 Perhaps you should...
__多分君は行った方が良い。
FormID: 01051537 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。城の任務を...
FormID: 01051537 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I have a n...
__君に新しい用事がある。
FormID: 01051538 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。どんどんや...
FormID: 01051538 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I have a n...
__君に新しい用事がある。
FormID: 01051539 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。城の任務を...
FormID: 01051539 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 Now we'd b...
__どんどんやった方が良いぞ。君に新しい用事がある。
FormID: 0105153A WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。どんどんや...
FormID: 0105153A WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I have a n...
__君に新しい用事がある。
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 You buffoo...
__馬鹿みたい!私はあなたに言葉の一音節の綴りを教えた?私...
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I am almos...
__私はほぼやりたいと…何故私が…運良く我々の他の工作員は無...
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 2 We believe...
__Largo Geltが裏切り者だと思う。君は決定的な証拠を準備し...
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 3 Since you ...
__君が台無しにしたので、君が直さないと。Largo Geltを殺せ。
FormID: 0105153C WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 Largo Gelt...
__Largo Geltが裏切り者?だが我々は彼の仕事が最悪の後退を...
FormID: 0105153C WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 Still, che...
__それでも最後には抑制と均衡が働くだろう。彼を殺せ。今す...
FormID: 0105153D WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 You think ...
__私を殺せると思うのか?犬め!
FormID: 0105153E WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 Just becau...
__君は言葉で判断を誤らされただけだ。過去に約束した事を実...
FormID: 0105153F WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 If I am a ...
__もし私が裏切り者であるならそれは彼等が嘘つきだからだ。
FormID: 01051540 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 If I am a ...
__もし私が裏切り者であるならそれは彼等が嘘つきだからだ。
FormID: 01051541 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 Oh, my hea...
__ああ、頭が、心臓が…何を言っている?お前がこの発作を引き...
FormID: 01051541 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 What if th...
__もし彼等が私を殺そうとしたら?だが違う、彼等が私を探そ...
FormID: 01051541 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 2 I will go ...
__私はrebelsの所に行き彼等の足元にひれ伏すだろうそして…
FormID: 01051543 WFMQ15S WFMQ15SConv8 0 They SAY they wan...
__彼らは貧者を助けたいと、そう言う。彼等が本当に望むのはB...
FormID: 01051543 WFMQ15S WFMQ15SConv8 1 How many have the...
__今までどの位彼等は君に殺しをさせて来た、だろう?
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 0 Melina, my wife, ...
__Melina、私の妻、彼女は病気だ。もし私が彼等と共に居れば...
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 1 Gods know how tra...
__彼等が愚かな小競り合いを始めてからどれくらい貿易が下落...
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 2 Ha! But the Knig...
__ハ!だがKnightはした。私は妻を看取りKnightに対する彼等...
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 3 Would you have do...
__それは為されたのですか?
FormID: 01051547 WFMQ15S WFMQ15SKill1 0 You think you can...
__私を殺せると思うのか?犬め!
FormID: 01051549 WFMQ15S WFMQ15SKill2 0 If we all hid bec...
__私達が皆、殺し屋の為に隠れてしまったら、この世界は恐ろ...
FormID: 0105154B WFMQ15S WFMQ15SConv10 0 Is that ever goi...
__それが起こりそうだったのか?私は親類を訪ねる事が出来る...
FormID: 0105154B WFMQ15S WFMQ15SConv10 1 She couldn't mak...
__彼女は遠出は出来なかった。君は彼女の安全を確かなものに...
FormID: 0105154B WFMQ15S WFMQ15SConv10 2 She's staying wi...
__彼女はGarion Reginaldの家に滞在している。彼女の安全を確...
FormID: 0105154D WFMQ15S WFMQ15SConv11 0 A woman dying at...
__彼等の足元で女性が死にかけている?彼等の憎悪はそんなに...
FormID: 0105154F WFMQ15S WFMQ15SConv12 0 Leave here? I h...
__行くのか?私には体力もスタミナも無いし…それで…その、Gar...
FormID: 0105154F WFMQ15S WFMQ15SConv12 1 Healing hands I ...
__ヒーリング・ハンドと私は呼んでいる。彼は何処を治療の為...
FormID: 0105154F WFMQ15S WFMQ15SConv12 2 Largo used to tr...
__Largoは私が磁器で出来ているみたいに扱ってくれた。その時...
FormID: 01051551 WFMQ15S WFMQ15SHands 0 You could not kno...
__彼がどれほど想像力に富んでいるか - 君には分からないだろ...
FormID: 01051552 WFMQ15S WFMQ15SHands 0 I once had the un...
__私はかつてMorrowindでNels Llendoによって金品を奪われた...
FormID: 01051552 WFMQ15S WFMQ15SHands 1 He knew a great d...
__彼は女性の事を良く知っていた - 彼が口説いて落とした事 -...
FormID: 01051552 WFMQ15S WFMQ15SHands 2 So I don't think ...
__だから君がMelinaを心配する必要ないと思う。
FormID: 01051554 WFMQ15S WFMQ15SMelina 0 I've learned eno...
know.
__彼の危険性は充分学んできた。心配するな。他の者達に気付...
FormID: 01051554 WFMQ15S WFMQ15SMelina 1 They won't assoc...
__彼等はもはやLargoと彼女を関連付けることは無いだろう。
FormID: 01051555 WFMQ15S WFMQ15SMelina 0 Well, she'd neve...
heart.
__それで、彼女は長旅を乗りきれないだろう。君の言葉を信じ...
FormID: 01051555 WFMQ15S WFMQ15SMelina 1 It's good to kno...
__私の妻がこの世界の罪から安全だと分かって良かった。感謝...
FormID: 01051555 WFMQ15S WFMQ15SMelina 2 You'll have had ...
__Legionに取り込まれるのを防ぐためにどのみち私の死体を隠...
終了行:
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 0 Of course. Even f...
__当然のことだがどんな馬鹿でも正気を保っている瞬間はある...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 1 No doubt you can ...
__隠密の技能を磨くか、役に立ちそうな薬を買っておけ。そう...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 2 I have no idea wh...
__何が起こっているか奴らにはわからんだろうが俺たちの関係...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 3 Go through her da...
__彼女の娘のCelesteと話せ。時折CelesteはVentureに会いに行...
FormID: 01051488 WFMQ15S WFMQ15SConv5 4 Now go. And stop ...
__さあ、行け。あとTubbiaのところによっていけ。この任務の...
FormID: 0105148A WFMQ15S WFMQ15SStart 0 I told you my job...
__以前も話したが俺の仕事は抑制と均衡に関することだ。そし...
FormID: 0105148A WFMQ15S WFMQ15SStart 1 It is only too ap...
__Knightどもは俺たちの計画についての内部情報を知っている...
FormID: 0105148A WFMQ15S WFMQ15SStart 2 There can only be...
__Righteousの中に裏切り者がいる。 そう考えれば説明がつく。
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 0 No doubt about it...
__裏切り者がいるのは間違いない。憂慮すべき事態だ。俺たち...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 1 Stilus won't want...
__Stilusもこんなところで問題を抱えるとは思ってなかったろ...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 2 Therefore you mus...
__だからおまえは城に忍び込み、犯人が盗んだ俺たちにつなが...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 3 The Knights may b...
__Knightどもは馬鹿だが税金を払ったやつらの記録はつけてい...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 4 If that is compro...
__任務中に見つかったり、ガードを殺した場合、おまえのRight...
FormID: 0105148C WFMQ15S WFMQ15SConv1 5 That would not be...
__それはまだ知られていないはずだ!
FormID: 0105148E WFMQ15S WFMQ15SConv2 0 What? What are yo...
__何故だ?何故おまえがそれについて知っている!?どこでそ...
FormID: 01051490 WFMQ15S WFMQ15SConv3 0 You misheard. I s...
__聞き間違いだ!俺はthe Saintと言ったんだ!俺たちのリーダ...
FormID: 01051492 WFMQ15S WFMQ15SConv4 0 Do you want to di...
__任務について話すか、ここを追い出されるか。好きなほうを...
FormID: 0105149A WFMQ15S WFMQ15SDisguise 0 I am an actres...
__私は女優よ、ダーリン。誰にでも成りきることができるわ。C...
FormID: 0105149C WFMQ15S WFTubbiaGruff 0 So you have a li...
__潜入任務をやるらしいじゃないか。そういった仕事にはこの...
FormID: 0105149E WFMQ15S WFMQ15SDisguise2 0 Oh that takes...
__あ、肝心なことを忘れてたわ。
FormID: 0105149E WFMQ15S WFMQ15SDisguise2 1 You want to l...
__城のガードに変装したいの?私の母がガードの制服を準備し...
FormID: 0105149E WFMQ15S WFMQ15SDisguise2 2 But you'd nee...
__でも書類も必要だ。それらをどこで手に入れるかは分からな...
FormID: 010514A0 WFMQ15S WFMQ15SDisguise3 0 Well, Glavin'...
__ええと、Glavinのは凄く - えーと - MorrowindからきたImpe...
FormID: 010514A0 WFMQ15S WFMQ15SDisguise3 1 And I know th...
__そしてCrassiusが本当に欲しがっている何かがある、けど彼...
FormID: 010514A0 WFMQ15S WFMQ15SDisguise3 2 If you help m...
__私を助け、彼を助けてくれるなら、君が書類を手に入れられ...
FormID: 010514A2 WFMQ15S WFMQ15SDisguise4 0 Recently a sh...
__最近は高名なImperialの一族からWindfallで販売する為に銀...
FormID: 010514A2 WFMQ15S WFMQ15SDisguise4 1 But a group o...
__だが盗人の一味がCrassiusが買う前にこっそり盗んで逃げて...
FormID: 010514A2 WFMQ15S WFMQ15SDisguise4 2 Crassius woul...
__CrassiusはすぐにGlavinに感謝し、わたしの言うことを何で...
FormID: 010514A4 WFMQ15S WFMQ15SDisguise5 0 Goodness me, ...
__何てことだ、何も分からない。私は女優で、犯罪者じゃない...
FormID: 010514A6 WFMQ15S WFMQ15SBandits 0 Ah the upmarket...
__あー、高級品の泥棒、そうなのか?安く、汚い中古のカート...
FormID: 010514A6 WFMQ15S WFMQ15SBandits 1 There are at le...
__彼等の内少なくとも三人居る。Ozkarならどこで見つけるか知...
FormID: 01051524 WFMQ15S WFMQ15SDisguise 0 Oh my, how lov...
__ああ、何て素敵。これ全部の真ん中でポーズをとれたら素晴...
FormID: 01051524 WFMQ15S WFMQ15SDisguise 1 And I knew you...
__君なら出来ると分かっていた。君が必要な制服と書類は何と...
FormID: 01051524 WFMQ15S WFMQ15SDisguise 2 Crassius will ...
__Crassiusは彼の事を非常に誇りに思うだろう。私はただ、彼...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 0 I did hear that...
__その地区で少数の残念な裏切り者が準備していたと確かに聞...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 1 Not that I want...
__そんな者達と一緒に仕事をしたくない、だが彼等の隠れ家を...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 2 Stealing from t...
__泥棒から盗むのは要らない注目を集める、言ってることが分...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 3 Unfortunately, ...
__残念ながら、私は運が無い。彼等が街の南に居るのは確かだ...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 4 There have been...
__dockでわずかな盗みが続いているし、本島の街の西でそうだ...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 5 But darn if I c...
__でも畜生、私が彼等を見つけてたら。街の南にはキャンプも...
FormID: 01051525 WFMQ15S WFMQ15SBandits 6 Just beach and ...
__浜辺と海水が有るばかりだ。だが向こうのどこかに居るのは...
FormID: 01051526 WFMQ15S WFMQ15SBandits 0 Like I said, I ...
__言ったように、私は一度も彼等を見付けられなかった。彼等...
FormID: 01051528 WFMQ15S WFMQ15SGreet1 0 Who are you and ...
__君は誰で、ここで何をしている?
FormID: 01051529 WFMQ15S WFMQ15SGreet1 0 Who are you and ...
__君は誰で、ここで何をしている?
FormID: 0105152B WFMQ15S WFMQ15SConv6 0 I know most of th...
__殆どのガードは知っているし、私は君を一度も見たことが無...
FormID: 0105152C WFMQ15S WFMQ15SConv6 0 I know most of th...
__殆どのガードは知っているし、私は君を一度も見たことが無...
FormID: 0105152E WFMQ15S WFMQ15SConv7 0 Yeah, yeah, yeah....
__はい、はい、はい。ただ書類を見せてくれ。
FormID: 0105152F WFMQ15S WFMQ15SConv7 0 Yeah, yeah, yeah....
__はい、はい、はい。ただ書類を見せてくれ。
FormID: 01051531 WFMQ15S WFMQ15SQ1A1 0 Roaming patrols? W...
__歩き回って警ら?何故私に知らされていないんだ?これは規...
FormID: 01051532 WFMQ15S WFMQ15SQ1A1 0 Roaming patrols? W...
__歩き回って警ら?何故私に知らされていないんだ?これは規...
FormID: 01051534 WFMQ15S WFMQ15SQ1A2 0 Perhaps you should...
__多分君は行った方が良い。
FormID: 01051535 WFMQ15S WFMQ15SQ1A2 0 Perhaps you should...
__多分君は行った方が良い。
FormID: 01051537 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。城の任務を...
FormID: 01051537 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I have a n...
__君に新しい用事がある。
FormID: 01051538 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。どんどんや...
FormID: 01051538 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I have a n...
__君に新しい用事がある。
FormID: 01051539 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。城の任務を...
FormID: 01051539 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 Now we'd b...
__どんどんやった方が良いぞ。君に新しい用事がある。
FormID: 0105153A WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 He's dead,...
__彼は死んだ、然るべくして。これは君の報酬だ。どんどんや...
FormID: 0105153A WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I have a n...
__君に新しい用事がある。
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 You buffoo...
__馬鹿みたい!私はあなたに言葉の一音節の綴りを教えた?私...
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 I am almos...
__私はほぼやりたいと…何故私が…運良く我々の他の工作員は無...
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 2 We believe...
__Largo Geltが裏切り者だと思う。君は決定的な証拠を準備し...
FormID: 0105153B WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 3 Since you ...
__君が台無しにしたので、君が直さないと。Largo Geltを殺せ。
FormID: 0105153C WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 Largo Gelt...
__Largo Geltが裏切り者?だが我々は彼の仕事が最悪の後退を...
FormID: 0105153C WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 Still, che...
__それでも最後には抑制と均衡が働くだろう。彼を殺せ。今す...
FormID: 0105153D WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 You think ...
__私を殺せると思うのか?犬め!
FormID: 0105153E WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 Just becau...
__君は言葉で判断を誤らされただけだ。過去に約束した事を実...
FormID: 0105153F WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 If I am a ...
__もし私が裏切り者であるならそれは彼等が嘘つきだからだ。
FormID: 01051540 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 If I am a ...
__もし私が裏切り者であるならそれは彼等が嘘つきだからだ。
FormID: 01051541 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 0 Oh, my hea...
__ああ、頭が、心臓が…何を言っている?お前がこの発作を引き...
FormID: 01051541 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 1 What if th...
__もし彼等が私を殺そうとしたら?だが違う、彼等が私を探そ...
FormID: 01051541 WFMQ15S WFMQ15STraitorTopic 2 I will go ...
__私はrebelsの所に行き彼等の足元にひれ伏すだろうそして…
FormID: 01051543 WFMQ15S WFMQ15SConv8 0 They SAY they wan...
__彼らは貧者を助けたいと、そう言う。彼等が本当に望むのはB...
FormID: 01051543 WFMQ15S WFMQ15SConv8 1 How many have the...
__今までどの位彼等は君に殺しをさせて来た、だろう?
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 0 Melina, my wife, ...
__Melina、私の妻、彼女は病気だ。もし私が彼等と共に居れば...
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 1 Gods know how tra...
__彼等が愚かな小競り合いを始めてからどれくらい貿易が下落...
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 2 Ha! But the Knig...
__ハ!だがKnightはした。私は妻を看取りKnightに対する彼等...
FormID: 01051545 WFMQ15S WFMQ15SConv9 3 Would you have do...
__それは為されたのですか?
FormID: 01051547 WFMQ15S WFMQ15SKill1 0 You think you can...
__私を殺せると思うのか?犬め!
FormID: 01051549 WFMQ15S WFMQ15SKill2 0 If we all hid bec...
__私達が皆、殺し屋の為に隠れてしまったら、この世界は恐ろ...
FormID: 0105154B WFMQ15S WFMQ15SConv10 0 Is that ever goi...
__それが起こりそうだったのか?私は親類を訪ねる事が出来る...
FormID: 0105154B WFMQ15S WFMQ15SConv10 1 She couldn't mak...
__彼女は遠出は出来なかった。君は彼女の安全を確かなものに...
FormID: 0105154B WFMQ15S WFMQ15SConv10 2 She's staying wi...
__彼女はGarion Reginaldの家に滞在している。彼女の安全を確...
FormID: 0105154D WFMQ15S WFMQ15SConv11 0 A woman dying at...
__彼等の足元で女性が死にかけている?彼等の憎悪はそんなに...
FormID: 0105154F WFMQ15S WFMQ15SConv12 0 Leave here? I h...
__行くのか?私には体力もスタミナも無いし…それで…その、Gar...
FormID: 0105154F WFMQ15S WFMQ15SConv12 1 Healing hands I ...
__ヒーリング・ハンドと私は呼んでいる。彼は何処を治療の為...
FormID: 0105154F WFMQ15S WFMQ15SConv12 2 Largo used to tr...
__Largoは私が磁器で出来ているみたいに扱ってくれた。その時...
FormID: 01051551 WFMQ15S WFMQ15SHands 0 You could not kno...
__彼がどれほど想像力に富んでいるか - 君には分からないだろ...
FormID: 01051552 WFMQ15S WFMQ15SHands 0 I once had the un...
__私はかつてMorrowindでNels Llendoによって金品を奪われた...
FormID: 01051552 WFMQ15S WFMQ15SHands 1 He knew a great d...
__彼は女性の事を良く知っていた - 彼が口説いて落とした事 -...
FormID: 01051552 WFMQ15S WFMQ15SHands 2 So I don't think ...
__だから君がMelinaを心配する必要ないと思う。
FormID: 01051554 WFMQ15S WFMQ15SMelina 0 I've learned eno...
know.
__彼の危険性は充分学んできた。心配するな。他の者達に気付...
FormID: 01051554 WFMQ15S WFMQ15SMelina 1 They won't assoc...
__彼等はもはやLargoと彼女を関連付けることは無いだろう。
FormID: 01051555 WFMQ15S WFMQ15SMelina 0 Well, she'd neve...
heart.
__それで、彼女は長旅を乗りきれないだろう。君の言葉を信じ...
FormID: 01051555 WFMQ15S WFMQ15SMelina 1 It's good to kno...
__私の妻がこの世界の罪から安全だと分かって良かった。感謝...
FormID: 01051555 WFMQ15S WFMQ15SMelina 2 You'll have had ...
__Legionに取り込まれるのを防ぐためにどのみち私の死体を隠...
ページ名:
▲
■
▼