OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ03B
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010504F4 WFMQ03B WFUnderWork 0 Do you have any in...
__何か私達に役立つ情報はあるか?
FormID: 010504F5 WFMQ03B WFUnderWork 0 What are you doing...
__ここで何をしているんだ?行くんだ、私達には情報が必要な...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 0 We have a very imp...
__私達には非常に重要な任務がある。それは非常に危険である...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 1 All of our informa...
__Righteousについての私達の全ての情報が古臭いものだ。私達...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 2 The assignment its...
__任務それ自体は十分簡単なものだ。Thirsty Peasantに向かっ...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 3 Talk to the patron...
__2〜3杯おごって、なじみの客と雑談でもして少しばかり仲良...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 4 We aren't really s...
__君が何かを掴むのを私達は願っているがあまり自信がない、...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 5 Once you hear some...
__何か役に立つ情報を聞いたら、一旦ここに帰ってくるんだ。...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 6 You are new here, ...
__君はここの新参だから、問題ないはずだ。しかし、一応念の...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 7 Before going into ...
__slumに行く前に、Seamstress Ophellia'sへ立ち寄るんだ。 ...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 8 She is a neutral p...
__彼女は中立派だから、何か特別な服が必要とだけ話しておけ...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 9 The best time to v...
__夕暮れから夜にかけてがThirsty Peasantを訪れる最も良い時...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 10 Here is 50 septim...
__ここに支払いを援助する経費として50 septimがある。有用な...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 0 So, The Righteous use th...
__それで、Righteousはgraveyardとsewerを使って、見つからず...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 1 It seems The Righteous m...
__私達の考えの通り、Righteousは貧乏では無いかもしれないな...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 2 Here are another 50 sept...
__この事には少しの礼も言うつもりはないが、君の努力に対し...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 3 Now let's talk about the...
__今すぐ、sewerと仕事を終える方法について話しをしよう。
FormID: 010504F9 WFMQ03B WFYes 0 That's it? That is all y...
__それだけなのか?それが君が思いついた全部なのか?私達は...
FormID: 010504FB WFMQ03B WFNo 0 Then what are you doing h...
__それで、ここで何をしているんだ?行くんだ、私達には情報...
FormID: 01050503 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Why don't you g...
__そうね…。仕立てが終わるまで、お花摘みでもどうかしら?お...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Crossing class ...
__rebellionのさなか、身分を越えたロマンス!?ああ。新しい...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 1 Alright, I'll m...
__分かったわ!特別な衣装を用意してあげる。でも条件がある...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 2 I want you to p...
__Wild Silke Flowerを3本摘んで来て欲しいの。街の外で咲い...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 3 You can find th...
__街を出て東に行き、港の北の海岸線沿いに行けば見つかるは...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 4 One more thing ...
__そうそう。出かける前に一つ聞くことがあったわ。あなたの...
FormID: 01050505 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Perhaps you sho...
__普通だったらこの事はよく考えないと駄目ね。今の時代、身...
FormID: 01050506 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Do you have a d...
__自殺願望でもあるの?身分を越えたロマンスですって?この...
FormID: 01050508 WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 01050509 WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105050A WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105050B WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105050C WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105050D WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105050E WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105050F WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 01050511 WFMQ03B WFClothBlack 0 Yes, black does h...
__そうね。上品に行くなら黒は定番よね。
FormID: 01050513 WFMQ03B WFClothRed 0 Yes, red is such a ...
__そうね。赤は情熱的な色だわ。
FormID: 01050515 WFMQ03B WFClothPink 0 Pink is it? It is ...
__ピンクですって?まあ、可愛い!
FormID: 01050517 WFMQ03B WFClothViotlet 0 Yes, I love vio...
__そうよね。私も紫は好きよ。
FormID: 01050519 WFMQ03B WFRumors 0 I hear Varo's Knights...
__Varo's Knightsは最下層の人々を勧誘するほど追い詰められ...
FormID: 0105051A WFMQ03B WFRumors 0 I have said too much ...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 0105051C WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105051D WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 0105051E WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105051F WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050520 WFMQ03B WFRumors 0 I hear Varo's Knights...
__Varo's Knightsは最下層の人々を勧誘するほど追い詰められ...
FormID: 01050521 WFMQ03B WFRumors 0 Your fly is open.
__社会の窓が開いてるよ。
FormID: 01050521 WFMQ03B WFRumors 1 Gotcha.
__分かった。
FormID: 01050522 WFMQ03B WFRumors 0 Did you hear the one ...
__Legion兵士と陽気な娘の噂は聞いたかい?
FormID: 01050522 WFMQ03B WFRumors 1 Neither did I. I was ...
__私も知らないんだ。だから君が知っているなら教えて欲しい...
FormID: 01050523 WFMQ03B WFRumors 0 Rumor has it the Sain...
__噂によるとSaintはWindfall出身との事だけれど、疑わしいね。
FormID: 01050524 WFMQ03B WFRumors 0 The bar has run out o...
__beerは売り切れですよ。
FormID: 01050524 WFMQ03B WFRumors 1 Scared you, didn't I?
__驚かせてしまったかい?
FormID: 01050525 WFMQ03B WFRumors 0 I hear the Knights ma...
__Knightsが街の外でgoblinを虐殺したと聞きました。奴等は我...
FormID: 01050526 WFMQ03B WFRumors 0 Your shoe is untied.
__靴ひもがほどけているぞ。
FormID: 01050526 WFMQ03B WFRumors 1 Made you look.
__身なりをきちんとしなさい。
FormID: 01050528 WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure. You are a g...
__もちろん。あなたは気分を盛り上げてくれる良い友達だと思...
FormID: 01050529 WFMQ03B WFBeerTopic 0 Why not. Maybe a f...
__喜んで。少し飲めば悩みも晴れると思うしね。
FormID: 0105052A WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure. Maybe it wil...
__もちろん。これを飲めば気分も上々だよ。
FormID: 0105052B WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure friend, I'll ...
__もちろんさ、友よ。一緒にbeerをくみ交わそう。
FormID: 0105052C WFMQ03B WFBeerTopic 0 Why not, your sept...
__喜んでいただくよ。君の財布も誰の財布も同じだからね。
FormID: 0105052D WFMQ03B WFBeerTopic 0 I don't care who's...
__beerを飲めさえすれば、誰が金を出したかなんて気にしない...
FormID: 0105052E WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure, come back wh...
__もちろん飲むよ。beerを買ったら戻っておいで。
FormID: 0105052F WFMQ03B WFBeerTopic 0 Why not. I'll wait...
__喜んで。君が持ってきてくれるまでここで待っているからね。
FormID: 01050530 WFMQ03B WFBeerTopic 0 Yeah I'll have a b...
__ああ、beerでも飲みながら話そうか。beerの買い方は分かっ...
FormID: 01050531 WFMQ03B WFUnderWork 0 That task is compl...
__その仕事は完了した。話を先に進めようか?
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 01050535 WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 01050536 WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 01050537 WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 01050538 WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 01050539 WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 0105053A WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 0105053B WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105053C WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105053D WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105053E WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 0105053F WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050540 WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
終了行:
FormID: 010504F4 WFMQ03B WFUnderWork 0 Do you have any in...
__何か私達に役立つ情報はあるか?
FormID: 010504F5 WFMQ03B WFUnderWork 0 What are you doing...
__ここで何をしているんだ?行くんだ、私達には情報が必要な...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 0 We have a very imp...
__私達には非常に重要な任務がある。それは非常に危険である...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 1 All of our informa...
__Righteousについての私達の全ての情報が古臭いものだ。私達...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 2 The assignment its...
__任務それ自体は十分簡単なものだ。Thirsty Peasantに向かっ...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 3 Talk to the patron...
__2〜3杯おごって、なじみの客と雑談でもして少しばかり仲良...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 4 We aren't really s...
__君が何かを掴むのを私達は願っているがあまり自信がない、...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 5 Once you hear some...
__何か役に立つ情報を聞いたら、一旦ここに帰ってくるんだ。...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 6 You are new here, ...
__君はここの新参だから、問題ないはずだ。しかし、一応念の...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 7 Before going into ...
__slumに行く前に、Seamstress Ophellia'sへ立ち寄るんだ。 ...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 8 She is a neutral p...
__彼女は中立派だから、何か特別な服が必要とだけ話しておけ...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 9 The best time to v...
__夕暮れから夜にかけてがThirsty Peasantを訪れる最も良い時...
FormID: 010504F6 WFMQ03B WFUnderWork 10 Here is 50 septim...
__ここに支払いを援助する経費として50 septimがある。有用な...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 0 So, The Righteous use th...
__それで、Righteousはgraveyardとsewerを使って、見つからず...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 1 It seems The Righteous m...
__私達の考えの通り、Righteousは貧乏では無いかもしれないな...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 2 Here are another 50 sept...
__この事には少しの礼も言うつもりはないが、君の努力に対し...
FormID: 010504F8 WFMQ03B WFYes 3 Now let's talk about the...
__今すぐ、sewerと仕事を終える方法について話しをしよう。
FormID: 010504F9 WFMQ03B WFYes 0 That's it? That is all y...
__それだけなのか?それが君が思いついた全部なのか?私達は...
FormID: 010504FB WFMQ03B WFNo 0 Then what are you doing h...
__それで、ここで何をしているんだ?行くんだ、私達には情報...
FormID: 01050503 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Why don't you g...
__そうね…。仕立てが終わるまで、お花摘みでもどうかしら?お...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Crossing class ...
__rebellionのさなか、身分を越えたロマンス!?ああ。新しい...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 1 Alright, I'll m...
__分かったわ!特別な衣装を用意してあげる。でも条件がある...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 2 I want you to p...
__Wild Silke Flowerを3本摘んで来て欲しいの。街の外で咲い...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 3 You can find th...
__街を出て東に行き、港の北の海岸線沿いに行けば見つかるは...
FormID: 01050504 WFMQ03B WFOpheliaCloth 4 One more thing ...
__そうそう。出かける前に一つ聞くことがあったわ。あなたの...
FormID: 01050505 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Perhaps you sho...
__普通だったらこの事はよく考えないと駄目ね。今の時代、身...
FormID: 01050506 WFMQ03B WFOpheliaCloth 0 Do you have a d...
__自殺願望でもあるの?身分を越えたロマンスですって?この...
FormID: 01050508 WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 01050509 WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105050A WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105050B WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたの素敵な女性に贈ってくださいな。殿方から...
FormID: 0105050C WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105050D WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105050E WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 0105050F WFMQ03B WFFlowers 0 The flowers are for ...
__その花はあなたが取っておいてくださいな。こうやって…髪飾...
FormID: 01050511 WFMQ03B WFClothBlack 0 Yes, black does h...
__そうね。上品に行くなら黒は定番よね。
FormID: 01050513 WFMQ03B WFClothRed 0 Yes, red is such a ...
__そうね。赤は情熱的な色だわ。
FormID: 01050515 WFMQ03B WFClothPink 0 Pink is it? It is ...
__ピンクですって?まあ、可愛い!
FormID: 01050517 WFMQ03B WFClothViotlet 0 Yes, I love vio...
__そうよね。私も紫は好きよ。
FormID: 01050519 WFMQ03B WFRumors 0 I hear Varo's Knights...
__Varo's Knightsは最下層の人々を勧誘するほど追い詰められ...
FormID: 0105051A WFMQ03B WFRumors 0 I have said too much ...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 0105051B WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 0105051C WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 0105051D WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 0105051E WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105051F WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050520 WFMQ03B WFRumors 0 I hear Varo's Knights...
__Varo's Knightsは最下層の人々を勧誘するほど追い詰められ...
FormID: 01050521 WFMQ03B WFRumors 0 Your fly is open.
__社会の窓が開いてるよ。
FormID: 01050521 WFMQ03B WFRumors 1 Gotcha.
__分かった。
FormID: 01050522 WFMQ03B WFRumors 0 Did you hear the one ...
__Legion兵士と陽気な娘の噂は聞いたかい?
FormID: 01050522 WFMQ03B WFRumors 1 Neither did I. I was ...
__私も知らないんだ。だから君が知っているなら教えて欲しい...
FormID: 01050523 WFMQ03B WFRumors 0 Rumor has it the Sain...
__噂によるとSaintはWindfall出身との事だけれど、疑わしいね。
FormID: 01050524 WFMQ03B WFRumors 0 The bar has run out o...
__beerは売り切れですよ。
FormID: 01050524 WFMQ03B WFRumors 1 Scared you, didn't I?
__驚かせてしまったかい?
FormID: 01050525 WFMQ03B WFRumors 0 I hear the Knights ma...
__Knightsが街の外でgoblinを虐殺したと聞きました。奴等は我...
FormID: 01050526 WFMQ03B WFRumors 0 Your shoe is untied.
__靴ひもがほどけているぞ。
FormID: 01050526 WFMQ03B WFRumors 1 Made you look.
__身なりをきちんとしなさい。
FormID: 01050528 WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure. You are a g...
__もちろん。あなたは気分を盛り上げてくれる良い友達だと思...
FormID: 01050529 WFMQ03B WFBeerTopic 0 Why not. Maybe a f...
__喜んで。少し飲めば悩みも晴れると思うしね。
FormID: 0105052A WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure. Maybe it wil...
__もちろん。これを飲めば気分も上々だよ。
FormID: 0105052B WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure friend, I'll ...
__もちろんさ、友よ。一緒にbeerをくみ交わそう。
FormID: 0105052C WFMQ03B WFBeerTopic 0 Why not, your sept...
__喜んでいただくよ。君の財布も誰の財布も同じだからね。
FormID: 0105052D WFMQ03B WFBeerTopic 0 I don't care who's...
__beerを飲めさえすれば、誰が金を出したかなんて気にしない...
FormID: 0105052E WFMQ03B WFBeerTopic 0 Sure, come back wh...
__もちろん飲むよ。beerを買ったら戻っておいで。
FormID: 0105052F WFMQ03B WFBeerTopic 0 Why not. I'll wait...
__喜んで。君が持ってきてくれるまでここで待っているからね。
FormID: 01050530 WFMQ03B WFBeerTopic 0 Yeah I'll have a b...
__ああ、beerでも飲みながら話そうか。beerの買い方は分かっ...
FormID: 01050531 WFMQ03B WFUnderWork 0 That task is compl...
__その仕事は完了した。話を先に進めようか?
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050532 WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050533 WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 0 I was supposed to joi...
__今夜、graveyardに召集がかかっています。そこでSkoomaの積...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 1 We use a secret entra...
__graveyardに秘密の出入口があって、そこからsewerへと繋が...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 2 That allows us to smu...
__これのおかげで街の内外へと密輸品を運ぶことが出来るので...
FormID: 01050534 WFMQ03B WFRumors 3 I've said too much, p...
__喋り過ぎました。私が喋っただなんて、誰にも言わないで下...
FormID: 01050535 WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 01050536 WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 01050537 WFMQ03B WFRumors 0 Thanks for the beer, ...
__beerご馳走様。しかしもうお喋りが過ぎたようです。私はあ...
FormID: 01050538 WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 01050539 WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 0105053A WFMQ03B WFRumors 0 I just can't go into ...
__とりわけ夜には、二度とgraveyardに行こうなんて思わないで...
FormID: 0105053B WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105053C WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105053D WFMQ03B WFRumors 0 I hate those sewers. ...
__sewerは嫌いです。必要性は認めるけれど、そこに入るのは嫌...
FormID: 0105053E WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 0105053F WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
FormID: 01050540 WFMQ03B WFRumors 0 Sorry, I am not such ...
__今夜はこれで失礼するよ。他に行くあてもあるのでね。
ページ名:
▲
■
▼