OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ011
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010038F3 VHQ011 GREETING 0 Welcome back, what new...
__よく帰ってきた、家からのニュースは何かあるか?
__お帰り、家のことが何か分かったかね?
FormID: 010038F6 VHQ011 VHQKirinGrave 0 Berunda still liv...
__Berundaがまだ生きていた!!!屋敷に掛けられた呪いが強力...
FormID: 010038F6 VHQ011 VHQKirinGrave 1 As for my Uncle's...
__叔父の墓についてだが、私は殆ど役に立てない。
FormID: 010038F6 VHQ011 VHQKirinGrave 2 He lived his fina...
__彼は余生をAnvilで過ごした。戦士ギルドに滞在していたはず...
FormID: 010059E8 VHQ011 VHQKirinGrave 0 You best ask at t...
__Fighters Guildを訪ねるのが最良だ。
FormID: 010059E9 VHQ011 VHQKirinGrave 0 You should talk t...
__Azzanに会え。この支所の責任者は彼。助けてくれる者がいる...
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 0 VanGraff! Now the...
__VanGraff!又、懐かしい名が出来たな。当時は私もまだ現場...
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 1 But, I couldn't ...
__だが、遺体がどうなったかは知らない。
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 2 There was an old ...
__年寄りがいた、Surakと呼ばれる。VanGraffの面倒を見ていた...
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 3 You'll find him a...
__彼とはCount's Armsで会えたと思う。
FormID: 010059F1 VHQ011 VHQKirinGrave 0 He's safely at re...
__奴は安らかに眠ってる。何故、アンタに聞かれねばならん?
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 0 Berunda lived! What a ...
__Berundaが生きていた!なんという悲劇であろうな。阿奴が彼...
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 1 Little did she know th...
__亭主の心を知らなかったとみえる。たとえ彼女が刺し殺して...
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 2 No man loved more abso...
__あの男以上に全身全霊を掛けて愛した者はおらなんだ。
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 3 I will help you Champi...
__手を貸そう、Champion。Kirinが報われぬ。
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 0 Of course. I buried him.
__もちろん。あいつを埋めてやる。
__勿論、埋葬したのは俺だ。
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 1 For centuries the Figh...
__数百年の間、Fighters Guildは墓地を管理してきた。戦士た...
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 2 This was back in the d...
__遠い昔はギルドに入る某かの意味があった。剣をケースに収...
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 3 Back when they gave yo...
__一揃えの鎧と盾を支給していた時代だ。今は壁にギルドの盾...
FormID: 010059F7 VHQ011 VHQsg3 0 Oh sorry. Yes. Listen I'...
__あぁ、すまん。場所は教えよう。だが、俺も連れていってく...
FormID: 010059F9 VHQ011 VHQ11Sg4 0 I'm dying already. Eit...
__俺はとうの昔に死んでる。どちらか一つなんだよ、役立たず...
FormID: 010059F9 VHQ011 VHQ11Sg4 1 If I fall what better ...
__栄えある仲間たちに囲まれて逝くよりも良き場所が何処にあ...
FormID: 010059F9 VHQ011 VHQ11Sg4 2 What say you?
__さぁ、どうする?
FormID: 010059FC VHQ011 Vhq11sg5 0 Then lets go. I'll fol...
__では、行こうか。俺がくたばるか、俺たちが勝利するまでお...
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 0 You have done as I ask...
__頼んだこと、やってくれたのですね。これで呪いは解けるわ...
FormID: 010059FD VHQ011 Vhq11sg6 0 I know you do this out...
__俺の歳を案じてそう言うのは分かる、別に悪くは思わん。実...
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 1 My beloved and I can n...
__ようやく愛する人と共に帳の向こうへ行ける。銀色に輝く遙...
FormID: 010059FD VHQ011 Vhq11sg6 1 Here's the location. G...
__ここがその場所だ。幸運を、そして神々があなたと共にあり...
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 2 We will walk in rich p...
__全てが終わるその日まで、二人一つになって歩むでしょう。
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 3 I hope the house bring...
__屋敷が貴女に大いなる喜びをもたらしますように、さような...
FormID: 01007725 VHQ011 VHQ11Follow 0 I'm right behind yo...
__分かった、背中に就く。
FormID: 01007726 VHQ011 VHq11Wait 0 Fine! I'll rest my jo...
__よかろう!骨休めをさせて貰うとするか。
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 0 Berunda has deceived y...
__Berundaは一つ嘘をついてる。俺は彼女を許してなんぞいない...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 1 Thanks seems too frail...
__ありがとう、と言っても俺の感謝の言葉なんぞクソの足しに...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 2 But we are alike, you ...
__まぁ、似たもの同士だ、お前さんと俺は。お前さんには冒険...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 3 Now my love, the ship ...
__さぁ、愛しき人よ。船を待たせてる。余り長く待たせると船...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 4 Farewell
__さらばだ。
FormID: 01007CBB VHQ011 GREETING 0 So it's over then. You...
__終わっちまったようだな。ここは守番が必要だとは思わんか...
FormID: 0100A858 VHQ011 GREETING 0 We go to the Far Off I...
__我らは遠いかの地へ発つ。
FormID: 0100A859 VHQ011 GREETING 0 The dark ship awaits u...
__暗き船が銀の岸辺で待っています。光が招いている。
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 0 Fantastic News. The ho...
__素晴らしいニュースだ。屋敷は完全に元に戻った。Berundaの...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 1 Poor Berunda. I have e...
__哀れなBerunda。私は彼女と叔父のために墓を用意した。叔父...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 2 Ocato has mobilized th...
__OcatoがHigh Councilを招集し、軍がNight Brethrenの拠点を...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 3 When they searched Fir...
__Firnad Alloの家を捜索した結果、Brethrenのために蓄えられ...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 4 Here is the key to the...
__これが屋敷の鍵だ。見て回りたまえ。その後、使用人につい...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 0 I had decided to retur...
__家に戻ることを決断していたが、しかしOcato首相は私がHigh...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 1 I hope we can look for...
__私は皆が穏やかな時を迎えられるよう願ってる。少なくともN...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 2 It is our bloodlines t...
__Vulnaとの戦いを決意させたもの、それは血脈だ。父の汚名を...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 3 Ka-Vala's desire to av...
__復讐というKa-Valaの願い。Vasquezは一族の命を護る為に戦...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 4 And, of course there i...
__そして、君にもある、Bloodlineが。私は君の家族が誰なのか...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 5 I wonder if you would ...
__君は君が得るもので全てを成し遂げることが出来たと思うか...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 6 But, now at least you ...
__とにもかくにも、君は自由にしてよい家を手に入れたんだ。...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 7 Of course it is only a...
__勿論、ただの肩書きにすぎんが、君は公的にはVeronaの領主...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 0 The house will need a ...
__お屋敷というものは、それがきちんと運営される為に結構な...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 1 I think you will need ...
__そうだな、こんなところでどうだろう。メイドに執事、薬師...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 2 Of course we mustn't f...
__勿論、トレーナーに鍛冶職人、警備員、当然司書も忘れては...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 3 I hope you find joy in...
__君は新居に楽しみを見つけるべきだよ。
FormID: 0101C644 VHQ011 GREETING 0 I hope the house is ev...
__私は君が満足のいく屋敷であることを望んでる。確かに空き...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 0 I had decided to retur...
__家に戻ることを決断していたが、しかしOcato首相は私がHigh...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 1 I hope we can look for...
__私は皆が穏やかな時を迎えられるよう願ってる。少なくともN...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 2 It is our bloodlines t...
__Vulnaとの戦いを決意させたもの、それは血脈だ。父の汚名を...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 3 Ka-Vala's desire to av...
__復讐というKa-Valaの願い。Vasquezは一族の命を護る為に戦...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 4 And, of course there i...
__そして、君にもある、Bloodlineが。私は君の家族が誰なのか...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 5 I wonder if you would ...
__君は君が得るもので全てを成し遂げることが出来たと思うか...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 6 But, now at least you ...
__とにもかくにも、君は自由にしてよい家を手に入れたんだ。...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 7 Of course it is only a...
__勿論、ただの肩書きにすぎんが、君は公的にはVeronaの領主...
FormID: 0101C64C VHQ011 vhq11sh1 0 I had decided to retur...
__家に戻ることを決断していたが、しかしOcato首相は私がHigh...
FormID: 0101C64C VHQ011 vhq11sh1 1 I hope we can look for...
__私は皆が穏やかな時を迎えられるよう願ってる。少なくともN...
FormID: 0101C64C VHQ011 vhq11sh1 2 Of course it is only a...
__只の名誉職だが、今や君がLady of Veronaだ。
終了行:
FormID: 010038F3 VHQ011 GREETING 0 Welcome back, what new...
__よく帰ってきた、家からのニュースは何かあるか?
__お帰り、家のことが何か分かったかね?
FormID: 010038F6 VHQ011 VHQKirinGrave 0 Berunda still liv...
__Berundaがまだ生きていた!!!屋敷に掛けられた呪いが強力...
FormID: 010038F6 VHQ011 VHQKirinGrave 1 As for my Uncle's...
__叔父の墓についてだが、私は殆ど役に立てない。
FormID: 010038F6 VHQ011 VHQKirinGrave 2 He lived his fina...
__彼は余生をAnvilで過ごした。戦士ギルドに滞在していたはず...
FormID: 010059E8 VHQ011 VHQKirinGrave 0 You best ask at t...
__Fighters Guildを訪ねるのが最良だ。
FormID: 010059E9 VHQ011 VHQKirinGrave 0 You should talk t...
__Azzanに会え。この支所の責任者は彼。助けてくれる者がいる...
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 0 VanGraff! Now the...
__VanGraff!又、懐かしい名が出来たな。当時は私もまだ現場...
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 1 But, I couldn't ...
__だが、遺体がどうなったかは知らない。
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 2 There was an old ...
__年寄りがいた、Surakと呼ばれる。VanGraffの面倒を見ていた...
FormID: 010059EA VHQ011 VHQKirinGrave 3 You'll find him a...
__彼とはCount's Armsで会えたと思う。
FormID: 010059F1 VHQ011 VHQKirinGrave 0 He's safely at re...
__奴は安らかに眠ってる。何故、アンタに聞かれねばならん?
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 0 Berunda lived! What a ...
__Berundaが生きていた!なんという悲劇であろうな。阿奴が彼...
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 1 Little did she know th...
__亭主の心を知らなかったとみえる。たとえ彼女が刺し殺して...
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 2 No man loved more abso...
__あの男以上に全身全霊を掛けて愛した者はおらなんだ。
FormID: 010059F3 VHQ011 vhq11sg1 3 I will help you Champi...
__手を貸そう、Champion。Kirinが報われぬ。
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 0 Of course. I buried him.
__もちろん。あいつを埋めてやる。
__勿論、埋葬したのは俺だ。
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 1 For centuries the Figh...
__数百年の間、Fighters Guildは墓地を管理してきた。戦士た...
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 2 This was back in the d...
__遠い昔はギルドに入る某かの意味があった。剣をケースに収...
FormID: 010059F5 VHQ011 vhq11sg2 3 Back when they gave yo...
__一揃えの鎧と盾を支給していた時代だ。今は壁にギルドの盾...
FormID: 010059F7 VHQ011 VHQsg3 0 Oh sorry. Yes. Listen I'...
__あぁ、すまん。場所は教えよう。だが、俺も連れていってく...
FormID: 010059F9 VHQ011 VHQ11Sg4 0 I'm dying already. Eit...
__俺はとうの昔に死んでる。どちらか一つなんだよ、役立たず...
FormID: 010059F9 VHQ011 VHQ11Sg4 1 If I fall what better ...
__栄えある仲間たちに囲まれて逝くよりも良き場所が何処にあ...
FormID: 010059F9 VHQ011 VHQ11Sg4 2 What say you?
__さぁ、どうする?
FormID: 010059FC VHQ011 Vhq11sg5 0 Then lets go. I'll fol...
__では、行こうか。俺がくたばるか、俺たちが勝利するまでお...
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 0 You have done as I ask...
__頼んだこと、やってくれたのですね。これで呪いは解けるわ...
FormID: 010059FD VHQ011 Vhq11sg6 0 I know you do this out...
__俺の歳を案じてそう言うのは分かる、別に悪くは思わん。実...
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 1 My beloved and I can n...
__ようやく愛する人と共に帳の向こうへ行ける。銀色に輝く遙...
FormID: 010059FD VHQ011 Vhq11sg6 1 Here's the location. G...
__ここがその場所だ。幸運を、そして神々があなたと共にあり...
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 2 We will walk in rich p...
__全てが終わるその日まで、二人一つになって歩むでしょう。
FormID: 0100771D VHQ011 GREETING 3 I hope the house bring...
__屋敷が貴女に大いなる喜びをもたらしますように、さような...
FormID: 01007725 VHQ011 VHQ11Follow 0 I'm right behind yo...
__分かった、背中に就く。
FormID: 01007726 VHQ011 VHq11Wait 0 Fine! I'll rest my jo...
__よかろう!骨休めをさせて貰うとするか。
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 0 Berunda has deceived y...
__Berundaは一つ嘘をついてる。俺は彼女を許してなんぞいない...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 1 Thanks seems too frail...
__ありがとう、と言っても俺の感謝の言葉なんぞクソの足しに...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 2 But we are alike, you ...
__まぁ、似たもの同士だ、お前さんと俺は。お前さんには冒険...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 3 Now my love, the ship ...
__さぁ、愛しき人よ。船を待たせてる。余り長く待たせると船...
FormID: 01007C83 VHQ011 GREETING 4 Farewell
__さらばだ。
FormID: 01007CBB VHQ011 GREETING 0 So it's over then. You...
__終わっちまったようだな。ここは守番が必要だとは思わんか...
FormID: 0100A858 VHQ011 GREETING 0 We go to the Far Off I...
__我らは遠いかの地へ発つ。
FormID: 0100A859 VHQ011 GREETING 0 The dark ship awaits u...
__暗き船が銀の岸辺で待っています。光が招いている。
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 0 Fantastic News. The ho...
__素晴らしいニュースだ。屋敷は完全に元に戻った。Berundaの...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 1 Poor Berunda. I have e...
__哀れなBerunda。私は彼女と叔父のために墓を用意した。叔父...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 2 Ocato has mobilized th...
__OcatoがHigh Councilを招集し、軍がNight Brethrenの拠点を...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 3 When they searched Fir...
__Firnad Alloの家を捜索した結果、Brethrenのために蓄えられ...
FormID: 0100A85E VHQ011 GREETING 4 Here is the key to the...
__これが屋敷の鍵だ。見て回りたまえ。その後、使用人につい...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 0 I had decided to retur...
__家に戻ることを決断していたが、しかしOcato首相は私がHigh...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 1 I hope we can look for...
__私は皆が穏やかな時を迎えられるよう願ってる。少なくともN...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 2 It is our bloodlines t...
__Vulnaとの戦いを決意させたもの、それは血脈だ。父の汚名を...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 3 Ka-Vala's desire to av...
__復讐というKa-Valaの願い。Vasquezは一族の命を護る為に戦...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 4 And, of course there i...
__そして、君にもある、Bloodlineが。私は君の家族が誰なのか...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 5 I wonder if you would ...
__君は君が得るもので全てを成し遂げることが出来たと思うか...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 6 But, now at least you ...
__とにもかくにも、君は自由にしてよい家を手に入れたんだ。...
FormID: 01016009 VHQ011 vhq11sh1 7 Of course it is only a...
__勿論、ただの肩書きにすぎんが、君は公的にはVeronaの領主...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 0 The house will need a ...
__お屋敷というものは、それがきちんと運営される為に結構な...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 1 I think you will need ...
__そうだな、こんなところでどうだろう。メイドに執事、薬師...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 2 Of course we mustn't f...
__勿論、トレーナーに鍛冶職人、警備員、当然司書も忘れては...
FormID: 0101C643 VHQ011 VHQStaff 3 I hope you find joy in...
__君は新居に楽しみを見つけるべきだよ。
FormID: 0101C644 VHQ011 GREETING 0 I hope the house is ev...
__私は君が満足のいく屋敷であることを望んでる。確かに空き...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 0 I had decided to retur...
__家に戻ることを決断していたが、しかしOcato首相は私がHigh...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 1 I hope we can look for...
__私は皆が穏やかな時を迎えられるよう願ってる。少なくともN...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 2 It is our bloodlines t...
__Vulnaとの戦いを決意させたもの、それは血脈だ。父の汚名を...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 3 Ka-Vala's desire to av...
__復讐というKa-Valaの願い。Vasquezは一族の命を護る為に戦...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 4 And, of course there i...
__そして、君にもある、Bloodlineが。私は君の家族が誰なのか...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 5 I wonder if you would ...
__君は君が得るもので全てを成し遂げることが出来たと思うか...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 6 But, now at least you ...
__とにもかくにも、君は自由にしてよい家を手に入れたんだ。...
FormID: 0101C646 VHQ011 vhq11sh1 7 Of course it is only a...
__勿論、ただの肩書きにすぎんが、君は公的にはVeronaの領主...
FormID: 0101C64C VHQ011 vhq11sh1 0 I had decided to retur...
__家に戻ることを決断していたが、しかしOcato首相は私がHigh...
FormID: 0101C64C VHQ011 vhq11sh1 1 I hope we can look for...
__私は皆が穏やかな時を迎えられるよう願ってる。少なくともN...
FormID: 0101C64C VHQ011 vhq11sh1 2 Of course it is only a...
__只の名誉職だが、今や君がLady of Veronaだ。
ページ名:
▲
■
▼