OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ13S
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 0 Well done. I knew...
__やりましたね。あなたならならできると踏んでいた。報酬の...
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 1 Congratulations, ...
__おめでとう。これであなたも義賊の一員です。今のところそ...
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 2 I have been asked...
__Gruff Grub-Lokにあなたを送ってくれるように頼んでいたん...
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 3 Gruff spends most...
__GruffはRighteous Hallの司令部に詰めています。そこの2階...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 0 No time to relax ...
__残念だがゆっくりもしていられないぞ。理由はわからんが、t...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 1 This group has pr...
__この一団は以前から政治とは関係を持とうとはしなかった。...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 2 Get them to suppo...
__こっち側に引き込め。それが叶わなければ騎士に肩入れする...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 3 Go to the order. ...
__行け。Knawl Vilante。お前が全力で交渉に当たらねばならん...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 4 They live on the ...
__彼らは島の反対側を根城にしている。地図に記しておいた。
FormID: 01051190 WFMQ13S WFMQ13SSupport 0 Oh no! We esche...
__とんでもない!我々は政事には全く関心がない。しっぺ返し...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 0 Is that what is b...
__それが巷で言われていることか?つくづく腹の立つことだ。...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 1 Can't have that s...
__根も葉もないうわさを信じることはできないな。その仕事を...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 2 But, since they a...
__しかしな、奴らにその仕事をするための時間も熱意もないっ...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 3 But no suggestion...
__だが、狂信者のふりをするって線はない。ここにいるのは純...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 4 When the work is ...
__この仕事が終わったら、我々はお家騒動とは何ら関係ないっ...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 0 Our business is i...
__我々の仕事は死者の蘇生にある。Narnから届く死体を使って...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 1 It has always bee...
__これまでのところは順調だったんだ。それが最近になって訳...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 2 The corpses he ha...
__最近彼が送ってくる死体はまともに動かない。どこかで間違...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 3 We're doing nothi...
__我々は今までどおりのことをしてるんだ。問題があるとすれ...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 4 We could of cours...
__新しい供給元を探すこともできたんだが、時間もかかるし混...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 5 If it's possible ...
__君でNarnの問題が片がつくなら、我々としても騎士に頼る必...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 6 The Knights have ...
__Narnに行って話をつけることについて騎士連中が片目をつぶ...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 7 Why don't you do ...
__それをすればいいだろう?もしどうにもならなったら戻って...
FormID: 01051196 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 Why would anyone w...
__何故誰かが我々に送られてくる生きている死体をいじりたい...
FormID: 01051196 WFMQ13S WFMQ13SCorp 1 Now I will make my...
__さあ我々が中立だということの公示を作ろうか。
FormID: 01051196 WFMQ13S WFMQ13SCorp 2 If you are ever lo...
__もしまだ追加の仕事を探しているなら、戻って私に話してく...
FormID: 01051197 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 That's what I said.
__それは私が言ったことだ。
FormID: 01051198 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 How would you know...
__どうやって分かった?君はネクロマンサーじゃないのに。
FormID: 01051199 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 I won't discuss my...
__私は取引関係を部外者と話し合ったりしない。
FormID: 0105119B WFMQ13S WFMQ13SNarn 0 Narn operates what...
__Narnは主要な道から少し外れた、ここから西のかろうじてク...
FormID: 0105119D WFMQ13S WFMQ13SConv3 0 They must be doin...
__彼等は何か間違っている違いない。
FormID: 0105119F WFMQ13S WFMQ13SConv4 0 He he! I think y...
__ヒヒ!私がここらの死体泥棒の独占権を持っている事を君が...
FormID: 010511A1 WFMQ13S WFMQ13SConv5 0 Huh! Smug bastard...
__フン!自惚れのろくでなし、そうだろ?やりすぎだ。教えて...
FormID: 010511A1 WFMQ13S WFMQ13SConv5 1 And what I suspec...
__それで俺が疑っている事、それは死体を勝手にいじられてい...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 0 A while back this...
__この間このRedguardが袋一杯の重要そうな文書を抱えて現れ...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 1 These documents s...
__これらの文書にでは彼がOrder of the Candleが使いに出され...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 2 I wanted to argue...
__その文書に反対したかったが既に四方八方に印を押されて、...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 3 I don't know whos...
__誰が封をしたのか分からないが、全ての物から権力者や地位...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 4 After all, 'an in...
__結局、'調査'少し見ただけだ。少なくともこの辺りは彼等が...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 5 But what makes me...
__だが彼がそれ以上やるか、彼の調査が長期間かかるかは疑問...
FormID: 010511A5 WFMQ13S WFMQ13SQ1 0 Now listen, matey, e...
__聞け、相棒、全ての車輪には油が塗られ、私はそのチャンス...
FormID: 010511A7 WFMQ13S WFMQ13SQ2 0 I never asked for it.
__私はそれを頼んだことは一度も無い。
FormID: 010511A9 WFMQ13S WFMQ13SQ3 0 He comes and goes.
__彼は現れては消える。
FormID: 010511AB WFMQ13S WFMQ13SConv7 0 Not really. But a...
__本当じゃないが、多分にある。
FormID: 010511AD WFMQ13S WFMQ13SConv8 0 500 Gold.
__500Gold
FormID: 010511AF WFMQ13S WFMQ13SA1 0 If you can. But shou...
__もし出来るなら。だが気が変わったら、ここに居るからな。
FormID: 010511B1 WFMQ13S WFMQ13SA2 0 Waste of money, mate...
__金の無駄だ、相棒。ここの地階で彼をみつけよう。
FormID: 010511B3 WFMQ13S WFMQ13SRed 0 You'll find him in ...
__ここの地階で彼をみつけよう。
FormID: 010511B5 WFMQ13S WFMQ13SRedGreet 0 Have you come ...
__この死体達を処理するのを止めに来たのか?
FormID: 010511B7 WFMQ13S WFMQ13SRedA1 0 Over my dead body...
__目の黒い内はそんなことさせない。
FormID: 010511B9 WFMQ13S WFMQ13SRedA2 0 Then it is too ba...
__君が知りすぎたのは非常に良くないな。
終了行:
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 0 Well done. I knew...
__やりましたね。あなたならならできると踏んでいた。報酬の...
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 1 Congratulations, ...
__おめでとう。これであなたも義賊の一員です。今のところそ...
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 2 I have been asked...
__Gruff Grub-Lokにあなたを送ってくれるように頼んでいたん...
FormID: 0105118D WFMQ13S WFMQ13SStart 3 Gruff spends most...
__GruffはRighteous Hallの司令部に詰めています。そこの2階...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 0 No time to relax ...
__残念だがゆっくりもしていられないぞ。理由はわからんが、t...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 1 This group has pr...
__この一団は以前から政治とは関係を持とうとはしなかった。...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 2 Get them to suppo...
__こっち側に引き込め。それが叶わなければ騎士に肩入れする...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 3 Go to the order. ...
__行け。Knawl Vilante。お前が全力で交渉に当たらねばならん...
FormID: 0105118E WFMQ13S WFMQ13SStart 4 They live on the ...
__彼らは島の反対側を根城にしている。地図に記しておいた。
FormID: 01051190 WFMQ13S WFMQ13SSupport 0 Oh no! We esche...
__とんでもない!我々は政事には全く関心がない。しっぺ返し...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 0 Is that what is b...
__それが巷で言われていることか?つくづく腹の立つことだ。...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 1 Can't have that s...
__根も葉もないうわさを信じることはできないな。その仕事を...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 2 But, since they a...
__しかしな、奴らにその仕事をするための時間も熱意もないっ...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 3 But no suggestion...
__だが、狂信者のふりをするって線はない。ここにいるのは純...
FormID: 01051192 WFMQ13S WFMQ13SConv1 4 When the work is ...
__この仕事が終わったら、我々はお家騒動とは何ら関係ないっ...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 0 Our business is i...
__我々の仕事は死者の蘇生にある。Narnから届く死体を使って...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 1 It has always bee...
__これまでのところは順調だったんだ。それが最近になって訳...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 2 The corpses he ha...
__最近彼が送ってくる死体はまともに動かない。どこかで間違...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 3 We're doing nothi...
__我々は今までどおりのことをしてるんだ。問題があるとすれ...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 4 We could of cours...
__新しい供給元を探すこともできたんだが、時間もかかるし混...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 5 If it's possible ...
__君でNarnの問題が片がつくなら、我々としても騎士に頼る必...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 6 The Knights have ...
__Narnに行って話をつけることについて騎士連中が片目をつぶ...
FormID: 01051194 WFMQ13S WFMQ13SConv2 7 Why don't you do ...
__それをすればいいだろう?もしどうにもならなったら戻って...
FormID: 01051196 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 Why would anyone w...
__何故誰かが我々に送られてくる生きている死体をいじりたい...
FormID: 01051196 WFMQ13S WFMQ13SCorp 1 Now I will make my...
__さあ我々が中立だということの公示を作ろうか。
FormID: 01051196 WFMQ13S WFMQ13SCorp 2 If you are ever lo...
__もしまだ追加の仕事を探しているなら、戻って私に話してく...
FormID: 01051197 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 That's what I said.
__それは私が言ったことだ。
FormID: 01051198 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 How would you know...
__どうやって分かった?君はネクロマンサーじゃないのに。
FormID: 01051199 WFMQ13S WFMQ13SCorp 0 I won't discuss my...
__私は取引関係を部外者と話し合ったりしない。
FormID: 0105119B WFMQ13S WFMQ13SNarn 0 Narn operates what...
__Narnは主要な道から少し外れた、ここから西のかろうじてク...
FormID: 0105119D WFMQ13S WFMQ13SConv3 0 They must be doin...
__彼等は何か間違っている違いない。
FormID: 0105119F WFMQ13S WFMQ13SConv4 0 He he! I think y...
__ヒヒ!私がここらの死体泥棒の独占権を持っている事を君が...
FormID: 010511A1 WFMQ13S WFMQ13SConv5 0 Huh! Smug bastard...
__フン!自惚れのろくでなし、そうだろ?やりすぎだ。教えて...
FormID: 010511A1 WFMQ13S WFMQ13SConv5 1 And what I suspec...
__それで俺が疑っている事、それは死体を勝手にいじられてい...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 0 A while back this...
__この間このRedguardが袋一杯の重要そうな文書を抱えて現れ...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 1 These documents s...
__これらの文書にでは彼がOrder of the Candleが使いに出され...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 2 I wanted to argue...
__その文書に反対したかったが既に四方八方に印を押されて、...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 3 I don't know whos...
__誰が封をしたのか分からないが、全ての物から権力者や地位...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 4 After all, 'an in...
__結局、'調査'少し見ただけだ。少なくともこの辺りは彼等が...
FormID: 010511A3 WFMQ13S WFMQ13SConv6 5 But what makes me...
__だが彼がそれ以上やるか、彼の調査が長期間かかるかは疑問...
FormID: 010511A5 WFMQ13S WFMQ13SQ1 0 Now listen, matey, e...
__聞け、相棒、全ての車輪には油が塗られ、私はそのチャンス...
FormID: 010511A7 WFMQ13S WFMQ13SQ2 0 I never asked for it.
__私はそれを頼んだことは一度も無い。
FormID: 010511A9 WFMQ13S WFMQ13SQ3 0 He comes and goes.
__彼は現れては消える。
FormID: 010511AB WFMQ13S WFMQ13SConv7 0 Not really. But a...
__本当じゃないが、多分にある。
FormID: 010511AD WFMQ13S WFMQ13SConv8 0 500 Gold.
__500Gold
FormID: 010511AF WFMQ13S WFMQ13SA1 0 If you can. But shou...
__もし出来るなら。だが気が変わったら、ここに居るからな。
FormID: 010511B1 WFMQ13S WFMQ13SA2 0 Waste of money, mate...
__金の無駄だ、相棒。ここの地階で彼をみつけよう。
FormID: 010511B3 WFMQ13S WFMQ13SRed 0 You'll find him in ...
__ここの地階で彼をみつけよう。
FormID: 010511B5 WFMQ13S WFMQ13SRedGreet 0 Have you come ...
__この死体達を処理するのを止めに来たのか?
FormID: 010511B7 WFMQ13S WFMQ13SRedA1 0 Over my dead body...
__目の黒い内はそんなことさせない。
FormID: 010511B9 WFMQ13S WFMQ13SRedA2 0 Then it is too ba...
__君が知りすぎたのは非常に良くないな。
ページ名:
▲
■
▼