OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ006
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01004E46 VHQ006 vhqpassword 0 My brother hid his ...
__行く前に兄弟が指輪を隠していったんだ。隠れん坊をすれば...
FormID: 01004E46 VHQ006 vhqpassword 1 and thank you for r...
__パスワードと何の週か思い出させてくれてありがとうな。あ...
FormID: 01017E09 VHQ006 vh6kvno 0 I understand. This is d...
__分かった。これは闇の魔法だ、この手段は強制しない。考え...
FormID: 01075869 VHQ006 VHQAninSullia 0 Your condition is...
__お前の状態はNight Brethrenに侵入するには理想的だ。だが...
FormID: 01075869 VHQ006 VHQAninSullia 1 to the rings they...
__彼らが身につけている身分証明のような指輪と。私は同種の...
FormID: 01075869 VHQ006 VHQAninSullia 2 your cover will b...
__正体を見破られるだろ。リンクを完了させるには指輪を身に...
FormID: 0107586C VHQ006 vh6kvno 0 I understand. This is d...
__分かった。これは闇の魔法だ、この手段は強制しない。考え...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 0 Very well. Berunda wa...
__結構。Berundaは突出した錬金術師でね。彼女は軽度の吸血病...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 1 Used together, Berund...
__併用することでBerundaはVampireの姿になり、そしていつで...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 2 To take on the Vampir...
__Vampireになるには偽装用の薬剤を飲み、寝るだけ。多少時間...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 3 If you are focused on...
__お前のレベル上げを優先した場合、魔法は働かない。
FormID: 01078262 VHQ006 vhq6disguise 0 Would you like to ...
__擬装について聞くのが好きなのかえ。
FormID: 01078263 VHQ006 GREETING 0 Welcome Steward. A ran...
__ようこそ、Steward。ランクは適切な評価。
FormID: 01078264 VHQ006 GREETING 0 Welcome Steward. Let m...
__ようこそ、Steward。お前のBlood Keyを返しておこう。我ら...
FormID: 01078265 VHQ006 VHQAninSullia 0 Very well. I have...
__いいだろ。Night Brethrenの吸血鬼たちの間に潜り込む術が...
FormID: 01078265 VHQ006 VHQAninSullia 1 I found the solut...
__Berundaの残した日記に解決策が載っていた。彼女はNight Br...
FormID: 01078265 VHQ006 VHQAninSullia 2 However, this is ...
__但し、危険が伴う。一時的にVampireとなる効果があるが、同...
FormID: 01078267 VHQ006 vhq6vd1 0 Indeed. If you do not u...
__いかにも。七日以内に治療しないと永久にVampireになるリス...
FormID: 01078267 VHQ006 vhq6vd1 1 Berunda also reported t...
__Berundaは偽装剤の使用時、時折奇妙な夢と幻覚を見たと報告...
FormID: 01078267 VHQ006 vhq6vd1 2 disguise and the cure, ...
__擬装と治療に。そして七日以内に治療薬を使わないと、Vampi...
FormID: 01078268 VHQ006 GREETING 0 Welcome Steward.
__ようこそ、Steward.
FormID: 0107826B VHQ006 GREETING 0 Welcome brother Vampir...
__ようこそ、Vampireの兄弟。怖れる必要はない。私はLord Gar...
FormID: 0107826E VHQ006 vhq6vt1 0 No, I am like you a Vam...
__いいや、君同様のVampireだ。君の目の前にあるこの姿は本物...
FormID: 0107826E VHQ006 vhq6vt1 1 It is odd that even aft...
__千年たった今でも、私自身この欺瞞から逃れられないとは滑...
FormID: 01078270 VHQ006 vhq6vt2 0 What's in a name, Immor...
__どうでもいい名だ、不滅なる者、不死なる者、触れ得ざる者...
FormID: 01078270 VHQ006 vhq6vt2 1 But I did not reach acr...
__だが、私は長生き自慢で君を退屈させる為に時空を越えて手...
FormID: 01078272 VHQ006 vhq6vt3 0 To make you a simple of...
__一つ簡単な頼み事をしたい。
FormID: 01078274 VHQ006 vhq6offer 0 You have done great t...
__君は偉大な事を為し遂げたChampionだ。にも拘らず馬鹿ども...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 0 I make no secret of it....
__それについて隠す気はない。政府の転覆を望んでいる。千年...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 1 Some have been successf...
__成功は僅か、多くは失敗ばかり。それでも私は黙して見てき...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 2 How ironic that for all...
__何とも皮肉じゃないか、全ては彼らの生まれと育ちのせいな...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 3 It is an ailing pet and...
__ヒトとケモノが断末魔に喘いでいるにすぎん。自らに尋ねて...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 0 I was once hu...
__私もかつては人間だった。愛され、尊敬もされた。風邪を引...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 1 ...I was teas...
__...からかわれはしても愛され尊敬されていたよ。だが吸血病...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 2 ...and I was ...
__...それに苦しめられているだけなのに。君は知ってるはずだ...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 3 ... like the ...
__...Skingradの虫けらのようにな。私は全てのVampireに家族...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 4 It is a pity,...
__それは残念だ、君ならば我らの仲間としても旨くやっていけ...
FormID: 01078277 VHQ006 VHQNightHunters 0 I despise them....
__クズどもだ。彼らは寝ても覚めても我々に襲いかかる。だが...
FormID: 01078278 VHQ006 VHQCursed 0 I have no knowledge o...
__それは私の与り知らぬ事だ。私ではない。信じろ、そんな無...
FormID: 01078279 VHQ006 VHQAninSullia 0 This is one of ou...
__そこは我々の最も不可侵な聖域の一つだ。侵入しようと思う...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 0 Kill the Night Hunter...
__Night Hunterを殺せ。彼ら全員を。やるんだ、私の為に。報...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 1 ...and I give you my ...
__それと約束しよう、君が生きている間はCyrodiilの統治に手...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 2 When they are dead. H...
__君が皆を、Harding、Marimar、Harold、Ka-ValaとNarissaを...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 3 Remember, Anin Sullia...
__忘れるなよ、Anin Sulliaに入るのは禁じる。選ぶがいい。君...
FormID: 01079028 VHQ006 GREETING 0 Welcome to Anin Sullia...
__Anin Sulliaへようこそ、兄弟。困ったことに担当仕官がMira...
FormID: 01079028 VHQ006 GREETING 1 We have had some issue...
__パスワードセキュリティに少々問題が起きてる。発行出来る...
FormID: 01079028 VHQ006 GREETING 2 Hopefully he will retu...
__一、二週のうちに彼は戻る。気楽に待てばいい。Brethrenは...
FormID: 01079029 VHQ006 GREETING 0 Welcome to Anin Sullia...
__Anin Sulliaへようこそ、友よ。正面入口の側にいる扉の警備...
FormID: 0107902C VHQ006 GREETING 0 Welcome to Anin Sullia...
__Anin Sulliaへようこそ、友よ。
FormID: 0107902D VHQ006 vhqpassword 0 My brother hid his ...
__行く前に兄弟が指輪を隠していったんだ。隠れん坊をすれば...
FormID: 0107902E VHQ006 vhqpassword 0 Like I said the pas...
__言ったようにパスワードは警備隊長が発行する。Barrackに降...
FormID: 0107902E VHQ006 vhqpassword 1 The command level i...
__Commandレベルに入れるのは仕官だけだ。彼らは専用のパスワ...
FormID: 0107902E VHQ006 vhqpassword 2 We use three separa...
__我々は異なる三つのパスワードを使い、三週ごとに繰り返す...
FormID: 0107902F VHQ006 vhqpassword 0 We don't talk about...
__パスワードについては話せない。Watch OfficerはMirandahal...
FormID: 01079030 VHQ006 vhqpassword 0 Oh no. I'm not goin...
__あぁ、駄目、駄目。俺は間抜けのOlafみたいな末路、ネズミ...
FormID: 0107975F VHQ006 GREETING 0 I'm in so much trouble...
__酷いことになっちまった。ご免なぁHorin、いつも面倒みてく...
FormID: 01079E84 VHQ006 vhqpassword 0 Access to the comma...
__Commandレベルへ降りるのは仕官に限定されている。
FormID: 01079E84 VHQ006 vhqpassword 1 In fact, if you wan...
__とにかくだ、パスワードついて何か知りたいのなら仕官と話...
FormID: 01079E85 VHQ006 vhqpassword 0 Only you officers c...
__お前が本当に仕官ならCommandレベルへ降りられるだろ。Gene...
FormID: 01079E86 VHQ006 vhqpassword 0 How dare you approa...
__Commandレベルの許可が欲しいとはよく言う。前の視察ではお...
FormID: 01079E86 VHQ006 vhqpassword 1 The watch officer w...
__Watch Officerはセキュリティを蔑ろにしてMirandahal送りに...
FormID: 01079E87 VHQ006 vhqpassword 0 General Ossi is res...
__Commandレベルの許可を出すのはGeneral Ossiの仕事だ。彼女...
FormID: 01079E88 VHQ006 vhqpassword 0 Look, soldier. Only...
__よく聞け、戦士。我々仕官だけがCommandレベルへ行き来出来...
FormID: 01079E88 VHQ006 vhqpassword 1 Every officer in An...
__Anin Sulliaの全ての仕官がそれを持っている。そして離れる...
FormID: 01079E89 VHQ006 vhqpassword 0 So your the watch o...
__なるほど、Watch Officerの代役がお前か。そうは見えないな...
FormID: 01079E8C VHQ006 vhq6prove 0 I'm sick to death of ...
__アタシぁねぇ、こんな瓶詰め血液には飽き飽きしてるんだよ...
FormID: 01079E8C VHQ006 vhq6prove 1 Go to the larder next...
__隣の食料庫行って一本新鮮なのを絞ってきてくれないか。お...
FormID: 01079E8E VHQ006 vhq6go1 0 Take the key. Open the ...
__この鍵を取る。檻を開ける。活きのいい人間から血を抜き、...
FormID: 01079E90 VHQ006 vhqpassword 0 I'm not so bright. ...
__俺、そんなに頭が良くねぇんだ。すぐ忘れちまう。だからア...
FormID: 01079E90 VHQ006 vhqpassword 1 We had an inspectio...
__Brideの、Ingra Le Feyの見回りがあったんだ、よりにもよっ...
FormID: 01079E90 VHQ006 vhqpassword 2 I wrote them down a...
__又、パスワードを書き留めたんだ…忘れちまったけど。ポット...
FormID: 01079E92 VHQ006 vhqpassword 0 It's a red week and...
__今週は赤か。パスワードはDevinaだな。ホント助かったぁ。...
FormID: 01079E93 VHQ006 vhqpassword 0 If you can go find ...
__もし布の色を見て今週が何か調べてきてくれたら、いっぱい...
FormID: 01079E98 VHQ006 vhq6prove 0 I'm sick to death of ...
__アタシぁねぇ、こんな瓶詰め血液には飽き飽きしてるんだよ...
FormID: 01079E98 VHQ006 vhq6prove 1 Go to the larder next...
__隣の食料庫行って一本新鮮なのを絞ってきてくれないか。お...
FormID: 01079E9A VHQ006 vhq6prove 0 Our great commander c...
__我らの偉大なる指揮官様は、わざわざドアを潜って食事を取...
FormID: 01079E9A VHQ006 vhq6prove 1 She talks the talk, b...
__彼女は言いたい事は言うが、やるべき事をやる気はない。私...
FormID: 01079E9E VHQ006 vhq6prove 0 Where's my damned lar...
__忌々しい食料庫の鍵はどこだったかな。行けば分かる。あの...
FormID: 01079E9F VHQ006 vhq6prove 0 Bring me the blood I ...
__血を持ってこい、話はそれからだ。
FormID: 01079EA3 VHQ006 vhq6prove 0 Ossi is a pain in the...
__Ossiな、ヤなヤツだよなぁ。俺をネズミの後始末でここに押...
FormID: 01079EA3 VHQ006 vhq6prove 1 If you feed on one of...
__構わないよな、あんた俺を助けてくれたし。教えるよ。食料...
FormID: 01079EA3 VHQ006 vhq6prove 2 You will probably fin...
__多分、Mage's Barracksで見つかるよ。俺が寄こしたって言え...
FormID: 0107A578 VHQ006 VHQ002No 0 Please, yourself. Perh...
__なら自分でどうぞ。食料は自分で吸うのが好みなんだろ。心...
FormID: 0107A579 VHQ006 VHQ002Yes 0 If you haven't got th...
__金がないなら手は貸せない。
FormID: 0107A57A VHQ006 VHQ002Yes 0 Here you are, enjoy.
__これだ、ご機嫌よう。
FormID: 0107A57B VHQ006 VHQ002Yes 0 I'm sorry, I only had...
__悪いな。新鮮な血は一本しかない。
FormID: 0107A57C VHQ006 vhq6prove 0 At last. I'm delighte...
__ようやくか。この程度の仕事をするぐらいの価値はあると証...
FormID: 0107A57C VHQ006 vhq6prove 1 If you go down to the...
__Commandレベルへ行ったら、階層の責任者に挨拶してくれ、私...
FormID: 0107A57C VHQ006 vhq6prove 2 I've forbidden her to...
__私がBarrackレベルへ入るのを禁じてる。もう長い間、地の底...
FormID: 0107A57D VHQ006 GREETING 0 Please deliver me. Mak...
__頼む、解放してくれ。私を君の仲間に。何でも言うことを聞...
FormID: 0107C129 VHQ006 VHQNightHunters 0 At least VanGar...
__少なくともVanGarffとBerundaには品格があった。今の奴らは...
FormID: 0107C129 VHQ006 VHQNightHunters 1 They are so mea...
__そんな連中に価値はない。君は別だ。君は敬意を払うに値す...
FormID: 0107C129 VHQ006 VHQNightHunters 2 Stay out of our...
__我々の問題から手を退き大人しく生きれば良し、干渉するな...
FormID: 0107C12A VHQ006 VHQNightBretheren 0 We are brothe...
__我らは兄弟、姉妹。家族だ。いつの日かLord Vulnaが我らを...
FormID: 0107C12B VHQ006 VHQAninSullia 0 It is our fortres...
__我らの要塞、そして聖域だ
FormID: 0107C12C VHQ006 vhq6QM 0 I used to run this place...
__昔はここを仕切ってたけどね。今は、この場所に繋がれてる。
FormID: 0107C12D VHQ006 vhq6QM 0 She lives in the command...
__彼女はCommandレベルにいる。Ossaがここへ上がるのを禁じて...
FormID: 0107C12E VHQ006 vhq6QM 0 Ossa banned her from the...
__OssaがBarrackレベルから締めだしたが、その後もここで彼女...
FormID: 0107C12F VHQ006 vhq6QM 0 She'll be at the securit...
__彼女なら金庫室の警備をやってる。この階層から出るのを許...
FormID: 0107C130 VHQ006 vhq6QM 0 She was weak. I've given...
__あの女は敗者だ。貧しい才能に相応しい場所を与えてやった...
FormID: 0107C131 VHQ006 GREETING 0 Welcome to the dullest...
__世界で最も退屈な場所へようこそ!!!
FormID: 0107C136 VHQ006 vhqwithdrawals 0 You can only acc...
__VulnaかBrideの誰かが書いた許可書を持っている場合のみ金...
FormID: 0107C137 VHQ006 vhqwithdrawals 0 You can only acc...
__VulnaかBrideの誰かが書いた許可書を持っている場合のみ金...
FormID: 0107C137 VHQ006 vhqwithdrawals 1 You sure do ask ...
__お前、質問が多いな。フム、前に何処かで会ったことがある...
FormID: 0107C138 VHQ006 vhqwithdrawals 0 You can only acc...
__金庫に入りたければ、自分で...ちょっと、待て。お前、知っ...
FormID: 0107C138 VHQ006 vhqwithdrawals 1 You are the god...
__貴様ァ、Championだな。Night Brethrenではない。高くつく...
FormID: 0107C139 VHQ006 vhqOssa 0 My replacement. Hard no...
__私の後釜。鼻っ柱の強い雌犬だ。彼女が後を引き継いでから...
FormID: 0107C13A VHQ006 vhqOssa 0 My replacement... wait ...
__私の後任...ちょっと待て、貴様はNight Brethrenではないな...
FormID: 0107C13B VHQ006 vhqOssa 0 My replacement. Hard no...
__私の後釜。鼻っ柱の強い雌犬だ。彼女が後を引き継いでから...
FormID: 0107C13B VHQ006 vhqOssa 1 Look I'm sure I recogni...
__お前を知ってるような気がする。Bravil近くの洞窟で可愛ら...
FormID: 0107C13D VHQ006 vhqjournal 0 Oh you've heard abou...
__ほう、誰かに聞いたのか。ここにあるぞ、しっかり鍵を掛け...
FormID: 0107C13E VHQ006 vhqjournal 0 It's here under loc...
__ここにあるぞ、しっかり鍵を掛け...ちょっと待て、貴様Nigh...
FormID: 0107C13F VHQ006 vhqjournal 0 Oh you've heard abou...
__ほう、誰かに聞いたのか。ここにあるぞ、しっかり鍵を掛け...
FormID: 0107C13F VHQ006 vhqjournal 1 Listen your face loo...
__ウン、お前有名人のようだな。前に会ったことがあるぞ。Ley...
FormID: 0107C140 VHQ006 VHQNightHunters 0 What a pitiful ...
__間抜け揃いさね。我々はKa-Valaとペットの子犬を欺いてきた...
FormID: 0107C141 VHQ006 VHQNightHunters 0 What a pitiful ...
__間抜け揃いに...そしてお前はChampionか。我らの聖域を汚し...
FormID: 0107C142 VHQ006 VHQNightHunters 0 What a pitiful ...
__間抜け揃いさね。我々はKa-Valaとペットの子犬を欺いてきた...
FormID: 0107C142 VHQ006 VHQNightHunters 1 You are a curio...
__詮索好きだな。好奇心の強い猫はどうなるか知ってるだろ。...
FormID: 0107C143 VHQ006 vhqboredom 0 Ossa, thinks she has...
__Ossiか。私を出し抜いたつもりだろ。Barrackレベルに入るの...
FormID: 0107C143 VHQ006 vhqboredom 1 You see there is a s...
__分からんか?抜け穴がArsenalに繋がってるのさ。知ってるの...
FormID: 0107C144 VHQ006 vhqboredom 0 Not so bored that I ...
__私の眼は節穴ではないぞ、Champion!ここまで来た代償を払...
FormID: 0107C145 VHQ006 vhqboredom 0 Ossa, thinks she has...
__Ossiか。私を出し抜いたつもりだろ。Barrackレベルに入るの...
FormID: 0107C145 VHQ006 vhqboredom 1 You see there is a s...
__分からんか?抜け穴がArsenalに繋がってるのさ。知ってるの...
FormID: 0107C145 VHQ006 vhqboredom 2 Listen help me out h...
__少し聞いていいか。何故、私はお前の顔を知ってるのかな?...
FormID: 0107C14D VHQ006 vhq6vision 0 You dreamt of Lord V...
__Lord Vulnaが夢に現れた!なるほど、Berundaが服用にとても...
FormID: 0107C150 VHQ006 vhq6kv1 0 Oh, well I certainly ho...
__あぁ、そうよな、私としては安請け合いをしないで欲しい。V...
FormID: 0107C150 VHQ006 vhq6kv1 1 ... I wouldn't count on...
__...私は余り長生きを期待しないね。
FormID: 0107C151 VHQ006 vhq6kv2 0 Hmmm. I suspect you are...
__ふん。何を言い含められてきたのか知らないけど。自分でお...
FormID: 0107C152 VHQ006 vhqjournal 0 You have the journal...
__日記は手に入れたね。よしよし。NarissaをVerona Bayへやっ...
FormID: 0107C152 VHQ006 vhqjournal 1 You must give this t...
__お前はそいつをMarimarに届けるんだ。彼はHardingの屋敷に...
FormID: 0107C153 VHQ006 vhqjournal 0 You have done well. ...
__よくやってくれた。日記はMarimarに。彼ならばこの本の奇妙...
FormID: 0107C154 VHQ006 vhqjournal 0 My father's journal....
__父の日記だ。この図版。一族の暗号ですよ。私が使っていた...
FormID: 0107C154 VHQ006 vhqjournal 1 Return in a day or s...
__一日か二日で戻って下さい。答えが出ているでしょう。
FormID: 0107E38F VHQ006 vhqpassword 0 You've found the pa...
__パスワード見つけてくれたんだなぁ。兄弟が手紙を残してく...
FormID: 0107E38F VHQ006 vhqpassword 1 But now I'm trapped...
__あ、でも俺、ここに捕まってて出ちゃいけないんだ。見てき...
FormID: 0107E391 VHQ006 vhq6hideseek 0 Poor Olaf, he actu...
__あぁ、あのOlafか。実は彼奴、ゲームが好きらしくてな。Vam...
FormID: 0107E391 VHQ006 vhq6hideseek 1 and when he hides ...
__隠れるのは毎度同じ場所。Barrackレベルの保管庫にある荷箱...
FormID: 0107E392 VHQ006 vhq6hideseek 0 I love to play hid...
__俺、大好きなんだ、隠れん坊。でも兄弟だけだ、付き合って...
FormID: 0107E392 VHQ006 vhq6hideseek 1 Unfortunately, I c...
__ま、俺は罰喰らってるから遊べないんだけどさ。
FormID: 0107E393 VHQ006 vhq6hideseek 0 He always hides be...
__彼奴はいつもBarrackレベルの荷箱の裏に隠れる。捜してるな...
FormID: 0109B379 VHQ006 GREETING 0 Please, You must allow...
__解読作業が終わるまで待って下さい。暗号は複雑で、図版の...
終了行:
FormID: 01004E46 VHQ006 vhqpassword 0 My brother hid his ...
__行く前に兄弟が指輪を隠していったんだ。隠れん坊をすれば...
FormID: 01004E46 VHQ006 vhqpassword 1 and thank you for r...
__パスワードと何の週か思い出させてくれてありがとうな。あ...
FormID: 01017E09 VHQ006 vh6kvno 0 I understand. This is d...
__分かった。これは闇の魔法だ、この手段は強制しない。考え...
FormID: 01075869 VHQ006 VHQAninSullia 0 Your condition is...
__お前の状態はNight Brethrenに侵入するには理想的だ。だが...
FormID: 01075869 VHQ006 VHQAninSullia 1 to the rings they...
__彼らが身につけている身分証明のような指輪と。私は同種の...
FormID: 01075869 VHQ006 VHQAninSullia 2 your cover will b...
__正体を見破られるだろ。リンクを完了させるには指輪を身に...
FormID: 0107586C VHQ006 vh6kvno 0 I understand. This is d...
__分かった。これは闇の魔法だ、この手段は強制しない。考え...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 0 Very well. Berunda wa...
__結構。Berundaは突出した錬金術師でね。彼女は軽度の吸血病...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 1 Used together, Berund...
__併用することでBerundaはVampireの姿になり、そしていつで...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 2 To take on the Vampir...
__Vampireになるには偽装用の薬剤を飲み、寝るだけ。多少時間...
FormID: 0107586E VHQ006 vhq6kvyes 3 If you are focused on...
__お前のレベル上げを優先した場合、魔法は働かない。
FormID: 01078262 VHQ006 vhq6disguise 0 Would you like to ...
__擬装について聞くのが好きなのかえ。
FormID: 01078263 VHQ006 GREETING 0 Welcome Steward. A ran...
__ようこそ、Steward。ランクは適切な評価。
FormID: 01078264 VHQ006 GREETING 0 Welcome Steward. Let m...
__ようこそ、Steward。お前のBlood Keyを返しておこう。我ら...
FormID: 01078265 VHQ006 VHQAninSullia 0 Very well. I have...
__いいだろ。Night Brethrenの吸血鬼たちの間に潜り込む術が...
FormID: 01078265 VHQ006 VHQAninSullia 1 I found the solut...
__Berundaの残した日記に解決策が載っていた。彼女はNight Br...
FormID: 01078265 VHQ006 VHQAninSullia 2 However, this is ...
__但し、危険が伴う。一時的にVampireとなる効果があるが、同...
FormID: 01078267 VHQ006 vhq6vd1 0 Indeed. If you do not u...
__いかにも。七日以内に治療しないと永久にVampireになるリス...
FormID: 01078267 VHQ006 vhq6vd1 1 Berunda also reported t...
__Berundaは偽装剤の使用時、時折奇妙な夢と幻覚を見たと報告...
FormID: 01078267 VHQ006 vhq6vd1 2 disguise and the cure, ...
__擬装と治療に。そして七日以内に治療薬を使わないと、Vampi...
FormID: 01078268 VHQ006 GREETING 0 Welcome Steward.
__ようこそ、Steward.
FormID: 0107826B VHQ006 GREETING 0 Welcome brother Vampir...
__ようこそ、Vampireの兄弟。怖れる必要はない。私はLord Gar...
FormID: 0107826E VHQ006 vhq6vt1 0 No, I am like you a Vam...
__いいや、君同様のVampireだ。君の目の前にあるこの姿は本物...
FormID: 0107826E VHQ006 vhq6vt1 1 It is odd that even aft...
__千年たった今でも、私自身この欺瞞から逃れられないとは滑...
FormID: 01078270 VHQ006 vhq6vt2 0 What's in a name, Immor...
__どうでもいい名だ、不滅なる者、不死なる者、触れ得ざる者...
FormID: 01078270 VHQ006 vhq6vt2 1 But I did not reach acr...
__だが、私は長生き自慢で君を退屈させる為に時空を越えて手...
FormID: 01078272 VHQ006 vhq6vt3 0 To make you a simple of...
__一つ簡単な頼み事をしたい。
FormID: 01078274 VHQ006 vhq6offer 0 You have done great t...
__君は偉大な事を為し遂げたChampionだ。にも拘らず馬鹿ども...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 0 I make no secret of it....
__それについて隠す気はない。政府の転覆を望んでいる。千年...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 1 Some have been successf...
__成功は僅か、多くは失敗ばかり。それでも私は黙して見てき...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 2 How ironic that for all...
__何とも皮肉じゃないか、全ては彼らの生まれと育ちのせいな...
FormID: 01078275 VHQ006 VHQPlan 3 It is an ailing pet and...
__ヒトとケモノが断末魔に喘いでいるにすぎん。自らに尋ねて...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 0 I was once hu...
__私もかつては人間だった。愛され、尊敬もされた。風邪を引...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 1 ...I was teas...
__...からかわれはしても愛され尊敬されていたよ。だが吸血病...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 2 ...and I was ...
__...それに苦しめられているだけなのに。君は知ってるはずだ...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 3 ... like the ...
__...Skingradの虫けらのようにな。私は全てのVampireに家族...
FormID: 01078276 VHQ006 VHQNightBretheren 4 It is a pity,...
__それは残念だ、君ならば我らの仲間としても旨くやっていけ...
FormID: 01078277 VHQ006 VHQNightHunters 0 I despise them....
__クズどもだ。彼らは寝ても覚めても我々に襲いかかる。だが...
FormID: 01078278 VHQ006 VHQCursed 0 I have no knowledge o...
__それは私の与り知らぬ事だ。私ではない。信じろ、そんな無...
FormID: 01078279 VHQ006 VHQAninSullia 0 This is one of ou...
__そこは我々の最も不可侵な聖域の一つだ。侵入しようと思う...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 0 Kill the Night Hunter...
__Night Hunterを殺せ。彼ら全員を。やるんだ、私の為に。報...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 1 ...and I give you my ...
__それと約束しよう、君が生きている間はCyrodiilの統治に手...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 2 When they are dead. H...
__君が皆を、Harding、Marimar、Harold、Ka-ValaとNarissaを...
FormID: 0107827A VHQ006 vhq6offer 3 Remember, Anin Sullia...
__忘れるなよ、Anin Sulliaに入るのは禁じる。選ぶがいい。君...
FormID: 01079028 VHQ006 GREETING 0 Welcome to Anin Sullia...
__Anin Sulliaへようこそ、兄弟。困ったことに担当仕官がMira...
FormID: 01079028 VHQ006 GREETING 1 We have had some issue...
__パスワードセキュリティに少々問題が起きてる。発行出来る...
FormID: 01079028 VHQ006 GREETING 2 Hopefully he will retu...
__一、二週のうちに彼は戻る。気楽に待てばいい。Brethrenは...
FormID: 01079029 VHQ006 GREETING 0 Welcome to Anin Sullia...
__Anin Sulliaへようこそ、友よ。正面入口の側にいる扉の警備...
FormID: 0107902C VHQ006 GREETING 0 Welcome to Anin Sullia...
__Anin Sulliaへようこそ、友よ。
FormID: 0107902D VHQ006 vhqpassword 0 My brother hid his ...
__行く前に兄弟が指輪を隠していったんだ。隠れん坊をすれば...
FormID: 0107902E VHQ006 vhqpassword 0 Like I said the pas...
__言ったようにパスワードは警備隊長が発行する。Barrackに降...
FormID: 0107902E VHQ006 vhqpassword 1 The command level i...
__Commandレベルに入れるのは仕官だけだ。彼らは専用のパスワ...
FormID: 0107902E VHQ006 vhqpassword 2 We use three separa...
__我々は異なる三つのパスワードを使い、三週ごとに繰り返す...
FormID: 0107902F VHQ006 vhqpassword 0 We don't talk about...
__パスワードについては話せない。Watch OfficerはMirandahal...
FormID: 01079030 VHQ006 vhqpassword 0 Oh no. I'm not goin...
__あぁ、駄目、駄目。俺は間抜けのOlafみたいな末路、ネズミ...
FormID: 0107975F VHQ006 GREETING 0 I'm in so much trouble...
__酷いことになっちまった。ご免なぁHorin、いつも面倒みてく...
FormID: 01079E84 VHQ006 vhqpassword 0 Access to the comma...
__Commandレベルへ降りるのは仕官に限定されている。
FormID: 01079E84 VHQ006 vhqpassword 1 In fact, if you wan...
__とにかくだ、パスワードついて何か知りたいのなら仕官と話...
FormID: 01079E85 VHQ006 vhqpassword 0 Only you officers c...
__お前が本当に仕官ならCommandレベルへ降りられるだろ。Gene...
FormID: 01079E86 VHQ006 vhqpassword 0 How dare you approa...
__Commandレベルの許可が欲しいとはよく言う。前の視察ではお...
FormID: 01079E86 VHQ006 vhqpassword 1 The watch officer w...
__Watch Officerはセキュリティを蔑ろにしてMirandahal送りに...
FormID: 01079E87 VHQ006 vhqpassword 0 General Ossi is res...
__Commandレベルの許可を出すのはGeneral Ossiの仕事だ。彼女...
FormID: 01079E88 VHQ006 vhqpassword 0 Look, soldier. Only...
__よく聞け、戦士。我々仕官だけがCommandレベルへ行き来出来...
FormID: 01079E88 VHQ006 vhqpassword 1 Every officer in An...
__Anin Sulliaの全ての仕官がそれを持っている。そして離れる...
FormID: 01079E89 VHQ006 vhqpassword 0 So your the watch o...
__なるほど、Watch Officerの代役がお前か。そうは見えないな...
FormID: 01079E8C VHQ006 vhq6prove 0 I'm sick to death of ...
__アタシぁねぇ、こんな瓶詰め血液には飽き飽きしてるんだよ...
FormID: 01079E8C VHQ006 vhq6prove 1 Go to the larder next...
__隣の食料庫行って一本新鮮なのを絞ってきてくれないか。お...
FormID: 01079E8E VHQ006 vhq6go1 0 Take the key. Open the ...
__この鍵を取る。檻を開ける。活きのいい人間から血を抜き、...
FormID: 01079E90 VHQ006 vhqpassword 0 I'm not so bright. ...
__俺、そんなに頭が良くねぇんだ。すぐ忘れちまう。だからア...
FormID: 01079E90 VHQ006 vhqpassword 1 We had an inspectio...
__Brideの、Ingra Le Feyの見回りがあったんだ、よりにもよっ...
FormID: 01079E90 VHQ006 vhqpassword 2 I wrote them down a...
__又、パスワードを書き留めたんだ…忘れちまったけど。ポット...
FormID: 01079E92 VHQ006 vhqpassword 0 It's a red week and...
__今週は赤か。パスワードはDevinaだな。ホント助かったぁ。...
FormID: 01079E93 VHQ006 vhqpassword 0 If you can go find ...
__もし布の色を見て今週が何か調べてきてくれたら、いっぱい...
FormID: 01079E98 VHQ006 vhq6prove 0 I'm sick to death of ...
__アタシぁねぇ、こんな瓶詰め血液には飽き飽きしてるんだよ...
FormID: 01079E98 VHQ006 vhq6prove 1 Go to the larder next...
__隣の食料庫行って一本新鮮なのを絞ってきてくれないか。お...
FormID: 01079E9A VHQ006 vhq6prove 0 Our great commander c...
__我らの偉大なる指揮官様は、わざわざドアを潜って食事を取...
FormID: 01079E9A VHQ006 vhq6prove 1 She talks the talk, b...
__彼女は言いたい事は言うが、やるべき事をやる気はない。私...
FormID: 01079E9E VHQ006 vhq6prove 0 Where's my damned lar...
__忌々しい食料庫の鍵はどこだったかな。行けば分かる。あの...
FormID: 01079E9F VHQ006 vhq6prove 0 Bring me the blood I ...
__血を持ってこい、話はそれからだ。
FormID: 01079EA3 VHQ006 vhq6prove 0 Ossi is a pain in the...
__Ossiな、ヤなヤツだよなぁ。俺をネズミの後始末でここに押...
FormID: 01079EA3 VHQ006 vhq6prove 1 If you feed on one of...
__構わないよな、あんた俺を助けてくれたし。教えるよ。食料...
FormID: 01079EA3 VHQ006 vhq6prove 2 You will probably fin...
__多分、Mage's Barracksで見つかるよ。俺が寄こしたって言え...
FormID: 0107A578 VHQ006 VHQ002No 0 Please, yourself. Perh...
__なら自分でどうぞ。食料は自分で吸うのが好みなんだろ。心...
FormID: 0107A579 VHQ006 VHQ002Yes 0 If you haven't got th...
__金がないなら手は貸せない。
FormID: 0107A57A VHQ006 VHQ002Yes 0 Here you are, enjoy.
__これだ、ご機嫌よう。
FormID: 0107A57B VHQ006 VHQ002Yes 0 I'm sorry, I only had...
__悪いな。新鮮な血は一本しかない。
FormID: 0107A57C VHQ006 vhq6prove 0 At last. I'm delighte...
__ようやくか。この程度の仕事をするぐらいの価値はあると証...
FormID: 0107A57C VHQ006 vhq6prove 1 If you go down to the...
__Commandレベルへ行ったら、階層の責任者に挨拶してくれ、私...
FormID: 0107A57C VHQ006 vhq6prove 2 I've forbidden her to...
__私がBarrackレベルへ入るのを禁じてる。もう長い間、地の底...
FormID: 0107A57D VHQ006 GREETING 0 Please deliver me. Mak...
__頼む、解放してくれ。私を君の仲間に。何でも言うことを聞...
FormID: 0107C129 VHQ006 VHQNightHunters 0 At least VanGar...
__少なくともVanGarffとBerundaには品格があった。今の奴らは...
FormID: 0107C129 VHQ006 VHQNightHunters 1 They are so mea...
__そんな連中に価値はない。君は別だ。君は敬意を払うに値す...
FormID: 0107C129 VHQ006 VHQNightHunters 2 Stay out of our...
__我々の問題から手を退き大人しく生きれば良し、干渉するな...
FormID: 0107C12A VHQ006 VHQNightBretheren 0 We are brothe...
__我らは兄弟、姉妹。家族だ。いつの日かLord Vulnaが我らを...
FormID: 0107C12B VHQ006 VHQAninSullia 0 It is our fortres...
__我らの要塞、そして聖域だ
FormID: 0107C12C VHQ006 vhq6QM 0 I used to run this place...
__昔はここを仕切ってたけどね。今は、この場所に繋がれてる。
FormID: 0107C12D VHQ006 vhq6QM 0 She lives in the command...
__彼女はCommandレベルにいる。Ossaがここへ上がるのを禁じて...
FormID: 0107C12E VHQ006 vhq6QM 0 Ossa banned her from the...
__OssaがBarrackレベルから締めだしたが、その後もここで彼女...
FormID: 0107C12F VHQ006 vhq6QM 0 She'll be at the securit...
__彼女なら金庫室の警備をやってる。この階層から出るのを許...
FormID: 0107C130 VHQ006 vhq6QM 0 She was weak. I've given...
__あの女は敗者だ。貧しい才能に相応しい場所を与えてやった...
FormID: 0107C131 VHQ006 GREETING 0 Welcome to the dullest...
__世界で最も退屈な場所へようこそ!!!
FormID: 0107C136 VHQ006 vhqwithdrawals 0 You can only acc...
__VulnaかBrideの誰かが書いた許可書を持っている場合のみ金...
FormID: 0107C137 VHQ006 vhqwithdrawals 0 You can only acc...
__VulnaかBrideの誰かが書いた許可書を持っている場合のみ金...
FormID: 0107C137 VHQ006 vhqwithdrawals 1 You sure do ask ...
__お前、質問が多いな。フム、前に何処かで会ったことがある...
FormID: 0107C138 VHQ006 vhqwithdrawals 0 You can only acc...
__金庫に入りたければ、自分で...ちょっと、待て。お前、知っ...
FormID: 0107C138 VHQ006 vhqwithdrawals 1 You are the god...
__貴様ァ、Championだな。Night Brethrenではない。高くつく...
FormID: 0107C139 VHQ006 vhqOssa 0 My replacement. Hard no...
__私の後釜。鼻っ柱の強い雌犬だ。彼女が後を引き継いでから...
FormID: 0107C13A VHQ006 vhqOssa 0 My replacement... wait ...
__私の後任...ちょっと待て、貴様はNight Brethrenではないな...
FormID: 0107C13B VHQ006 vhqOssa 0 My replacement. Hard no...
__私の後釜。鼻っ柱の強い雌犬だ。彼女が後を引き継いでから...
FormID: 0107C13B VHQ006 vhqOssa 1 Look I'm sure I recogni...
__お前を知ってるような気がする。Bravil近くの洞窟で可愛ら...
FormID: 0107C13D VHQ006 vhqjournal 0 Oh you've heard abou...
__ほう、誰かに聞いたのか。ここにあるぞ、しっかり鍵を掛け...
FormID: 0107C13E VHQ006 vhqjournal 0 It's here under loc...
__ここにあるぞ、しっかり鍵を掛け...ちょっと待て、貴様Nigh...
FormID: 0107C13F VHQ006 vhqjournal 0 Oh you've heard abou...
__ほう、誰かに聞いたのか。ここにあるぞ、しっかり鍵を掛け...
FormID: 0107C13F VHQ006 vhqjournal 1 Listen your face loo...
__ウン、お前有名人のようだな。前に会ったことがあるぞ。Ley...
FormID: 0107C140 VHQ006 VHQNightHunters 0 What a pitiful ...
__間抜け揃いさね。我々はKa-Valaとペットの子犬を欺いてきた...
FormID: 0107C141 VHQ006 VHQNightHunters 0 What a pitiful ...
__間抜け揃いに...そしてお前はChampionか。我らの聖域を汚し...
FormID: 0107C142 VHQ006 VHQNightHunters 0 What a pitiful ...
__間抜け揃いさね。我々はKa-Valaとペットの子犬を欺いてきた...
FormID: 0107C142 VHQ006 VHQNightHunters 1 You are a curio...
__詮索好きだな。好奇心の強い猫はどうなるか知ってるだろ。...
FormID: 0107C143 VHQ006 vhqboredom 0 Ossa, thinks she has...
__Ossiか。私を出し抜いたつもりだろ。Barrackレベルに入るの...
FormID: 0107C143 VHQ006 vhqboredom 1 You see there is a s...
__分からんか?抜け穴がArsenalに繋がってるのさ。知ってるの...
FormID: 0107C144 VHQ006 vhqboredom 0 Not so bored that I ...
__私の眼は節穴ではないぞ、Champion!ここまで来た代償を払...
FormID: 0107C145 VHQ006 vhqboredom 0 Ossa, thinks she has...
__Ossiか。私を出し抜いたつもりだろ。Barrackレベルに入るの...
FormID: 0107C145 VHQ006 vhqboredom 1 You see there is a s...
__分からんか?抜け穴がArsenalに繋がってるのさ。知ってるの...
FormID: 0107C145 VHQ006 vhqboredom 2 Listen help me out h...
__少し聞いていいか。何故、私はお前の顔を知ってるのかな?...
FormID: 0107C14D VHQ006 vhq6vision 0 You dreamt of Lord V...
__Lord Vulnaが夢に現れた!なるほど、Berundaが服用にとても...
FormID: 0107C150 VHQ006 vhq6kv1 0 Oh, well I certainly ho...
__あぁ、そうよな、私としては安請け合いをしないで欲しい。V...
FormID: 0107C150 VHQ006 vhq6kv1 1 ... I wouldn't count on...
__...私は余り長生きを期待しないね。
FormID: 0107C151 VHQ006 vhq6kv2 0 Hmmm. I suspect you are...
__ふん。何を言い含められてきたのか知らないけど。自分でお...
FormID: 0107C152 VHQ006 vhqjournal 0 You have the journal...
__日記は手に入れたね。よしよし。NarissaをVerona Bayへやっ...
FormID: 0107C152 VHQ006 vhqjournal 1 You must give this t...
__お前はそいつをMarimarに届けるんだ。彼はHardingの屋敷に...
FormID: 0107C153 VHQ006 vhqjournal 0 You have done well. ...
__よくやってくれた。日記はMarimarに。彼ならばこの本の奇妙...
FormID: 0107C154 VHQ006 vhqjournal 0 My father's journal....
__父の日記だ。この図版。一族の暗号ですよ。私が使っていた...
FormID: 0107C154 VHQ006 vhqjournal 1 Return in a day or s...
__一日か二日で戻って下さい。答えが出ているでしょう。
FormID: 0107E38F VHQ006 vhqpassword 0 You've found the pa...
__パスワード見つけてくれたんだなぁ。兄弟が手紙を残してく...
FormID: 0107E38F VHQ006 vhqpassword 1 But now I'm trapped...
__あ、でも俺、ここに捕まってて出ちゃいけないんだ。見てき...
FormID: 0107E391 VHQ006 vhq6hideseek 0 Poor Olaf, he actu...
__あぁ、あのOlafか。実は彼奴、ゲームが好きらしくてな。Vam...
FormID: 0107E391 VHQ006 vhq6hideseek 1 and when he hides ...
__隠れるのは毎度同じ場所。Barrackレベルの保管庫にある荷箱...
FormID: 0107E392 VHQ006 vhq6hideseek 0 I love to play hid...
__俺、大好きなんだ、隠れん坊。でも兄弟だけだ、付き合って...
FormID: 0107E392 VHQ006 vhq6hideseek 1 Unfortunately, I c...
__ま、俺は罰喰らってるから遊べないんだけどさ。
FormID: 0107E393 VHQ006 vhq6hideseek 0 He always hides be...
__彼奴はいつもBarrackレベルの荷箱の裏に隠れる。捜してるな...
FormID: 0109B379 VHQ006 GREETING 0 Please, You must allow...
__解読作業が終わるまで待って下さい。暗号は複雑で、図版の...
ページ名:
▲
■
▼