OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ008
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0100B41A VHQ008 VHQ8General 0 He's skulking insid...
__彼は地下の隠し部屋に籠もってるよ。君以外の誰とも話すの...
FormID: 0100B41A VHQ008 VHQ8General 1 Here's the key.
__これが鍵だ。
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 0 Vulna's arrogance ...
__最終的にその傲慢が彼を滅ぼすやもしれんな。VulnaはHigh C...
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 1 He was convinced t...
__彼はエージェントの工作でOcatoが軍を動かすことは出来ない...
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 2 He has a spy in Ve...
__Verona Bayには間者もおり、君たちの組織は監視下にある。...
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 3 When I am safely a...
__私は安全が確認されたらDiamasに全てを話す。悪いが、私は...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 0 The sisterhood of Sa...
__聖Alessia修道会。主にAkatoshとAlessiaの契約の為に活動す...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 1 They became so disgu...
__罪深いTamrielに嫌気が差して、自身を遠く秘密の修道院へと...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 2 I've never been but ...
__行ったことはないが、一連の洞窟内部中心に教会があるに違...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 3 You should talk to M...
__詳細を知りたければMarimarに聞くのがよかろう。
FormID: 0105EAFB VHQ008 VHQ8GreyPack 0 We have done great...
__今日は大仕事だったな。Sullaと話し、欲しい情報を聞き出す...
FormID: 0105EAFB VHQ008 VHQ8GreyPack 1 I'll escort him to...
__いずれ私が帝都まで彼を護送することになる。それを最後の...
FormID: 0105EAFB VHQ008 VHQ8GreyPack 2 Perhaps one day yo...
__いつか腕のたつ者の力を借りたい時があったら、私を捜して...
FormID: 0109B4D7 VHQ008 GREETING 0 A sad day. Marimar's g...
__悲しむべき日だ。Marimarの悲嘆を皆も感じてる。だが、嘆い...
FormID: 0109B4D7 VHQ008 GREETING 1 Without Sanderion, the...
__Sanderionなしでは宰相も説得は無理だろう。VulnaのOblivio...
FormID: 0109B4DA VHQ008 vhq8how 0 The location was known ...
__場所を知ってるのはBrideと将軍だけだ。君のおかげで双方一...
FormID: 0109B4DB VHQ008 VHQ3Brides 0 Vulna's closest alli...
__Vulnaに最も近い部下だ。五人目の妻は随分前から行方不明、...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 0 General Sulla has a...
__Sulla将軍が離反した。会計士のAthen Hewkと将軍の繋がりを...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 1 We have made enough...
__我々は多少公的なサポートを受けられる程度にはOcatoを後押...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 2 He does not dare us...
__彼は軍を動かすのを躊躇ってる。代わりに自分のPalace Guar...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 3 Each fought bravely...
__それぞれOneで勇敢に戦った者だそうだ。君との合流を待って...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 4 We must get the loc...
__我々はVulnaのOblivionの所在を手に入れる必要がある。
FormID: 0109BC3A VHQ008 GREETING 0 You have spoken to the...
__将軍と話は出来たか?我々の敵は何奴だ?
FormID: 0109BC3B VHQ008 GREETING 0 I am Tamrilis. I fough...
__私はTamrilis。Green Wayで戦った。君の指揮下に入るのは名...
FormID: 0109BC3C VHQ008 GREETING 0 Champion, I am at your...
__Champion、君の指示に従う。
FormID: 0109BC3D VHQ008 GREETING 0 Imperial Battlemage Le...
__Imperial BattlemageのLemeric、よろしく。息子に土産話が...
FormID: 0109BC3E VHQ008 VHQ8General 0 He's skulking insid...
__地下の隠し部屋に籠もってるよ。君以外の誰とも話すのを拒...
FormID: 0109BC3F VHQ008 VHQ8General 0 You should speak to...
__将軍と話をしてくれ。埒が明かない。
FormID: 0109BC41 VHQ008 GREETING 0 My good friend Athen i...
__我が友Athenは死んだ。貴様の仕業だろ!
FormID: 0109BC42 VHQ008 GREETING 0 Haven't you caused eno...
__特に問題はない。
FormID: 0109BC44 VHQ008 VHQ8General 0 I haven't seen him....
__彼に会ってはいない。重要人物だとは知ってる。我々全員が...
FormID: 0109BC45 VHQ008 VHQ8General 0 He is my good frien...
__彼は友人だよ。Night Brethrenを抜けた。で、我々みんなを...
FormID: 0109BC46 VHQ008 GREETING 0 So you are the Champio...
__お前がChampion of Cyrodiilか。意外と小さいな。
FormID: 0109BC47 VHQ008 VHQ002No 0 I don't believe you. E...
__私はお前を信用せん。例えお前が死に至らしめたのではない...
FormID: 0109BC47 VHQ008 VHQ002No 1 But I am in a difficul...
__だが、私は苦境にある。Gray Packにマークされている。死ん...
FormID: 0109BC49 VHQ008 VHQ002Yes 0 At least you are hone...
__認める程度には正直か。この場で殺してやりたいところだが...
FormID: 0109BC4B VHQ008 vhq8s1 0 I hope you have the stom...
__戦う気概があると良いのだがな。Gray Packが動員された。タ...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 0 They are Vulna's e...
__Vulna自慢の暗殺者どもだ。無慈悲で冷酷。ターゲットが死ぬ...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 1 I know the informa...
__私はお前たちが求める情報を持つ。知りたいことの全て、そ...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 2 I will tell you ho...
__Heartstoneをどう使うのか、Mirandahalの位置も話すことが...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 3 But I want to live...
__但し、私は死にたくない。Gray Packから護ってくれれば情報...
FormID: 0109BC4E VHQ008 VHQ8General 0 I am General Sulla....
__私がGeneral Sulla、元Night Brethrenだ。
FormID: 0109BC4F VHQ008 VHQ8GreyPack 0 We have very littl...
__ほんの少しだけ聞いたことがある。吸血鬼の暗殺者グループ...
FormID: 0109BC4F VHQ008 VHQ8GreyPack 1 By reputation, the...
__噂だと冷酷な連中だそうだ。伝説になってる、仕掛けて仕損...
FormID: 0109BC4F VHQ008 VHQ8GreyPack 2 We have until midn...
__深夜に備えよう。
FormID: 0109BC50 VHQ008 GREETING 0 Welcome Champion. It i...
__歓迎する、Champion。再び君の隣で戦えるとは真に名誉だ。
FormID: 0109BC52 VHQ008 vhq8c2 0 We should talk about pos...
__私と部下の位置取りだが、それぞれの客観的な能力について...
FormID: 0109BC52 VHQ008 vhq8c2 1 You don't have to alloca...
__全ての場所に人員を配置する必要はない。
FormID: 0109BC52 VHQ008 vhq8c2 2 You can allocate more th...
__各々について二人以上配置することも出来る。
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 0 They are four key...
__キーポイントは四つだ。屋敷の正面、玄関扉を護る。唯一の...
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 1 To the southeast ...
__屋敷の南東、墓所からの襲撃の備える。
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 2 To the southwest ...
__南西はFor Black Bootからの備え。
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 3 Finally, you may ...
__後は屋敷内にも人員が欲しいか。
FormID: 0109BC67 VHQ008 vhq7talent 0 Like all Palace Guar...
__他のPalace Guard同様、剣の腕には自信がある。だが一番得...
FormID: 0109BC68 VHQ008 vhq7talent 0 I'm an Imperial Batt...
__私はImperial Battlemageだ。遠距離攻撃を極めたと自負して...
FormID: 0109BC69 VHQ008 vhq7talent 0 I'm a blunt weapons ...
__私は打撃武器専門だ。至近距離で一対一でやりあうのが好き...
FormID: 0109BC6A VHQ008 vhq7talent 0 I'm not a bad archer...
__弓も使えないことはないが、私は剣のマスターだ。
FormID: 0109BC6B VHQ008 vhq8positions 0 If I may suggest,...
__提案するなら、私は南からの襲撃に対する護りがベストだろ...
FormID: 0109BC6C VHQ008 vhq8positions 0 I may prove usefu...
__私は南からの襲撃に備えるのに役立つかもしれん。
FormID: 0109BC6D VHQ008 vhq8positions 0 I am probably bes...
__おそらく私が最も適しているのは屋敷の正面だ。
FormID: 0109BC6E VHQ008 vhq8positions 0 I'm probably best...
__多分、私は屋敷の内もしくは周囲の警戒に最適だ。
FormID: 0109BC6F VHQ008 vhq8orders 0 I'm listening?
__聞こう。
FormID: 0109BC75 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解した。
FormID: 0109BC76 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解。
FormID: 0109BC77 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解だ。
FormID: 0109BC78 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解した。
FormID: 0109BC79 VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中だな。
FormID: 0109BC7A VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中へ入る。
FormID: 0109BC7B VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中へ入る。
FormID: 0109BC7C VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中だな。
FormID: 0109BC7D VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機だな
FormID: 0109BC7E VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機する。
FormID: 0109BC7F VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機だな。
FormID: 0109BC80 VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機しよう。
FormID: 0109BC81 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC82 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC83 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC84 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC85 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC86 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC87 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC88 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC9A VHQ008 vhq8allset 1 They will be here wi...
__連中は時間になれば現れる。
FormID: 0109BC9A VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BC9C VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9C VHQ008 vhq8c1 1 That gives us less than ...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BC9D VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9D VHQ008 vhq8c1 1 That gives us a few hour...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BC9E VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9E VHQ008 vhq8c1 1 That gives us plenty of ...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BC9F VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9F VHQ008 vhq8c1 1 That gives us an hour to...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BCA0 VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BCA0 VHQ008 vhq8allset 1 They will be here in...
__連中は時間になれば現れる。
FormID: 0109BCA1 VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BCA1 VHQ008 vhq8allset 1 We have a long wait.
__長く待つことになりそうだ。
FormID: 0109BCA2 VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BCA2 VHQ008 vhq8allset 1 They will be here wh...
__奴らは暗闇が訪れるとくるだろう。
FormID: 0109DA18 VHQ008 VHQ8GreyPack 0 They are gone? I n...
__信じられん。あの連中を退けたのか?もう助からぬと思って...
FormID: 0109DA18 VHQ008 VHQ8GreyPack 1 You have earned yo...
__情報を渡そう。好きに尋ねるがいい。
FormID: 0109DA19 VHQ008 VHQ3Brides 0 They are his stronge...
__彼の最強の仲間だ。彼に忠誠を誓っている。Pacha Sarkが花...
FormID: 0109DA19 VHQ008 VHQ3Brides 1 It was at her prompt...
__彼女の強引な後押しでNight Brethrenは議会の転覆に乗り出...
FormID: 0109DA1A VHQ008 VHQ3Immortal 0 Vulna has trapped ...
__Vulnaは自らの魂をHeartstoneに閉じこめた。それを所持して...
FormID: 0109DA1A VHQ008 VHQ3Immortal 1 But beware. Even w...
__だが忠告しよう。Heartstoneを持っていようと彼は千年を生...
FormID: 0109DA1A VHQ008 VHQ3Immortal 2 He is no weak knee...
__腰抜けの若造ではないぞ。伝説級の魔術師であり、戦士だ。
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 0 It is Vulna's fortress...
__Vulnaの要塞だ。巨大で護りは堅固。四つの階層が広がり、各...
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 1 The brides each have t...
__Bride達は第三の階層に各々の王宮を持ち、Vulna自身は第四...
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 2 As for it's location. ...
__場所に関してだが。今、話す気はない。優秀な隊長が私をCyr...
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 3 I'll reveal that secre...
__無事に国境を抜けたならその秘密を明かそう。
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 0 You seek the locati...
__VulnaのOblivionの場所を探しているのか。彼はよく入口を移...
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 1 Not long ago he dis...
__少し前に彼は聖Alessia修道会の失われた寺院を探し出した。
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 2 He has defiled that...
__彼は聖域を襲い、そこの聖堂に入り口を設置した。
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 3 The sanctuary is lo...
__聖域はCheydinhalの南東の山中にあるが、遠い。着くのも困...
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 4 If you aim to arriv...
__馬の背に揺られていくなら遙か南から峰に沿って進むしかな...
FormID: 010A26DF VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. We wi...
__我らの勝利だ。しばしこの栄光に浸ろう。
FormID: 010A26E0 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But w...
__我らの勝利だ。だがTamriliの血がその代償となった。夫を失...
FormID: 010A26E1 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours but Le...
__我らは勝ち、Lemericが死んだ。子供達は彼の帰還を心待ちに...
FormID: 010A26E2 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. My tr...
__勝利は我らに。部下達は逝った。敵の裏切り者を護る為に倒...
FormID: 010A26E2 VHQ008 GREETING 1 At the stroke of midni...
__深夜の鐘がなる時、私は彼らのことを思い出そう。
FormID: 010A26E3 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. Maxwe...
__勝利は我らの手に。しかしMaxwellとLemericが死んだ。毎夜...
FormID: 010A26E4 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But T...
__勝利は我らの手に。しかしTamrilisとMaxwellが死んだ。蝋燭...
FormID: 010A26E5 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But ...
__勝利は我らの手に。しかしTamrilisとLemericが死んだ。彼ら...
FormID: 010A26E6 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But M...
__勝利は我らの手に。しかしMaxwellが死んだ。彼の銀のハンマ...
FormID: 010A26E7 VHQ008 GREETING 0 You are victorious. I ...
__お前達が勝ったか。俄には信じられん。
FormID: 010A26E8 VHQ008 GREETING 0 Only when the Gray pac...
__Gray Packが滅んだときにだけ、あなたと話ます。
__Gray Packが滅んだときにだけ、お前と話す。
FormID: 010A26E9 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours.
__勝利は我らが手に。
FormID: 010A26EA VHQ008 GREETING 0 Victory is ours.
__勝利は我らが手に。
FormID: 010A26EB VHQ008 GREETING 0 Victory is ours.
__勝利は我らが手に。
終了行:
FormID: 0100B41A VHQ008 VHQ8General 0 He's skulking insid...
__彼は地下の隠し部屋に籠もってるよ。君以外の誰とも話すの...
FormID: 0100B41A VHQ008 VHQ8General 1 Here's the key.
__これが鍵だ。
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 0 Vulna's arrogance ...
__最終的にその傲慢が彼を滅ぼすやもしれんな。VulnaはHigh C...
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 1 He was convinced t...
__彼はエージェントの工作でOcatoが軍を動かすことは出来ない...
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 2 He has a spy in Ve...
__Verona Bayには間者もおり、君たちの組織は監視下にある。...
FormID: 0105C3BA VHQ008 VHQ8GreyPack 3 When I am safely a...
__私は安全が確認されたらDiamasに全てを話す。悪いが、私は...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 0 The sisterhood of Sa...
__聖Alessia修道会。主にAkatoshとAlessiaの契約の為に活動す...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 1 They became so disgu...
__罪深いTamrielに嫌気が差して、自身を遠く秘密の修道院へと...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 2 I've never been but ...
__行ったことはないが、一連の洞窟内部中心に教会があるに違...
FormID: 0105C3BC VHQ008 VHQConvent 3 You should talk to M...
__詳細を知りたければMarimarに聞くのがよかろう。
FormID: 0105EAFB VHQ008 VHQ8GreyPack 0 We have done great...
__今日は大仕事だったな。Sullaと話し、欲しい情報を聞き出す...
FormID: 0105EAFB VHQ008 VHQ8GreyPack 1 I'll escort him to...
__いずれ私が帝都まで彼を護送することになる。それを最後の...
FormID: 0105EAFB VHQ008 VHQ8GreyPack 2 Perhaps one day yo...
__いつか腕のたつ者の力を借りたい時があったら、私を捜して...
FormID: 0109B4D7 VHQ008 GREETING 0 A sad day. Marimar's g...
__悲しむべき日だ。Marimarの悲嘆を皆も感じてる。だが、嘆い...
FormID: 0109B4D7 VHQ008 GREETING 1 Without Sanderion, the...
__Sanderionなしでは宰相も説得は無理だろう。VulnaのOblivio...
FormID: 0109B4DA VHQ008 vhq8how 0 The location was known ...
__場所を知ってるのはBrideと将軍だけだ。君のおかげで双方一...
FormID: 0109B4DB VHQ008 VHQ3Brides 0 Vulna's closest alli...
__Vulnaに最も近い部下だ。五人目の妻は随分前から行方不明、...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 0 General Sulla has a...
__Sulla将軍が離反した。会計士のAthen Hewkと将軍の繋がりを...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 1 We have made enough...
__我々は多少公的なサポートを受けられる程度にはOcatoを後押...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 2 He does not dare us...
__彼は軍を動かすのを躊躇ってる。代わりに自分のPalace Guar...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 3 Each fought bravely...
__それぞれOneで勇敢に戦った者だそうだ。君との合流を待って...
FormID: 0109B4DD VHQ008 VHQ8General 4 We must get the loc...
__我々はVulnaのOblivionの所在を手に入れる必要がある。
FormID: 0109BC3A VHQ008 GREETING 0 You have spoken to the...
__将軍と話は出来たか?我々の敵は何奴だ?
FormID: 0109BC3B VHQ008 GREETING 0 I am Tamrilis. I fough...
__私はTamrilis。Green Wayで戦った。君の指揮下に入るのは名...
FormID: 0109BC3C VHQ008 GREETING 0 Champion, I am at your...
__Champion、君の指示に従う。
FormID: 0109BC3D VHQ008 GREETING 0 Imperial Battlemage Le...
__Imperial BattlemageのLemeric、よろしく。息子に土産話が...
FormID: 0109BC3E VHQ008 VHQ8General 0 He's skulking insid...
__地下の隠し部屋に籠もってるよ。君以外の誰とも話すのを拒...
FormID: 0109BC3F VHQ008 VHQ8General 0 You should speak to...
__将軍と話をしてくれ。埒が明かない。
FormID: 0109BC41 VHQ008 GREETING 0 My good friend Athen i...
__我が友Athenは死んだ。貴様の仕業だろ!
FormID: 0109BC42 VHQ008 GREETING 0 Haven't you caused eno...
__特に問題はない。
FormID: 0109BC44 VHQ008 VHQ8General 0 I haven't seen him....
__彼に会ってはいない。重要人物だとは知ってる。我々全員が...
FormID: 0109BC45 VHQ008 VHQ8General 0 He is my good frien...
__彼は友人だよ。Night Brethrenを抜けた。で、我々みんなを...
FormID: 0109BC46 VHQ008 GREETING 0 So you are the Champio...
__お前がChampion of Cyrodiilか。意外と小さいな。
FormID: 0109BC47 VHQ008 VHQ002No 0 I don't believe you. E...
__私はお前を信用せん。例えお前が死に至らしめたのではない...
FormID: 0109BC47 VHQ008 VHQ002No 1 But I am in a difficul...
__だが、私は苦境にある。Gray Packにマークされている。死ん...
FormID: 0109BC49 VHQ008 VHQ002Yes 0 At least you are hone...
__認める程度には正直か。この場で殺してやりたいところだが...
FormID: 0109BC4B VHQ008 vhq8s1 0 I hope you have the stom...
__戦う気概があると良いのだがな。Gray Packが動員された。タ...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 0 They are Vulna's e...
__Vulna自慢の暗殺者どもだ。無慈悲で冷酷。ターゲットが死ぬ...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 1 I know the informa...
__私はお前たちが求める情報を持つ。知りたいことの全て、そ...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 2 I will tell you ho...
__Heartstoneをどう使うのか、Mirandahalの位置も話すことが...
FormID: 0109BC4D VHQ008 VHQ8GreyPack 3 But I want to live...
__但し、私は死にたくない。Gray Packから護ってくれれば情報...
FormID: 0109BC4E VHQ008 VHQ8General 0 I am General Sulla....
__私がGeneral Sulla、元Night Brethrenだ。
FormID: 0109BC4F VHQ008 VHQ8GreyPack 0 We have very littl...
__ほんの少しだけ聞いたことがある。吸血鬼の暗殺者グループ...
FormID: 0109BC4F VHQ008 VHQ8GreyPack 1 By reputation, the...
__噂だと冷酷な連中だそうだ。伝説になってる、仕掛けて仕損...
FormID: 0109BC4F VHQ008 VHQ8GreyPack 2 We have until midn...
__深夜に備えよう。
FormID: 0109BC50 VHQ008 GREETING 0 Welcome Champion. It i...
__歓迎する、Champion。再び君の隣で戦えるとは真に名誉だ。
FormID: 0109BC52 VHQ008 vhq8c2 0 We should talk about pos...
__私と部下の位置取りだが、それぞれの客観的な能力について...
FormID: 0109BC52 VHQ008 vhq8c2 1 You don't have to alloca...
__全ての場所に人員を配置する必要はない。
FormID: 0109BC52 VHQ008 vhq8c2 2 You can allocate more th...
__各々について二人以上配置することも出来る。
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 0 They are four key...
__キーポイントは四つだ。屋敷の正面、玄関扉を護る。唯一の...
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 1 To the southeast ...
__屋敷の南東、墓所からの襲撃の備える。
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 2 To the southwest ...
__南西はFor Black Bootからの備え。
FormID: 0109BC54 VHQ008 vhq8positions 3 Finally, you may ...
__後は屋敷内にも人員が欲しいか。
FormID: 0109BC67 VHQ008 vhq7talent 0 Like all Palace Guar...
__他のPalace Guard同様、剣の腕には自信がある。だが一番得...
FormID: 0109BC68 VHQ008 vhq7talent 0 I'm an Imperial Batt...
__私はImperial Battlemageだ。遠距離攻撃を極めたと自負して...
FormID: 0109BC69 VHQ008 vhq7talent 0 I'm a blunt weapons ...
__私は打撃武器専門だ。至近距離で一対一でやりあうのが好き...
FormID: 0109BC6A VHQ008 vhq7talent 0 I'm not a bad archer...
__弓も使えないことはないが、私は剣のマスターだ。
FormID: 0109BC6B VHQ008 vhq8positions 0 If I may suggest,...
__提案するなら、私は南からの襲撃に対する護りがベストだろ...
FormID: 0109BC6C VHQ008 vhq8positions 0 I may prove usefu...
__私は南からの襲撃に備えるのに役立つかもしれん。
FormID: 0109BC6D VHQ008 vhq8positions 0 I am probably bes...
__おそらく私が最も適しているのは屋敷の正面だ。
FormID: 0109BC6E VHQ008 vhq8positions 0 I'm probably best...
__多分、私は屋敷の内もしくは周囲の警戒に最適だ。
FormID: 0109BC6F VHQ008 vhq8orders 0 I'm listening?
__聞こう。
FormID: 0109BC75 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解した。
FormID: 0109BC76 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解。
FormID: 0109BC77 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解だ。
FormID: 0109BC78 VHQ008 vhq8fh 0 As you wish.
__了解した。
FormID: 0109BC79 VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中だな。
FormID: 0109BC7A VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中へ入る。
FormID: 0109BC7B VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中へ入る。
FormID: 0109BC7C VHQ008 vhq8ih 0 Inside the house it is.
__屋敷の中だな。
FormID: 0109BC7D VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機だな
FormID: 0109BC7E VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機する。
FormID: 0109BC7F VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機だな。
FormID: 0109BC80 VHQ008 vhq8na 0 Then I await your comman...
__待機しよう。
FormID: 0109BC81 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC82 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC83 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC84 VHQ008 vhq8se 0 I'll head to the top of ...
__階段の上だな。
FormID: 0109BC85 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC86 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC87 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC88 VHQ008 vhq8sw 0 I'll head to behind the ...
__厩舎の後ろだな。
FormID: 0109BC9A VHQ008 vhq8allset 1 They will be here wi...
__連中は時間になれば現れる。
FormID: 0109BC9A VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BC9C VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9C VHQ008 vhq8c1 1 That gives us less than ...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BC9D VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9D VHQ008 vhq8c1 1 That gives us a few hour...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BC9E VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9E VHQ008 vhq8c1 1 That gives us plenty of ...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BC9F VHQ008 vhq8c1 0 The Gray Pack are supers...
__Gray Packは験を担ぐ。常に深夜に複数回襲いかかる。Vampir...
FormID: 0109BC9F VHQ008 vhq8c1 1 That gives us an hour to...
__立て直しに一時間と与えてくれん。作戦会議といこう!
FormID: 0109BCA0 VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BCA0 VHQ008 vhq8allset 1 They will be here in...
__連中は時間になれば現れる。
FormID: 0109BCA1 VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BCA1 VHQ008 vhq8allset 1 We have a long wait.
__長く待つことになりそうだ。
FormID: 0109BCA2 VHQ008 vhq8allset 0 Then we wait for the...
__では、Gray Packが動き出すのを待とう。
FormID: 0109BCA2 VHQ008 vhq8allset 1 They will be here wh...
__奴らは暗闇が訪れるとくるだろう。
FormID: 0109DA18 VHQ008 VHQ8GreyPack 0 They are gone? I n...
__信じられん。あの連中を退けたのか?もう助からぬと思って...
FormID: 0109DA18 VHQ008 VHQ8GreyPack 1 You have earned yo...
__情報を渡そう。好きに尋ねるがいい。
FormID: 0109DA19 VHQ008 VHQ3Brides 0 They are his stronge...
__彼の最強の仲間だ。彼に忠誠を誓っている。Pacha Sarkが花...
FormID: 0109DA19 VHQ008 VHQ3Brides 1 It was at her prompt...
__彼女の強引な後押しでNight Brethrenは議会の転覆に乗り出...
FormID: 0109DA1A VHQ008 VHQ3Immortal 0 Vulna has trapped ...
__Vulnaは自らの魂をHeartstoneに閉じこめた。それを所持して...
FormID: 0109DA1A VHQ008 VHQ3Immortal 1 But beware. Even w...
__だが忠告しよう。Heartstoneを持っていようと彼は千年を生...
FormID: 0109DA1A VHQ008 VHQ3Immortal 2 He is no weak knee...
__腰抜けの若造ではないぞ。伝説級の魔術師であり、戦士だ。
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 0 It is Vulna's fortress...
__Vulnaの要塞だ。巨大で護りは堅固。四つの階層が広がり、各...
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 1 The brides each have t...
__Bride達は第三の階層に各々の王宮を持ち、Vulna自身は第四...
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 2 As for it's location. ...
__場所に関してだが。今、話す気はない。優秀な隊長が私をCyr...
FormID: 0109DA1B VHQ008 VHQ3Mira 3 I'll reveal that secre...
__無事に国境を抜けたならその秘密を明かそう。
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 0 You seek the locati...
__VulnaのOblivionの場所を探しているのか。彼はよく入口を移...
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 1 Not long ago he dis...
__少し前に彼は聖Alessia修道会の失われた寺院を探し出した。
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 2 He has defiled that...
__彼は聖域を襲い、そこの聖堂に入り口を設置した。
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 3 The sanctuary is lo...
__聖域はCheydinhalの南東の山中にあるが、遠い。着くのも困...
FormID: 0109DA1C VHQ008 VHQLocation 4 If you aim to arriv...
__馬の背に揺られていくなら遙か南から峰に沿って進むしかな...
FormID: 010A26DF VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. We wi...
__我らの勝利だ。しばしこの栄光に浸ろう。
FormID: 010A26E0 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But w...
__我らの勝利だ。だがTamriliの血がその代償となった。夫を失...
FormID: 010A26E1 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours but Le...
__我らは勝ち、Lemericが死んだ。子供達は彼の帰還を心待ちに...
FormID: 010A26E2 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. My tr...
__勝利は我らに。部下達は逝った。敵の裏切り者を護る為に倒...
FormID: 010A26E2 VHQ008 GREETING 1 At the stroke of midni...
__深夜の鐘がなる時、私は彼らのことを思い出そう。
FormID: 010A26E3 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. Maxwe...
__勝利は我らの手に。しかしMaxwellとLemericが死んだ。毎夜...
FormID: 010A26E4 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But T...
__勝利は我らの手に。しかしTamrilisとMaxwellが死んだ。蝋燭...
FormID: 010A26E5 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But ...
__勝利は我らの手に。しかしTamrilisとLemericが死んだ。彼ら...
FormID: 010A26E6 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours. But M...
__勝利は我らの手に。しかしMaxwellが死んだ。彼の銀のハンマ...
FormID: 010A26E7 VHQ008 GREETING 0 You are victorious. I ...
__お前達が勝ったか。俄には信じられん。
FormID: 010A26E8 VHQ008 GREETING 0 Only when the Gray pac...
__Gray Packが滅んだときにだけ、あなたと話ます。
__Gray Packが滅んだときにだけ、お前と話す。
FormID: 010A26E9 VHQ008 GREETING 0 Victory is ours.
__勝利は我らが手に。
FormID: 010A26EA VHQ008 GREETING 0 Victory is ours.
__勝利は我らが手に。
FormID: 010A26EB VHQ008 GREETING 0 Victory is ours.
__勝利は我らが手に。
ページ名:
▲
■
▼