OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ03S
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01050542 WFMQ03S WFUnderWork 0 Do you have any in...
__何か役に立つ情報は手に入れたか?
FormID: 01050543 WFMQ03S WFUnderWork 0 Why are you here? ...
__何をグズグズしてる?さっさと行け!情報を取って来い。
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 0 I have a job for y...
__仕事を頼みたい。お前はこの島では新顔だろう?そんなお前...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 1 We need someone to...
__Wealthy Sectionまで潜入し、Varo's Knightsの近況を調べる...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 10 Here are 50 septi...
__この50septimは経費として使ってくれ。何か尻尾をつかんだ...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 2 There is a tavern ...
__城を出た真ん前にBrend's Barrelsという宿屋がある。成金連...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 3 Go there and start...
__そこまで行って、雑談でもして来い。Knightsの活動について...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 4 Unfortunately, we ...
__悪いが、お前がこれから取って来る情報については皆目見当...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 5 Once you hear some...
__組織の役に立つ情報が聞き出せたらここに戻って来い。あい...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 6 You are new here, ...
__お前は新参だ。だからこそ適任なんだ。しかし一つ肝心な事...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 7 Before going into ...
__Brend's Barrelsに行く前に、Seamstress Ophellia'sに寄っ...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 8 She is a neutral p...
__彼女は中立派だから、余計な事は言わず、ただ「特別な衣装...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 9 The best time to v...
__Brend's Barrelに行くなら、夕方遅くから深夜にかけてがベ...
FormID: 01050545 WFMQ03S WFYes 0 Come on, is that the bes...
__冗談だろう?お前のベストはそんな物じゃないはずだ。役に...
FormID: 01050546 WFMQ03S WFNo 0 Then why are you here? Ge...
__だから何をグズグズしてるんだよ?さっさと行け!情報を取...
FormID: 01050547 WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Why don't you g...
__そうね…。仕立てが終わるまで、お花摘みでもどうかしら?お...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Crossing class ...
__rebellionのさなか、階級を越えたロマンス!?ああ。新しい...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 1 Alright, I'll m...
__分かったわ!特別な衣装を用意してあげる。でも条件がある...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 2 I want you to p...
__Wild Silke Flowerを3本摘んで来て欲しいの。街の外で咲い...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 3 You can find th...
__街を出て東に行き、港の北の海岸線沿いに行けば見つかるは...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 4 One more thing ...
__そうそう。出かける前に一つ聞くことがあったわ。あなたの...
FormID: 01050549 WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Perhaps you sho...
__普通だったらこの事はよく考えないと駄目ね。今の時代、階...
FormID: 0105054A WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Do you have a d...
__自殺願望でもあるの?階級を越えたロマンスですって?この...
FormID: 0105054B WFMQ03S WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105054C WFMQ03S WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105054D WFMQ03S WFClothBlack 0 Yes, black does h...
__そうね。上品に行くなら黒は定番よね。
FormID: 0105054E WFMQ03S WFClothRed 0 Yes, red is such a ...
__そうね。赤は情熱的な色だわ。
FormID: 0105054F WFMQ03S WFClothPink 0 Pink is it? It is ...
__ピンクですって?まあ、可愛い!
FormID: 01050550 WFMQ03S WFClothViotlet 0 Yes, I love vio...
__そうよね。私も紫は好きよ。
FormID: 01050552 WFMQ03S WFUnderWork 0 You just finished ...
__終わったか。じゃあ思い出せる事を話してみろ。
FormID: 01050553 WFMQ03S WFYes 0 So, Varo's Knights use t...
__すると、Varo's Knightsはmineとsewerを使ってWindfallを誰...
FormID: 01050553 WFMQ03S WFYes 1 Too bad you didn't find ...
__奴らが使う、街側の下水道出口の正しい位置が分からなかっ...
FormID: 01050553 WFMQ03S WFYes 2 We will need to pursue t...
__追跡調査が必要だ。下水道の事と新たな兵站拠点について話...
FormID: 01050554 WFMQ03S WFRumors 0 I hear The Righteous ...
__Righteousは自殺希望者まで勧誘するほど追いつめられている...
FormID: 01050555 WFMQ03S WFRumors 0 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 0105055A WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055B WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055C WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055D WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055E WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 0105055F WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 01050560 WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 01050561 WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 01050562 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050563 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050564 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050565 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050566 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050567 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050568 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050569 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 0105056A WFMQ03S WFRumors 0 I hear The Righteous ...
__Righteousが街の外でgoblin退治をしたと聞きました。奴らは...
FormID: 0105056B WFMQ03S WFRumors 0 Your shoe is untied.
__靴ひもがほどけているぞ。
FormID: 0105056B WFMQ03S WFRumors 1 Made you look.
__身なりをきちんとしなさい。
FormID: 0105056C WFMQ03S WFRumors 0 The bar has run out o...
__beerは売り切れですよ。
FormID: 0105056C WFMQ03S WFRumors 1 Scared you, didn't I?
__驚かせてしまったかい?
FormID: 0105056D WFMQ03S WFRumors 0 Rumor has it the Sain...
__噂によるとSaintはWindfall出身との事だけれど、疑わしいね。
FormID: 0105056E WFMQ03S WFRumors 0 Did you hear the one ...
__Legion兵士と陽気な娘の噂は聞いたかい?//私も知らないん...
FormID: 0105056F WFMQ03S WFRumors 0 Your fly is open.
__ズボンのチャックが開いてるよ。
FormID: 0105056F WFMQ03S WFRumors 1 Gotcha.
__分かった。
FormID: 01050570 WFMQ03S WFRumors 0 I hear The Righteous ...
__Righteousは自殺希望者まで勧誘するほど追いつめられている...
FormID: 01050571 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure. You are a go...
__もちろん。あなたは気分を盛り上げてくれる良い友達だと思...
FormID: 01050572 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Why not. Maybe a f...
__喜んで。少し飲めば悩みも晴れると思うしね。
FormID: 01050573 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure. Maybe it wil...
__もちろん。これを飲めば気分も上々だよ。
FormID: 01050574 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure friend, I'll ...
__もちろんさ、友よ。一緒にbeerをくみ交わそう。
FormID: 01050575 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Why not, your sept...
__喜んでいただくよ。君の財布も誰の財布も同じだからね。
FormID: 01050576 WFMQ03S WFBeerTopic 0 I don't care who's...
__beerを飲めさえすれば、誰が金を出したかなんて気にしない...
FormID: 01050577 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Why not. I'll wait...
__喜んで。君が持ってきてくれるまでここで待っているからね。
FormID: 01050578 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure, come back wh...
__もちろん飲むよ。beerを買ったら戻っておいで。
FormID: 01050579 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Yeah I'll have a b...
__ああ、beerでも飲みながら話そうか。beerの買い方は分かっ...
終了行:
FormID: 01050542 WFMQ03S WFUnderWork 0 Do you have any in...
__何か役に立つ情報は手に入れたか?
FormID: 01050543 WFMQ03S WFUnderWork 0 Why are you here? ...
__何をグズグズしてる?さっさと行け!情報を取って来い。
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 0 I have a job for y...
__仕事を頼みたい。お前はこの島では新顔だろう?そんなお前...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 1 We need someone to...
__Wealthy Sectionまで潜入し、Varo's Knightsの近況を調べる...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 10 Here are 50 septi...
__この50septimは経費として使ってくれ。何か尻尾をつかんだ...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 2 There is a tavern ...
__城を出た真ん前にBrend's Barrelsという宿屋がある。成金連...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 3 Go there and start...
__そこまで行って、雑談でもして来い。Knightsの活動について...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 4 Unfortunately, we ...
__悪いが、お前がこれから取って来る情報については皆目見当...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 5 Once you hear some...
__組織の役に立つ情報が聞き出せたらここに戻って来い。あい...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 6 You are new here, ...
__お前は新参だ。だからこそ適任なんだ。しかし一つ肝心な事...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 7 Before going into ...
__Brend's Barrelsに行く前に、Seamstress Ophellia'sに寄っ...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 8 She is a neutral p...
__彼女は中立派だから、余計な事は言わず、ただ「特別な衣装...
FormID: 01050544 WFMQ03S WFUnderWork 9 The best time to v...
__Brend's Barrelに行くなら、夕方遅くから深夜にかけてがベ...
FormID: 01050545 WFMQ03S WFYes 0 Come on, is that the bes...
__冗談だろう?お前のベストはそんな物じゃないはずだ。役に...
FormID: 01050546 WFMQ03S WFNo 0 Then why are you here? Ge...
__だから何をグズグズしてるんだよ?さっさと行け!情報を取...
FormID: 01050547 WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Why don't you g...
__そうね…。仕立てが終わるまで、お花摘みでもどうかしら?お...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Crossing class ...
__rebellionのさなか、階級を越えたロマンス!?ああ。新しい...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 1 Alright, I'll m...
__分かったわ!特別な衣装を用意してあげる。でも条件がある...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 2 I want you to p...
__Wild Silke Flowerを3本摘んで来て欲しいの。街の外で咲い...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 3 You can find th...
__街を出て東に行き、港の北の海岸線沿いに行けば見つかるは...
FormID: 01050548 WFMQ03S WFOpheliaCloth 4 One more thing ...
__そうそう。出かける前に一つ聞くことがあったわ。あなたの...
FormID: 01050549 WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Perhaps you sho...
__普通だったらこの事はよく考えないと駄目ね。今の時代、階...
FormID: 0105054A WFMQ03S WFOpheliaCloth 0 Do you have a d...
__自殺願望でもあるの?階級を越えたロマンスですって?この...
FormID: 0105054B WFMQ03S WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105054C WFMQ03S WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105054D WFMQ03S WFClothBlack 0 Yes, black does h...
__そうね。上品に行くなら黒は定番よね。
FormID: 0105054E WFMQ03S WFClothRed 0 Yes, red is such a ...
__そうね。赤は情熱的な色だわ。
FormID: 0105054F WFMQ03S WFClothPink 0 Pink is it? It is ...
__ピンクですって?まあ、可愛い!
FormID: 01050550 WFMQ03S WFClothViotlet 0 Yes, I love vio...
__そうよね。私も紫は好きよ。
FormID: 01050552 WFMQ03S WFUnderWork 0 You just finished ...
__終わったか。じゃあ思い出せる事を話してみろ。
FormID: 01050553 WFMQ03S WFYes 0 So, Varo's Knights use t...
__すると、Varo's Knightsはmineとsewerを使ってWindfallを誰...
FormID: 01050553 WFMQ03S WFYes 1 Too bad you didn't find ...
__奴らが使う、街側の下水道出口の正しい位置が分からなかっ...
FormID: 01050553 WFMQ03S WFYes 2 We will need to pursue t...
__追跡調査が必要だ。下水道の事と新たな兵站拠点について話...
FormID: 01050554 WFMQ03S WFRumors 0 I hear The Righteous ...
__Righteousは自殺希望者まで勧誘するほど追いつめられている...
FormID: 01050555 WFMQ03S WFRumors 0 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050556 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050557 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050558 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、古い銀鉱山に召集がかかっています。そこで船荷を受...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 1 We use a secret entra...
__鉱山に秘密の出入口があって、そこから下水道へと行き来し...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050559 WFMQ03S WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋ったこと、誰にもばらさないで下さ...
FormID: 0105055A WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055B WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055C WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055D WFMQ03S WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105055E WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 0105055F WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 01050560 WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 01050561 WFMQ03S WFRumors 0 I just can't go into ...
__二度と鉱山に行こうなんて思わないね。あそこに行くといつ...
FormID: 01050562 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050563 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050564 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050565 WFMQ03S WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__下水道は嫌いです。必要性は認めるけれど、すごく汚らしい...
FormID: 01050566 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050567 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050568 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050569 WFMQ03S WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 0105056A WFMQ03S WFRumors 0 I hear The Righteous ...
__Righteousが街の外でgoblin退治をしたと聞きました。奴らは...
FormID: 0105056B WFMQ03S WFRumors 0 Your shoe is untied.
__靴ひもがほどけているぞ。
FormID: 0105056B WFMQ03S WFRumors 1 Made you look.
__身なりをきちんとしなさい。
FormID: 0105056C WFMQ03S WFRumors 0 The bar has run out o...
__beerは売り切れですよ。
FormID: 0105056C WFMQ03S WFRumors 1 Scared you, didn't I?
__驚かせてしまったかい?
FormID: 0105056D WFMQ03S WFRumors 0 Rumor has it the Sain...
__噂によるとSaintはWindfall出身との事だけれど、疑わしいね。
FormID: 0105056E WFMQ03S WFRumors 0 Did you hear the one ...
__Legion兵士と陽気な娘の噂は聞いたかい?//私も知らないん...
FormID: 0105056F WFMQ03S WFRumors 0 Your fly is open.
__ズボンのチャックが開いてるよ。
FormID: 0105056F WFMQ03S WFRumors 1 Gotcha.
__分かった。
FormID: 01050570 WFMQ03S WFRumors 0 I hear The Righteous ...
__Righteousは自殺希望者まで勧誘するほど追いつめられている...
FormID: 01050571 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure. You are a go...
__もちろん。あなたは気分を盛り上げてくれる良い友達だと思...
FormID: 01050572 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Why not. Maybe a f...
__喜んで。少し飲めば悩みも晴れると思うしね。
FormID: 01050573 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure. Maybe it wil...
__もちろん。これを飲めば気分も上々だよ。
FormID: 01050574 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure friend, I'll ...
__もちろんさ、友よ。一緒にbeerをくみ交わそう。
FormID: 01050575 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Why not, your sept...
__喜んでいただくよ。君の財布も誰の財布も同じだからね。
FormID: 01050576 WFMQ03S WFBeerTopic 0 I don't care who's...
__beerを飲めさえすれば、誰が金を出したかなんて気にしない...
FormID: 01050577 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Why not. I'll wait...
__喜んで。君が持ってきてくれるまでここで待っているからね。
FormID: 01050578 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Sure, come back wh...
__もちろん飲むよ。beerを買ったら戻っておいで。
FormID: 01050579 WFMQ03S WFBeerTopic 0 Yeah I'll have a b...
__ああ、beerでも飲みながら話そうか。beerの買い方は分かっ...
ページ名:
▲
■
▼