OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHQ005
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010048E2 VHQ005 VHQ5Mess 0 This is just awful. I ...
__これは只々ヒドイ。私は彼女がそれほど荒々しい手段に出る...
__これは只々ヒドイ。私は彼女がそれほど荒々しい手段に出る...
__大事になっちゃいましたわ。彼女がこれほど酷い反応をする...
FormID: 010048E2 VHQ005 VHQ5Mess 1 You must warn Zam. I w...
__Zamには気をつけなければ。私は手を血で汚したくない。これ...
__Zamに警告しないと。私は自分のせいでなんてご免ですわ。こ...
FormID: 010048E3 VHQ005 VHQ5Mess 0 I will let you know th...
__Contessaからの返信を受け取ったらあなたに知らせたいので...
FormID: 01014BF2 VHQ005 VHQ5Boss 0 Fine, and I'll carry o...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続けよう。また...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続ける。またお...
FormID: 01014BF3 VHQ005 VHQ5Mess 0 If Jol'aspa is happy f...
__もしJol'aspaがこのメッセージを紛失することで幸せになれ...
FormID: 01014BF4 VHQ005 VHQ5Bribe 0 I like your style. He...
__あなたのやり方が好きです。これがメッセージです。これと...
__気にいった。これがメッセージだ。好きにしろ。
FormID: 01014BF6 VHQ005 VHQ5Boss 0 Fine, and I'll carry o...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続けよう。また...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続ける。またお...
FormID: 01014BF7 VHQ005 VHQ5Bribe 0 You can't afford the ...
__金が都合出来ないのか。去れ。
FormID: 01014BFC VHQ005 VHQ5TellAug 0 Well you are resour...
__さて、臨機応変にいこうじゃないか。言いたいことは分かる...
FormID: 01014BFD VHQ005 VHQ5TellAug 0 Go ahead. You don't...
__好きにしろ。君は何の証拠も持ってない。私に対する陰口で...
FormID: 01014BFE VHQ005 vhq5TellCont 0 OH! Please you mus...
__あぁ!伯爵夫人には秘密にしておいてくれ。あの女は頭がお...
FormID: 01014BFE VHQ005 vhq5TellCont 1 Do you know she on...
__かつて彼女のスカートに泥が跳ねただけで、彼女が人を殺し...
__知ってるか?あの女、スカートに泥が跳ねただけで人を殺す...
FormID: 01014BFE VHQ005 vhq5TellCont 2 We are reasonable ...
__私たちは分別のある人間だ。君の為にできることがきっとあ...
FormID: 01014BFF VHQ005 vhq5TellCont 0 Go ahead and try. ...
__どうぞお好きに。私に対する陰口でしかない。伯爵夫人は私...
FormID: 010634CA VHQ005 VHQSH51 0 Firstly, you need to lo...
__一つ目はAnin Sulliaの所在。もう一つは君の生還だ。Anin S...
FormID: 010634CA VHQ005 VHQSH51 1 To that end, I have ask...
__そのために決行の際はKa-ValaとNarissaそしてMarimarにも君...
FormID: 010634CA VHQ005 VHQSH51 2 I know you are the Cham...
__君がChampionなのは承知してる。それでもこの件に関しては...
FormID: 010634CC VHQ005 VHQLocation 0 You have found the ...
__場所を見つけましたね。Temple of the Eternal Sunが入口で...
FormID: 010634CC VHQ005 VHQLocation 1 However, Anin Sulli...
__ですが、Anin Sulliaでは笑い事で済ませれません。Ka-Vala...
FormID: 010634CC VHQ005 VHQLocation 2 I have made some pr...
__Lord Vulnaの調査で少し進展がありました。
FormID: 010634D1 VHQ005 VHQLocation 0 I'm afraid I've mad...
__悪いな、ほとんど進展はないんだ。Bravilからこっちくる途...
FormID: 010634D2 VHQ005 GREETING 0 You have done well. I ...
__よくやってくれた。君を騙していたのを忘れてくれると嬉し...
FormID: 010634D2 VHQ005 GREETING 1 Henceforth you are a ...
__これよりはNight HunterのStewardだ。さぁ、Anin Sulliaに...
FormID: 010634D3 VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night huntersのStewardよ。
FormID: 010634D4 VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night huntersのStewardよ。
FormID: 010634D5 VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night huntersのStewardよ。
FormID: 010634D6 VHQ005 GREETING 0 Welcome Marshall. Hard...
__ようこそ、Marshall。Hardingがあなたを探していたわ。思う...
__ようこそ、Marshall。Hardingが君を捜してます。思うに君を...
FormID: 010634D6 VHQ005 GREETING 1 It up to you. You can ...
__君次第です。まず彼と話すのか、我々がAnin Sulliaの場所を...
FormID: 010634D9 VHQ005 vhqth 0 I'll be here when you get...
__あなたが帰ってくるとき、私はここにいるでしょう。
FormID: 010634DA VHQ005 vhqgo 0 Very Well, but remember t...
__結構。が、ある時点でHardingと話すのを忘れぬように。知っ...
FormID: 010634DB VHQ005 VHQAninSullia 0 I have discussed ...
__状況をMarimarと話し合ってみた。彼と私の見解はGarn Vulna...
FormID: 010634DB VHQ005 VHQAninSullia 1 Sanderion's Journ...
__Sanderionの日記は我々が必要とする情報を含んでいるかもし...
FormID: 010634DB VHQ005 VHQAninSullia 2 However,you face ...
__だが、達成するには難点が二つある。
FormID: 010634DE VHQ005 VHQ5HB1 0 I'm a darn sight better...
__熊公よりはマシだと思うぜ。奴は新品のラグになったからな...
FormID: 010634DE VHQ005 VHQ5HB1 1 They recruit damaged go...
__奴らは問題児を集めてる。Augerは金、Gauntは賭博だろ。会...
FormID: 010634DE VHQ005 VHQ5HB1 2 This suggests Zam Hackb...
__つまりだ、それはZam Hackblettに我々が利用できる秘密があ...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 0 Here is what I know. He ...
__俺が知ってるのはこういうことだ。ヤツは Berra Gauntの元...
__俺が知ってるのはこう。奴はBerra Gauntの元ビジネスパート...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 1 I swear by the nine. Nob...
__Nineに誓って言うが、誰もヤツを悪く言うやつはいない。も...
__Nineに誓って言うが、誰も奴を悪く言う者はいない。もし世...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 2 His offices and home are...
__ヤツのオフィス兼住居は、Waterfront内のビルだ。けど、ヤ...
__オフィス兼住居はWaterfrontの表通りにある。が、日中はほ...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 3 Every few evenings he go...
__けど、ほとんど毎晩、ヤツは街から出てくんだ。悪いが行き...
__数日おきに夜中、街を抜け出す。近場のはずだがどこに行っ...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 4 The first thing you need...
__とりあえずあんたには、ヤツの素行を調べるのをオススメし...
__まずやることは彼のスケジュールの把握だ。役立つかどうか...
FormID: 01064991 VHQ005 VHQZam 0 Yeah I know him. We don'...
__ああ、知ってるとも。あんまり一緒に仕事したことは無いが...
FormID: 01064992 VHQ005 VHQZam 0 What a capital fellow. H...
__彼はなかなか手に入らないアイテムを、いくつか入手したっ...
FormID: 01064992 VHQ005 VHQZam 1 He talks to a Khajiit in...
__彼は一人のKhajiitとTalos Districtで午後4時から午後6時ま...
FormID: 01064993 VHQ005 VHQZam 0 He's a good customer. He...
__彼はお得意さんさ。いっつも晩には来てるよ。金に糸目はつ...
FormID: 01064994 VHQ005 VHQZam 0 I actually preferred his...
__実は彼のパートナーBerra Gauntのほうが好みだったんだ。彼...
FormID: 01064995 VHQ005 VHQZam 0 I don't do much trade wi...
__彼といっぱい取引をしたわけじゃないが、Merchant Innで彼...
FormID: 01064996 VHQ005 VHQZam 0 I use him occasionally. ...
__何度か彼には世話になってるよ。彼は素晴らしいKhajiitの原...
FormID: 01064996 VHQ005 VHQZam 1 He has a contact in the ...
__取引のときは、Talos Districtで、晩、遅くにって決まって...
FormID: 01064997 VHQ005 VHQZam 0 I'm afraid his prices ar...
__彼の品の値段はちょっと高すぎだと思うわ。
FormID: 01064998 VHQ005 VHQZam 0 Zam, I dont do any trade...
__Zamね、彼とは取引しない。尋ねることがあるならJensinesに...
FormID: 01064999 VHQ005 VHQZam 0 I'll tell you one thing ...
__言えるの一つだけ。Berra Gauntが去って彼にツキが回った。...
FormID: 0106499A VHQ005 VHQZam 0 He's acquired some very ...
__彼はElsweyrから品を入荷するのにとても苦労していた。街中...
FormID: 0106499A VHQ005 VHQZam 1 He meets him in the Talo...
__Talos districtで会ってる。少々風変わりな奴だ、そこらの...
FormID: 0106499B VHQ005 VHQZam 0 He's bought a few spells...
__彼とは呪文を二三取引した。ホントにいい男だ、話すと。
FormID: 0106499C VHQ005 VHQZam 0 What a nice man. Clean a...
__素敵な殿方よね。とても清潔だし、珍しいわ。Jensineがお熱...
FormID: 0106499D VHQ005 VHQZam 0 Yeah I know him. We don'...
__彼のことは知ってる。取引したことはないが、いい奴らしい。
FormID: 01065071 VHQ005 VHQZam 0 I rarely use him, the od...
__滅多に取引はしない。Khajiitの武器だからな。Jensineと話...
FormID: 01065072 VHQ005 VHQZam 0 Ask at the Merchant Inn....
__Merchant Innで聞けば。彼は常連よ。
FormID: 01065073 VHQ005 VHQZam 0 Spends quite a bit of ti...
__時々Verona Bayで余暇を過ごす。あそこに恋人でもいるんじ...
FormID: 01065074 VHQ005 VHQZam 0 Of course I know him. We...
__もちろん彼のことは知っている。我々は親友だし、彼に対し...
__もちろん彼のことは知ってます。私たちは親友だし、彼に対...
FormID: 01065074 VHQ005 VHQZam 1 He's engaged to an old f...
__彼は私の古い友達と婚約してる。伯爵夫人は彼に夢中なの。
FormID: 01065075 VHQ005 VHQZam 0 I shouldn't gossip about...
__商人仲間の噂は御法度だが、Jensineが彼のことをよく知って...
FormID: 01065077 VHQ005 VHQZam 0 I've only just started u...
__付き合い始めたばかりだ。見た感じ、公正で正直な奴みたい...
FormID: 01065078 VHQ005 VHQZam 0 If you want good quality...
__もし良質のKhajiit製品が欲しければ彼が配達してくれる。国...
FormID: 01065078 VHQ005 VHQZam 1 The contact is a Khajiit...
__仲介者はKhajiitだ。ZamはTalos Districtで午後4時に彼と...
FormID: 0106507A VHQ005 VHQContessa 0 I don't know her na...
__彼女の名前は知らない。私が恋のライバルの全てを知りたが...
FormID: 0106507A VHQ005 VHQContessa 1 Try talking to her....
__彼女と話せば分かる。 Divine Eleganceに行ってごらん
FormID: 0106507D VHQ005 VHQZam 0 Yeah I know him, but not...
__えぇ、彼のことはよく知ってるわよ。この気持ちに釣り合う...
FormID: 0106507D VHQ005 VHQZam 1 He's engaged to some ric...
__自分はさるリッチなElsweyrの伯爵夫人と婚約してるって。ず...
FormID: 0106507E VHQ005 VHQContessa 0 The Contessa de Wit...
__Contessa de Wit、正しくは。彼女はZamを深く愛してる。二...
FormID: 01065081 VHQ005 VHQContLoc 0 Why? What do you wan...
__なぜ?彼女と何をしたいの?
FormID: 01065084 VHQ005 VHQNothing 0 The Contessa has no ...
__Contessaには、文通相手を作りたいという願望が全くないの。
FormID: 01065086 VHQ005 VHQAdvice 0 What do you want to k...
__何について知りたいの?
FormID: 0106508C VHQ005 VHQDoneZ 0 Fair enough, go invest...
__公正に、調査を行ってください。
__いいだろ。調査に行け。
FormID: 0106508D VHQ005 VHQInterview 0 I'd go to the Mark...
__俺は商店街を探ってみるつもりだった。奴は毎日商人達の相...
FormID: 0106508E VHQ005 VHQInterview 0 Try talking to Jen...
__Good as NewにいるJensineと話してみよう。彼女は彼を調べ...
__Good as NewにいるJensineと話してみよう。彼女は彼に興味...
FormID: 0106508F VHQ005 VHQInterview 0 I think you found ...
__Contessa de Wittに関しては何が出来るか皆分かったように...
FormID: 01065090 VHQ005 VHQInterview 0 Talk to Palonirya ...
__Divine EleganceでPaloniryaと話してみて。彼女はContessa...
__Divine EleganceのPaloniryaと話せ。彼女が伯爵夫人を知っ...
FormID: 01065091 VHQ005 VHQInterview 0 So the sly dog is ...
__なるほど、賢しい犬はHarrietの面倒を見てるか。しっかりし...
FormID: 01065092 VHQ005 VHQInterview 0 I think you found ...
__Contessa de Wittに関しては何が出来るか皆分かったように...
FormID: 01065094 VHQ005 VHQFollowZ 0 Follow Zam. Get a fe...
__Zamに着いていけ。彼の日常の感覚を掴むんだ。
__Zamに着いていけ。彼の日常の行動を把握するんだ。
FormID: 01065095 VHQ005 VHQFollowZ 0 Find the location of...
__このカジートの会合の場所を見つけろ。Zamに着いていけ。
FormID: 01065096 VHQ005 VHQFollowZ 0 Follow Zam to Verona...
__Verona BayまでZamに着いていけ。そこで奴が何をするか調べ...
FormID: 01065097 VHQ005 VHQFollowZ 0 I think you know all...
__Zamをつけてみる以外にない、そう思うな。
FormID: 01065098 VHQ005 VHQSearch 0 For now, I'd avoid se...
__今のところ、非合法な調査は避ける。何を調べればいいのか...
FormID: 01065099 VHQ005 VHQSearch 0 You need to find out ...
__ZamとHarrietの仲の良さはどの程度なのか知る必要がある。...
FormID: 0106509A VHQ005 VHQSearch 0 Search Zam and Harrie...
__どんな証拠でもいい、ZamとHarrietの家を探してみろ。
FormID: 0106509B VHQ005 VHQSearch 0 Search Zam's house fo...
__ Harriotの亭主に突き出せる証拠をZamの家で探してみろ。
FormID: 0106509C VHQ005 VHQSearch 0 Search Harriet's hous...
__ 店主に提示出来る証拠をHarrietの家で探せ。彼女は伯爵夫...
FormID: 010650AE VHQ005 VHQ5ZH1 0 Good Evening Jol, any m...
__こんばんわ、何か伝言はないかね。
FormID: 010650B0 VHQ005 VHQ5JA1 0 Nothing, I expect a del...
__何も。明日かその次の日に届くんじゃないかな。Contessaか...
__何も。明日かその次の日に届くんじゃないかしら。ご希望の...
FormID: 010650B5 VHQ005 VHQ5ZH2 0 It's always good to hea...
__彼女から手紙を貰うのはいつだって楽しみにしてるよ。でもF...
FormID: 010650B6 VHQ005 VHQ5JA2 0 Not today, maybe soon. ...
__まだだ、多分もうすぐ。配達は厳しくなってる。国境警備の...
FormID: 010650B7 VHQ005 VHQ5ZH3 0 Can you send this lette...
__この手紙を頼む。Torvalへ下着の注文だ。
FormID: 010650B8 VHQ005 VHQ5JA3 0 Ah the great city of El...
__おぅ、Elsweyrのビッグシティ。S.T.A.M.P.もついてるな。よ...
FormID: 01068297 VHQ005 VHQZam 0 He mainly trades in the ...
__彼は主にMarket Districtで取引してる。私も時折、入手の難...
FormID: 01068298 VHQ005 VHQZam 0 He mainly visits the Nor...
__彼は主に街の北側を訪れる。多分、その辺りで会えるんじゃ...
FormID: 01068299 VHQ005 VHQZam 0 Personally, I like him, ...
__個人的には気に入ってる。でも、詮索好きじゃないならNavar...
FormID: 0106829A VHQ005 VHQZam 0 Can't say I know him ver...
__余り詳しくは知らない。彼はこの街で育ち、しばらく前に都...
FormID: 010682B6 VHQ005 VHQZam 0 Oh I've seen him visit H...
__あぁ、彼が頻繁にHarriet Leachを訪ねるのは知ってる。どう...
FormID: 010682B7 VHQ005 VHQZam 0 I've only just arrived i...
__ちょうど町に着いたばかりなんだ。彼を知ってるなんて言え...
FormID: 010682B8 VHQ005 VHQZam 0 Did you know he visits H...
__彼が一日おきにHarriot Leachを訪ねるのを知らない?Zamと...
FormID: 010682B8 VHQ005 VHQZam 1 When Augustus got posted...
__AugustusがBrumaに転属になったとき、Zamが彼女の面倒を引...
FormID: 010682B9 VHQ005 VHQZam 0 I'm afraid I'm too busy ...
__私はここで何が起きてどうなるのかを知ろうとGarn Vulnaの...
FormID: 010682BA VHQ005 VHQZam 0 I don't like him. there ...
__私はZamが嫌いなんだ。だから言ってやったことがある。Harr...
FormID: 010682BA VHQ005 VHQZam 1 I happened to mention th...
__Brumaに行った時に、偶然だが、Augustusにそれを教える機会...
FormID: 010682BB VHQ005 VHQZam 0 Zam, of course I know Za...
__Zamね、勿論Zamを知ってる。彼はここで育った。子供の頃を...
FormID: 010682FD VHQ005 VHQZam 0 He is a looker, I'll gra...
__彼は色男でしょ、認めるわ。彼は珍しいKhajiitの品を卸して...
FormID: 010682FD VHQ005 VHQZam 1 You should look for the ...
__Imperial CityのTalos Districtでの連絡を探してみたほうが...
__Imperial CityのTalos Districtで仲介人を捜すといい。
FormID: 010682FE VHQ005 VHQZam 0 Do I look like I betray ...
__秘密を明かすように見えるか?他をあたれ。
FormID: 010682FF VHQ005 VHQZam 0 Oh god, don't mention th...
__あぁ、神様。Jennaにその名を聞かせるなよ。彼女が熱に浮か...
FormID: 01068300 VHQ005 VHQZam 0 I find it strange that h...
__ホテルには泊まりに来ないの、不思議よね。よく知らないけ...
FormID: 01068300 VHQ005 VHQZam 1 Perhaps when he visits H...
__多分、床で寝てるのね。床で寝るような男は好みじゃないわ。
FormID: 01068301 VHQ005 VHQZam 0 Oh. Where do I start. Lo...
__あら、どこから話そうかしら。そうね、金持ちで美形。いつ...
FormID: 01068301 VHQ005 VHQZam 1 If I catch her round her...
__あの女をこの辺りで見つけたら、臓物を引き裂いてやる。よ...
FormID: 01068302 VHQ005 VHQZam 0 He doesn't use a horse, ...
__彼は馬を使わないんでね、あんまり会うことはない。
FormID: 01068393 VHQ005 VHQZam 0 Personally, I like him, ...
__個人的には気に入ってる。でも、詮索好きじゃないならNavar...
FormID: 01068394 VHQ005 VHQZam 0 Personally, I like him, ...
__個人的には気に入ってる。でも、詮索好きじゃないならNavar...
FormID: 010683BD VHQ005 VHQZam 0 I wish he would come swi...
__彼と一緒に泳いで見たいわぁ。私は泳ぐのが好き、どう?一...
FormID: 010683BE VHQ005 VHQZam 0 I don't know what it is ...
__それが何であるかは分からないけれど、彼には奇妙な何かが...
FormID: 010683BF VHQ005 VHQZam 0 I heard that Navarra has...
__聞いた話ではNavarraが彼について問題を抱えてる。何故かは...
FormID: 010683C0 VHQ005 VHQZam 0 Can't say I really know ...
__本当に彼のことを知ってるとは言えない。
FormID: 010683C1 VHQ005 VHQZam 0 I don't really know him ...
__本当に私はよく知らないんだ、悪い。Vicenzaに聞くといい。...
FormID: 010683C2 VHQ005 VHQZam 0 Look I've been in Harri...
__あのさ、Harrietの家にいったことがあるの。ベッドは一つし...
FormID: 010683C3 VHQ005 VHQZam 0 I met his old friend Aug...
__先月、彼の旧友AugustusにBrumaで会った。しょげてたよ、奥...
FormID: 010683C8 VHQ005 VHQZam 0 I asked him to pose for ...
__モデルにならないか誘ったんだが、忙しいと断られたよ。つ...
FormID: 010683C9 VHQ005 VHQZam 0 Always struck me as a de...
__いつも礼儀正しいね、けど本当のところはよく分からない、...
FormID: 010683CA VHQ005 VHQZam 0 I've run across him a fe...
__二三度、Talos DistrictでKhajiitと話してるのを見かけたこ...
FormID: 010683E2 VHQ005 VHQZam 0 Well you should talk to ...
__Elissa Navarroとお話をしてみてはいかがですか。プラザの...
FormID: 010683E2 VHQ005 VHQZam 1 Then they had a massive ...
__それが決定的な仲違いをしました。Augustus Leachの件で。...
FormID: 010683E4 VHQ005 VHQZam 0 Zam and I are no longer ...
__Zamはもう友人じゃない。私たちとAugustus Leachってもう一...
FormID: 010683E4 VHQ005 VHQZam 1 Then things started to c...
__でも事情が変わった。ZamがElewyrを行き来するようになって...
FormID: 010683E5 VHQ005 VHQZam 0 Zam, by the nine, the ma...
__Zamか、おぉ神よ、あの男は最高の友だ。俺の結婚式を一番喜...
FormID: 010683E5 VHQ005 VHQZam 1 Luckily he found it. It ...
__幸いにも見つかった。母親の指輪でな。名だたるWallach Eme...
FormID: 010683E6 VHQ005 VHQZam 0 Well you should talk to ...
__Elissa Navarroとお話をしてみてはいかがですか。プラザの...
FormID: 010683E6 VHQ005 VHQZam 1 Then they had a massive ...
__それが決定的な仲違いをしました。Augustus Leachの件で。...
FormID: 010683E8 VHQ005 VHQ5EN1 0 I'm getting there. Zam...
__そう行き着いちゃったのよ。Zamは女に目がないの。実際、婚...
FormID: 010683E8 VHQ005 VHQ5EN1 1 But, you know we were p...
__でも、Augustusが去年の春に結婚して、Zamも少しは落ち着く...
FormID: 010683EA VHQ005 VHQ5EN2 0 Yes to Harriet Sandana ...
__そう、Harriet Sandana、その時はまだ。Augustusはベタ惚れ...
FormID: 010683EA VHQ005 VHQ5EN2 1 He wanted Harriet for h...
__彼はね、自分がHarrietを欲しかったのよ。Augustusだけがそ...
FormID: 010683EC VHQ005 VHQ5EN3 0 Exactly. Now I can't pr...
__その通り。まぁ、これについては確証がない。AugustusにBru...
FormID: 010683EC VHQ005 VHQ5EN3 1 Suddenly Zam is free to...
__とにかくZamはHarrietのところにお出入り自由。で、清廉潔...
FormID: 010683EE VHQ005 VHQEN4 0 Safe! My perfectly round...
__護る!彼奴が彼女を護ってる!?私が一生懸命やってるわよ...
FormID: 010683EE VHQ005 VHQEN4 1 ... Oh gods it makes me ...
__…ご免、全部彼奴らのせいよ。
FormID: 010683F0 VHQ005 VHQ5EN5 0 Love is blind, and Augu...
__愛は盲目って言うでしょ。Augustusは彼女にぞっこんなの。...
FormID: 010683F0 VHQ005 VHQ5EN5 1 You will need evidence,...
__証拠がいるわ、具体的な現物が。Augustusに納得させて、夢...
FormID: 010683F0 VHQ005 VHQ5EN5 2 ...Leach house. I can't...
__Harrietの家を。私が見てなきゃ逮捕は出来ない。やるときは...
FormID: 010683F2 VHQ005 VHQBreak 0 Are you sure you need ...
__ここから離れてればいいのね。二時間あげるわ。
FormID: 010683F3 VHQ005 VHQ002No 0 Fair enough. Ask me wh...
__わかった。その気になったら話して。
FormID: 010683F4 VHQ005 VHQ002Yes 0 Very well. I can give...
__いいわよ。二時間あげる。
FormID: 010683F7 VHQ005 VHQInterview 0 You should talk to...
__Navarroって女と話す必要があるな。彼女の話は聞いて損がな...
FormID: 01068ACD VHQ005 VHQZam 0 Is this what the Champio...
__それがChampion of Cyrodiilのやることか。無駄なゴシップ...
FormID: 01068ACE VHQ005 VHQZam 0 I'm afraid Navarro has b...
__Navarroは神経質になってるのさ、多分、売れ残るのが怖いん...
FormID: 01068ACF VHQ005 VHQZam 0 Oh! So it's common knowl...
__あぁ!それは常識ってやつだ。よく見ろ。ロクなもんじゃな...
FormID: 01068AD1 VHQ005 vhq5al1 0 But I don't love her? T...
__だが、俺は彼女を愛してない?真実を教えてやろう、結婚し...
FormID: 01068AD1 VHQ005 vhq5al1 1 I think Zam really love...
__Zamは本気で彼女を愛してるんだろ。俺はいずれ離縁するつも...
FormID: 01068AD1 VHQ005 vhq5al1 2 Sorry if I disappoint y...
__残念だったな。骨折り損のなんとかで。
FormID: 01068AD3 VHQ005 VHQInterview 0 I think you found ...
__俺ならContessa de Wittに関して何が出来るが調べる。多分...
FormID: 01068AD4 VHQ005 VHQInterview 0 So the sly dog is ...
__なるほど、ペテン野郎はHarrietの面倒をみてる。確固たる証...
FormID: 01068AD5 VHQ005 VHQInterview 0 You have two choic...
__選択肢は二つある。伯爵夫人に警告を送る、宝石屋にアタリ...
FormID: 01068AD5 VHQ005 VHQInterview 1 you could travel t...
__もしくはBrumaまで行って哀れなAugustusに教えてやる。その...
FormID: 01068AD8 VHQ005 VHQAugustus 0 He normally does a ...
__彼はLyra Rosentiasの家の外で一日中お勤め中。いなければ...
FormID: 01068AD9 VHQ005 VHQInterview 0 For the time being...
__とりあえず、当面は人に聞いてまわるしかないと思うぞ。
FormID: 01068ADA VHQ005 VHQZam 0 I know him, but I won't ...
__彼を知ってるけど、言うことはもうない。
FormID: 01068ADB VHQ005 VHQZam 0 Ah you overheard our con...
__げ、話を聞かれたか。猫は尻尾を出さないんだがな。冗談だ...
FormID: 01068ADB VHQ005 VHQZam 1 We carry goods and messa...
__国境を越えて品物と手紙をElsweyrへ運ぶ。お前がS.T.A.M.P....
FormID: 01068ADE VHQ005 VHQStamp 0 Yes the Standard Tamri...
__そうだ、Standard Tamrielian Assisted Message Payment、...
FormID: 01068ADF VHQ005 VHQZam 0 Hello, I'm Zam. I run H...
__やぁ、私がZam。Hackblett and Gaunt交易を経営してる。独...
FormID: 01068AE0 VHQ005 VHQZam 0 I don't appreciate peopl...
__立ち聞きとは関心しないな。これは個人的な仕事なんだ。
FormID: 01068AE1 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 What an o...
__言いがかりも大概にしろ。それがChampion of Cyrodiilのや...
FormID: 01068AE2 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 The woman...
__彼女の夫が彼女を襲った!暴力は嫌いです。伯爵夫人も同じ...
FormID: 01068AE4 VHQ005 VHQ5Mess 0 You did what! Are you ...
__君はなんてことをするんだ!正気か!?情報が欲しければと...
FormID: 01068AE4 VHQ005 VHQ5Mess 1 The Khajiit Couriers l...
__Khajiitの配達人はTalos BridgeからLeyawiin側にある小屋の...
FormID: 01068AE6 VHQ005 VHQZam 0 Well now you know. I hop...
__あら、バレましたか。あなたのプライドに期待します。
FormID: 01068AE7 VHQ005 VHQZam 0 Zam is a good friend. He...
__Zamは良い友人ですよ。夫がBrumaに配属された後も、とても...
FormID: 01069FE3 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 The woman...
__夫が彼女を襲った!暴力は嫌いです。伯爵夫人も同じぐらい...
FormID: 0106A6C5 VHQ005 vhqdanger 0 Please talk to Zam he...
__Zamと話して下さい。どうすればいいのか彼が知ってます。
FormID: 0106A6C7 VHQ005 vhqdanger 0 Please, you must prot...
__お願い、私を護って。
FormID: 0106A6C8 VHQ005 vhqdanger 0 Harriet is dead, and ...
__Harrietが死んだ、もう話すことは何もない。
FormID: 0106A6C9 VHQ005 vhqdanger 0 Very Well. What do yo...
__いいだろ。何が聞きたいんだ?
FormID: 0106A6CD VHQ005 VHQ5Mess 0 I get paid to deliver ...
__俺はメッセージの配達で報酬を得る。無くすわけにはいかん...
FormID: 0106A6CD VHQ005 VHQ5Mess 1 You talk to him. Get p...
__奴と話をつけろ。その後でこい。
FormID: 0106A6CD VHQ005 VHQ5Mess 2 Or perhaps you pay me ...
__どうしてもメッセージの配達を止めさせたいのなら、1000gol...
FormID: 0106A6CE VHQ005 VHQ5Mess 0 So you failed to stop ...
__そうか、手紙を止められなかったんだな。最悪だ。伯爵夫人...
FormID: 0106A6CE VHQ005 VHQ5Mess 1 Speak to Palonirya, fi...
__Paloniryaと話してくれ。返事は何と言ってきたやら。
FormID: 0106A6CF VHQ005 VHQ5Mess 0 You have probably save...
__多分、君は私とHarrietの命を救ったことになる。何が知りた...
FormID: 0106A6D1 VHQ005 VHQLocation 0 You wish to know th...
__Anin Sulliaの場所を知りたいって!?思ってたより君は大馬...
FormID: 0106A6D1 VHQ005 VHQLocation 1 The Vampires of the...
__Night BrethrenのVampireたちは君を食べるのさ、朝に昼に晩...
FormID: 0106A6D1 VHQ005 VHQLocation 2 hidden beneath the ...
__Temple of the Eternal Sunの地下に隠されてる。もう私のこ...
FormID: 0106A6D8 VHQ005 vhqdanger 0 My poor Zam, please p...
__可哀想なZam、お願い彼を護って。
FormID: 0106ADAF VHQ005 VHQZam 0 Well aren't we the littl...
__さぁ、スパイごっこじゃあるまいに。君はいったい何をして...
FormID: 0106ADB0 VHQ005 VHQ002BerraGaunt 0 My former part...
__元のパートナーさ。地元でちょっと問題を起こしてね、新規...
FormID: 0106ADB3 VHQ005 vhqbgc1 0 How kind. Listen can I ...
__ご丁寧にどうも。どうだい、一杯奢らせて貰えないか?
FormID: 0106ADB4 VHQ005 vhqbgc2 0 Well, I can't say that ...
__さて、君を気にいったとは言いにくいな。なんでそんなこと...
FormID: 0106ADB9 VHQ005 vhqbgc3 0 The girl did have a tem...
__あの娘は癇癪持ちだったからな、本当に。別に気にしちゃい...
FormID: 0106B48D VHQ005 VHQZam 0 Hello, I'm Zam Hackblett...
__やぁ、私がZam Hackblett。Hackblett and Gaunt交易を経営...
FormID: 0106B48F VHQ005 vhqbgc1 0 How kind. Listen if you...
__ご丁寧にどうも。もしお昼時にでもMerchant Inn辺りでひょ...
FormID: 0106B490 VHQ005 vhqbgc4 0 Vampires!!! I knew she ...
__Vampires!!!彼女がトラブってたのは知っていたけど、ま...
FormID: 0106B491 VHQ005 vhqbgc5 0 I don't think I want to...
__もう君と話す気はない。いつも誰かを奢ることにしてるんだ...
FormID: 0106B492 VHQ005 vhq5drink 0 What will you have my...
__何がいい、新しい友人は?
FormID: 0106B493 VHQ005 vhq5drink 0 Let not abuse my gene...
__調子に乗るなよ。君にはもう奢ったろ。また明日こいよ。
FormID: 0106B494 VHQ005 vhq5drink 0 What will you have? ...
__何がいい?可哀想なBerraを手に掛けたことは忘れようじゃな...
FormID: 0106B495 VHQ005 vhq5drink 0 What will you have to...
__その汚らわしいVampireのことを忘れるには何がいいかな?
FormID: 0106B496 VHQ005 vhq5drink 0 I've already told you...
__もう私に構うなと言っただろ。
FormID: 0106B49B VHQ005 vhq5do1 0 A beer eh. Cold and ref...
__いいね、ビールか。冷えてシャキとするのを!Championの仰...
FormID: 0106B49C VHQ005 vhq5do2 0 A mead. How traditional...
__蜂蜜酒か。キマリだな。丸一日冷やしたのを貰おうか。
FormID: 0106B49D VHQ005 vhq5do3 0 Wine. It's only a table...
__ワインだな。テーブルワインしかないが、用は足りるだろ。
FormID: 0106B49E VHQ005 vhq5do4 0 Eh. You'll have a beer,...
__あぁ、ビールだな。このMerchant Innではそのことは聞かな...
FormID: 0106B49F VHQ005 VHQHarriot 0 Well you already kno...
__そうか、君はもう私と彼女が仲の良い友達以上の関係だと知...
FormID: 0106B4A0 VHQ005 VHQHarriot 0 I look in on her fro...
__私はときどき彼女のところに顔を出す。旦那が友達なんでね...
FormID: 0106B4A1 VHQ005 VHQHarriot 0 Yes I'm Harriet Leac...
__えぇ、私がHarriet Leach。お会いできて嬉しいですよ。
FormID: 0106B4A2 VHQ005 VHQHarriot 0 I ran into her the o...
__この間の晩、Imperial CityのWaterfrontで偶然彼女を見かけ...
FormID: 0106B4A3 VHQ005 VHQHarriot 0 She's a good friend ...
__彼女はZam Hackblettの親友だよ。Plazaで尋ねてごらん。
FormID: 0106B4A4 VHQ005 VHQHarriot 0 She's one of the Pla...
__彼女はPlazaの住人の一人さ。滅多に街の南側には下りてこな...
FormID: 0106B4A5 VHQ005 VHQHarriot 0 I really don't know ...
__本当に彼女のことはよく知らない。赤毛の人だったような。
FormID: 0106B4A6 VHQ005 VHQHarriot 0 I had the honor to m...
__私が若いAugustus Leachと彼女の結婚を祝福した。
FormID: 0106B4A7 VHQ005 VHQHarriot 0 She kives in the Nor...
__彼女はNorthern Plazaに住んでる、その辺りで会えるよ。
FormID: 0106B4A8 VHQ005 VHQHarriot 0 All I know is Office...
__私が知ってるのはNavarro隊長が彼女のことで問題を抱えてる...
FormID: 0106B4A9 VHQ005 VHQHarriot 1 But, I love Zam. I c...
__それに、私はZamが好きなの。自分ではどうにもならない。も...
FormID: 0106B4A9 VHQ005 VHQHarriot 0 I'm not proud of mys...
__私は自慢できる人間じゃない。Augustusは愛しい人よ。彼が...
FormID: 0106B4AA VHQ005 VHQHarriot 0 I always thought she...
__分相応なんじゃないの。貧しい農家の娘にしては上出来よ、...
FormID: 0106B4AB VHQ005 VHQHarriot 0 Did you know her hus...
__彼女の夫がDrosunを襲ったのを知ってます?どっかおかしい...
FormID: 0106B4AC VHQ005 VHQHarriot 0 I like to talk to he...
__Plazaで彼女とよく話すわ。彼女も似たような農場で育ったの。
FormID: 0106B4AD VHQ005 VHQHarriot 0 And I'm supposed to ...
__それで私は驚かされた。Augustusに教えてあげて。彼も驚く...
FormID: 0106B4AE VHQ005 VHQHarriot 0 She's just about my ...
__うちのお隣さんよ。でも彼女は泳がないのよね。
FormID: 0106B4AF VHQ005 VHQHarriot 0 I can't say I'm surp...
__別に驚きはしないが。その件でAugustusに会うつもりなら、...
FormID: 0106B4B0 VHQ005 VHQHarriot 0 I know Navarro does ...
__NavarroがHarrietを少々嫌ってるのは存じてます。彼女がHar...
FormID: 0106B4B1 VHQ005 VHQHarriot 0 I know her husband w...
__彼女の夫がBrumaに配属されたとは聞いている。突然、白羽の...
FormID: 0106B4B2 VHQ005 VHQHarriot 0 She lives in town. S...
__街に住んでますよ。彼女は暇そうにしてますが、私は違う。...
FormID: 0106B4B3 VHQ005 VHQHarriot 0 I barely notice Vice...
__私の知り合いと言ったらVicenzaとHardingぐらいですよ。今...
FormID: 0106B4B4 VHQ005 VHQZam 0 I heard that Navarra has...
__聞いた話ではNavarraが彼について問題を抱えてる。何故かは...
FormID: 0106B4B5 VHQ005 VHQZam 0 Look, I don't have time ...
__あのですね、私は街がどうなってるのか気にしてる時間がな...
FormID: 0106B4B7 VHQ005 vhqGambling 0 I really should tha...
__Skingradでは尻ぬぐいさせちまった、本当に感謝する。夜も...
FormID: 0106B4B8 VHQ005 VHQHarriot 0 Apparently, Zam is ...
__明白ね、Zamが彼女の面倒をみてる。さぁ、多分そうなんじゃ...
FormID: 0106B4B9 VHQ005 VHQHarriot 0 No gossip, No secret...
__ゴシップは無し、秘密も無し、仕事だ。
FormID: 0106B4BA VHQ005 VHQHarriot 0 She drink in here so...
__たまに飲みにくるけど。週末はImperial CityのZamの家に行...
FormID: 0106B4BB VHQ005 VHQHarriot 0 Why she's practicall...
__何故に彼女はただの隣人かつ素敵な女性なのか。結婚とはな...
FormID: 0106B4BC VHQ005 VHQHarriot 0 I'm not about to gos...
__ゴシップは嫌いだけど。でも、Zamが見栄えのいい男なのは確...
FormID: 0106B4BD VHQ005 VHQHarriot 0 She has done well to...
__彼女がAugustusと結婚したのは幸いだね。彼は妻を溺愛して...
FormID: 0106B4BE VHQ005 VHQHarriot 0 She once spoke to me...
__以前、釣りをしてるときに彼女が話しかけてきた。悪い娘じ...
FormID: 0106B4BF VHQ005 VHQHarriot 0 She comes in here fo...
__彼女はここへ飲みにくる。だけど私は彼女に会うのを遠慮し...
FormID: 0106B4C0 VHQ005 VHQHarriot 0 The finest woman in ...
__Cyrodiilで一番の女さ。俺は世界一の果報者だ。
FormID: 0106B4C1 VHQ005 VHQHarriot 0 Do yourself a favor ...
__一つご忠告を。Navarroに彼女のことを尋ねる気でしたら、耳...
FormID: 0106B4C2 VHQ005 VHQHarriot 0 I mainly patrol Wate...
__私は主にWaterfrontの通りをパトロールしてる。時折、彼女...
FormID: 0106B4C3 VHQ005 VHQHarriot 0 I was at her wedding...
__彼女の結婚式に出席した。Augustusは旨いことやったなぁ。...
FormID: 0106B4C4 VHQ005 VHQHarriot 0 She's bought me a dr...
__彼女は一、二杯奢ってくれた。よって彼女は私にとっては良...
FormID: 0106B4C5 VHQ005 VHQHarriot 0 I once offered to pa...
__その昔、私はAugustusに彼女の裸婦像を描いてプレゼントす...
FormID: 0106B4C6 VHQ005 VHQHarriot 0 I'm sure she and Zam...
__彼女とZamが友人以上の関係なのは知ってます。ですけど、ノ...
FormID: 0106B4C7 VHQ005 VHQHarriot 0 Please! Don't ask Na...
__頼む!Navarroに彼女のことを聞くのだけは勘弁してくれ。何...
FormID: 0106B4C8 VHQ005 VHQHarriot 0 That little ... She'...
__ちょっとね…彼女はまったく…あぁ!!ご免なさい。でも彼女...
FormID: 0106B4C8 VHQ005 VHQHarriot 1 I was actually her m...
__私は花嫁の付き添いをやったの。はぁ、それが娼婦まがいじ...
FormID: 0106B4C8 VHQ005 VHQHarriot 2 At least she had the...
__結婚指輪を外すぐらいの慎みはあるみたいね。大切に仕舞っ...
FormID: 0106B4CA VHQ005 VHQHarriot 0 Her husband attacked...
__彼女の亭主が私を襲ったんだ。道の往来で。街から追い出さ...
FormID: 0106B4CB VHQ005 VHQHarriot 0 What can I tell you....
__言えるのはこれだけ。彼女の家にはベッドが一つしかない。Z...
FormID: 0106B4CC VHQ005 VHQHarriot 0 What has happened to...
__世の中どうなってしまったのか。Deadraに呪われた家、そし...
FormID: 0106B4CD VHQ005 VHQHarriot 0 I don't want to hear...
__彼女の名は二度と聞きたくない。永久に。
FormID: 0106B4CE VHQ005 VHQHarriot 0 I've heard enough li...
__デマは沢山。放っておいて。
FormID: 0106B4CF VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night HunterのSteward。Anin Sulliaについて話...
FormID: 0106C977 VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C978 VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C979 VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C97A VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C97B VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 0 Thanks to your effo...
__君と例の会計士のおかげで、Anin Sulliaの場所を知ってる人...
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 1 I want you to join ...
__Haroldと合流してくれ。彼はWaterfrontの小屋に滞在してる
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 2 Now listen to me Ch...
__分かってるとは思うんだが、Champion。我々にはどんなミス...
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 3 If he dies, our ven...
__彼が死ねば、我々の探索もお終いだ。Haroldを探し、Anin Su...
FormID: 01070043 VHQ005 vhqdanger 0 Now that woman really...
__あぁ、あの女は本当に悪魔なんだ。聞いてくれ。私とHarriet...
FormID: 01070717 VHQ005 VHQInterview 0 It might be worth ...
__Brumaへ行ってみる価値はある。出張中の亭主が一体何を言い...
FormID: 01070717 VHQ005 VHQInterview 1 you may be obliged...
__殺さざるをえなくなるだろう。彼にこの件で罪はない。避け...
FormID: 01070718 VHQ005 VHQInterview 0 Use the shopkeeper...
__店主に働いて貰おう、伯爵夫人様に連絡させようぜ。夫人は...
FormID: 01070718 VHQ005 VHQInterview 1 ...you may have to...
__必要な情報を得る為だ、Zamの命は護ってやらないとならんか...
FormID: 01070723 VHQ005 VHQ5Mess 0 You I like. OK you fin...
__気に入った。いいだろ、お前はMdazzanに会う。こう言え、彼...
FormID: 01070724 VHQ005 VHQ5Mess 0 Jol'aspa is a sentimen...
__Jol'aspaの奴はお人好しだな。まぁ、言われたとおりにしよ...
FormID: 01070725 VHQ005 VHQ5Mess 0 I like you. But not th...
__お前は嫌いじゃないが、残念だったな。メッセージは配達す...
FormID: 0107585F VHQ005 VHQLocation 0 Remember all our ho...
__忘れないくれ、皆の望みはAnin Sulliaの場所を見つけること...
FormID: 01075860 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 This is o...
__侮辱ですわ。でも伯爵夫人にメッセージを送るにはStampがな...
FormID: 01075861 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 I'm stunn...
__ほんとショックです。伯爵夫人にメッセージを送りましょう...
FormID: 01075861 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 1 I'll need...
__STAMPSを一つくださいな。
FormID: 01075863 VHQ005 VHQZam 0 But, I don't understand....
__だが、俺には理解できん。ZamとHarrietが一緒に?彼女が俺...
FormID: 01075863 VHQ005 VHQZam 1 I have to think seriousl...
__真剣に考えないとならん。妻の不貞で俺のキャリアに傷をつ...
FormID: 01075864 VHQ005 VHQLocation 0 You have found the ...
__場所を探し当てたな。君なら大丈夫だとは思ってたが。Blood...
FormID: 01075864 VHQ005 VHQLocation 1 to the problem of s...
__Anin Sulliaでのサバイバルに関して。Zam Hackblettの件だ...
FormID: 01075865 VHQ005 VHQLocation 0 You have found the ...
__場所を探し当てたな。君なら大丈夫だとは思ってたが。Blood...
FormID: 01075865 VHQ005 VHQLocation 1 to the problem of s...
__Anin Sulliaでのサバイバルに関して。Zam Hackblettの件だ...
FormID: 01075866 VHQ005 VHQAninSullia 0 I'm sure Harold h...
__Haroldが指示してくれるはずだ。彼に従ってくれ。場所が分...
FormID: 01075868 VHQ005 VHQAninSullia 0 Anin Sullia will ...
__慎重を期さないとAnin Sulliaが君の墓になる。だが、私に考...
FormID: 01075868 VHQ005 VHQAninSullia 1 Oh, and you can t...
__あぁ、これを読んでおいてくれ。Marimarからの手紙だ。Lord...
FormID: 0107825B VHQ005 vhqvulna 0 I have been very fooli...
__私はとんだ愚か者です。このヘマが悪影響を与えていなけれ...
FormID: 0107825B VHQ005 vhqvulna 1 the title was an inher...
__名を継承、つまりBrethrenの指導者は他の者に受け継がれ、...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 0 I believe he may indeed...
__彼は本当に不滅ですよ、私は信じます。ええ、彼に関してよ...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 1 It was the Tomb of the ...
__Tomb of the Bride、Lady Devina Anluvです、彼女の生涯が...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 2 She was a member of the...
__彼女はElder Councilのメンバーでした。力強く、裕福で、影...
__彼女はElder Councilのメンバーでした。権力者で裕福、影響...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 3 Garn Urik. They married...
__Garn Urik。二人は内密に結婚し、彼女は彼のElder Council...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 0 Bear with me. Urik's ca...
__ご容赦を。Urikは出世しましたが、悲劇が襲った。秘密の妻...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 1 Urik began to work on a...
__Urikは彼が呼ぶHeartstoneなるものの研究に取り組み、妻の...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 2 He was deliberately inf...
__彼は試験目的で意図して吸血病に感染していました。知らせ...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 3 He refused, and was eve...
__彼は拒絶した。そしてギルドを放逐され、逮捕状が出されま...
FormID: 01078261 VHQ005 vhq5mv3 0 She sadly died, but Gar...
__妻は死に深い悲しみがGarnを打ちのめしました。そして誓っ...
FormID: 01078261 VHQ005 vhq5mv3 1 However, as a fugitive ...
__ですが、逃亡者の彼は資産を得ることが出来なかった。残さ...
FormID: 01078261 VHQ005 vhq5mv3 2 was a risk. So he took ...
__危険だった。そこで名を変えたのです。お分かりですか?Anl...
FormID: 0107D5CE VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 This is o...
__とんでもない。けど、the Contessaにメッセージを送る方法...
FormID: 0109AD82 VHQ005 VHQZam 0 He see's a lot of Harrie...
__彼はよくHarriet Leachを見ているね。彼女は不貞な妻とのう...
FormID: 0109AD83 VHQ005 VHQZam 0 He visits Harriet in the...
__彼は町の北にいるHarrietを訪ねる。
FormID: 0109AD84 VHQ005 VHQHarriot 0 I like her. She come...
__彼女は好きですよ。時折口を挟むけど。他の北国育ちと違っ...
FormID: 0109AD85 VHQ005 VHQHarriot 0 A bit of a loose can...
__戒律を犯すようなことは…。Augustusは家族問題にもっと気を...
終了行:
FormID: 010048E2 VHQ005 VHQ5Mess 0 This is just awful. I ...
__これは只々ヒドイ。私は彼女がそれほど荒々しい手段に出る...
__これは只々ヒドイ。私は彼女がそれほど荒々しい手段に出る...
__大事になっちゃいましたわ。彼女がこれほど酷い反応をする...
FormID: 010048E2 VHQ005 VHQ5Mess 1 You must warn Zam. I w...
__Zamには気をつけなければ。私は手を血で汚したくない。これ...
__Zamに警告しないと。私は自分のせいでなんてご免ですわ。こ...
FormID: 010048E3 VHQ005 VHQ5Mess 0 I will let you know th...
__Contessaからの返信を受け取ったらあなたに知らせたいので...
FormID: 01014BF2 VHQ005 VHQ5Boss 0 Fine, and I'll carry o...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続けよう。また...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続ける。またお...
FormID: 01014BF3 VHQ005 VHQ5Mess 0 If Jol'aspa is happy f...
__もしJol'aspaがこのメッセージを紛失することで幸せになれ...
FormID: 01014BF4 VHQ005 VHQ5Bribe 0 I like your style. He...
__あなたのやり方が好きです。これがメッセージです。これと...
__気にいった。これがメッセージだ。好きにしろ。
FormID: 01014BF6 VHQ005 VHQ5Boss 0 Fine, and I'll carry o...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続けよう。また...
__分かった、このままこのメッセージの配達を続ける。またお...
FormID: 01014BF7 VHQ005 VHQ5Bribe 0 You can't afford the ...
__金が都合出来ないのか。去れ。
FormID: 01014BFC VHQ005 VHQ5TellAug 0 Well you are resour...
__さて、臨機応変にいこうじゃないか。言いたいことは分かる...
FormID: 01014BFD VHQ005 VHQ5TellAug 0 Go ahead. You don't...
__好きにしろ。君は何の証拠も持ってない。私に対する陰口で...
FormID: 01014BFE VHQ005 vhq5TellCont 0 OH! Please you mus...
__あぁ!伯爵夫人には秘密にしておいてくれ。あの女は頭がお...
FormID: 01014BFE VHQ005 vhq5TellCont 1 Do you know she on...
__かつて彼女のスカートに泥が跳ねただけで、彼女が人を殺し...
__知ってるか?あの女、スカートに泥が跳ねただけで人を殺す...
FormID: 01014BFE VHQ005 vhq5TellCont 2 We are reasonable ...
__私たちは分別のある人間だ。君の為にできることがきっとあ...
FormID: 01014BFF VHQ005 vhq5TellCont 0 Go ahead and try. ...
__どうぞお好きに。私に対する陰口でしかない。伯爵夫人は私...
FormID: 010634CA VHQ005 VHQSH51 0 Firstly, you need to lo...
__一つ目はAnin Sulliaの所在。もう一つは君の生還だ。Anin S...
FormID: 010634CA VHQ005 VHQSH51 1 To that end, I have ask...
__そのために決行の際はKa-ValaとNarissaそしてMarimarにも君...
FormID: 010634CA VHQ005 VHQSH51 2 I know you are the Cham...
__君がChampionなのは承知してる。それでもこの件に関しては...
FormID: 010634CC VHQ005 VHQLocation 0 You have found the ...
__場所を見つけましたね。Temple of the Eternal Sunが入口で...
FormID: 010634CC VHQ005 VHQLocation 1 However, Anin Sulli...
__ですが、Anin Sulliaでは笑い事で済ませれません。Ka-Vala...
FormID: 010634CC VHQ005 VHQLocation 2 I have made some pr...
__Lord Vulnaの調査で少し進展がありました。
FormID: 010634D1 VHQ005 VHQLocation 0 I'm afraid I've mad...
__悪いな、ほとんど進展はないんだ。Bravilからこっちくる途...
FormID: 010634D2 VHQ005 GREETING 0 You have done well. I ...
__よくやってくれた。君を騙していたのを忘れてくれると嬉し...
FormID: 010634D2 VHQ005 GREETING 1 Henceforth you are a ...
__これよりはNight HunterのStewardだ。さぁ、Anin Sulliaに...
FormID: 010634D3 VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night huntersのStewardよ。
FormID: 010634D4 VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night huntersのStewardよ。
FormID: 010634D5 VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night huntersのStewardよ。
FormID: 010634D6 VHQ005 GREETING 0 Welcome Marshall. Hard...
__ようこそ、Marshall。Hardingがあなたを探していたわ。思う...
__ようこそ、Marshall。Hardingが君を捜してます。思うに君を...
FormID: 010634D6 VHQ005 GREETING 1 It up to you. You can ...
__君次第です。まず彼と話すのか、我々がAnin Sulliaの場所を...
FormID: 010634D9 VHQ005 vhqth 0 I'll be here when you get...
__あなたが帰ってくるとき、私はここにいるでしょう。
FormID: 010634DA VHQ005 vhqgo 0 Very Well, but remember t...
__結構。が、ある時点でHardingと話すのを忘れぬように。知っ...
FormID: 010634DB VHQ005 VHQAninSullia 0 I have discussed ...
__状況をMarimarと話し合ってみた。彼と私の見解はGarn Vulna...
FormID: 010634DB VHQ005 VHQAninSullia 1 Sanderion's Journ...
__Sanderionの日記は我々が必要とする情報を含んでいるかもし...
FormID: 010634DB VHQ005 VHQAninSullia 2 However,you face ...
__だが、達成するには難点が二つある。
FormID: 010634DE VHQ005 VHQ5HB1 0 I'm a darn sight better...
__熊公よりはマシだと思うぜ。奴は新品のラグになったからな...
FormID: 010634DE VHQ005 VHQ5HB1 1 They recruit damaged go...
__奴らは問題児を集めてる。Augerは金、Gauntは賭博だろ。会...
FormID: 010634DE VHQ005 VHQ5HB1 2 This suggests Zam Hackb...
__つまりだ、それはZam Hackblettに我々が利用できる秘密があ...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 0 Here is what I know. He ...
__俺が知ってるのはこういうことだ。ヤツは Berra Gauntの元...
__俺が知ってるのはこう。奴はBerra Gauntの元ビジネスパート...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 1 I swear by the nine. Nob...
__Nineに誓って言うが、誰もヤツを悪く言うやつはいない。も...
__Nineに誓って言うが、誰も奴を悪く言う者はいない。もし世...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 2 His offices and home are...
__ヤツのオフィス兼住居は、Waterfront内のビルだ。けど、ヤ...
__オフィス兼住居はWaterfrontの表通りにある。が、日中はほ...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 3 Every few evenings he go...
__けど、ほとんど毎晩、ヤツは街から出てくんだ。悪いが行き...
__数日おきに夜中、街を抜け出す。近場のはずだがどこに行っ...
FormID: 010634E0 VHQ005 VHQZam 4 The first thing you need...
__とりあえずあんたには、ヤツの素行を調べるのをオススメし...
__まずやることは彼のスケジュールの把握だ。役立つかどうか...
FormID: 01064991 VHQ005 VHQZam 0 Yeah I know him. We don'...
__ああ、知ってるとも。あんまり一緒に仕事したことは無いが...
FormID: 01064992 VHQ005 VHQZam 0 What a capital fellow. H...
__彼はなかなか手に入らないアイテムを、いくつか入手したっ...
FormID: 01064992 VHQ005 VHQZam 1 He talks to a Khajiit in...
__彼は一人のKhajiitとTalos Districtで午後4時から午後6時ま...
FormID: 01064993 VHQ005 VHQZam 0 He's a good customer. He...
__彼はお得意さんさ。いっつも晩には来てるよ。金に糸目はつ...
FormID: 01064994 VHQ005 VHQZam 0 I actually preferred his...
__実は彼のパートナーBerra Gauntのほうが好みだったんだ。彼...
FormID: 01064995 VHQ005 VHQZam 0 I don't do much trade wi...
__彼といっぱい取引をしたわけじゃないが、Merchant Innで彼...
FormID: 01064996 VHQ005 VHQZam 0 I use him occasionally. ...
__何度か彼には世話になってるよ。彼は素晴らしいKhajiitの原...
FormID: 01064996 VHQ005 VHQZam 1 He has a contact in the ...
__取引のときは、Talos Districtで、晩、遅くにって決まって...
FormID: 01064997 VHQ005 VHQZam 0 I'm afraid his prices ar...
__彼の品の値段はちょっと高すぎだと思うわ。
FormID: 01064998 VHQ005 VHQZam 0 Zam, I dont do any trade...
__Zamね、彼とは取引しない。尋ねることがあるならJensinesに...
FormID: 01064999 VHQ005 VHQZam 0 I'll tell you one thing ...
__言えるの一つだけ。Berra Gauntが去って彼にツキが回った。...
FormID: 0106499A VHQ005 VHQZam 0 He's acquired some very ...
__彼はElsweyrから品を入荷するのにとても苦労していた。街中...
FormID: 0106499A VHQ005 VHQZam 1 He meets him in the Talo...
__Talos districtで会ってる。少々風変わりな奴だ、そこらの...
FormID: 0106499B VHQ005 VHQZam 0 He's bought a few spells...
__彼とは呪文を二三取引した。ホントにいい男だ、話すと。
FormID: 0106499C VHQ005 VHQZam 0 What a nice man. Clean a...
__素敵な殿方よね。とても清潔だし、珍しいわ。Jensineがお熱...
FormID: 0106499D VHQ005 VHQZam 0 Yeah I know him. We don'...
__彼のことは知ってる。取引したことはないが、いい奴らしい。
FormID: 01065071 VHQ005 VHQZam 0 I rarely use him, the od...
__滅多に取引はしない。Khajiitの武器だからな。Jensineと話...
FormID: 01065072 VHQ005 VHQZam 0 Ask at the Merchant Inn....
__Merchant Innで聞けば。彼は常連よ。
FormID: 01065073 VHQ005 VHQZam 0 Spends quite a bit of ti...
__時々Verona Bayで余暇を過ごす。あそこに恋人でもいるんじ...
FormID: 01065074 VHQ005 VHQZam 0 Of course I know him. We...
__もちろん彼のことは知っている。我々は親友だし、彼に対し...
__もちろん彼のことは知ってます。私たちは親友だし、彼に対...
FormID: 01065074 VHQ005 VHQZam 1 He's engaged to an old f...
__彼は私の古い友達と婚約してる。伯爵夫人は彼に夢中なの。
FormID: 01065075 VHQ005 VHQZam 0 I shouldn't gossip about...
__商人仲間の噂は御法度だが、Jensineが彼のことをよく知って...
FormID: 01065077 VHQ005 VHQZam 0 I've only just started u...
__付き合い始めたばかりだ。見た感じ、公正で正直な奴みたい...
FormID: 01065078 VHQ005 VHQZam 0 If you want good quality...
__もし良質のKhajiit製品が欲しければ彼が配達してくれる。国...
FormID: 01065078 VHQ005 VHQZam 1 The contact is a Khajiit...
__仲介者はKhajiitだ。ZamはTalos Districtで午後4時に彼と...
FormID: 0106507A VHQ005 VHQContessa 0 I don't know her na...
__彼女の名前は知らない。私が恋のライバルの全てを知りたが...
FormID: 0106507A VHQ005 VHQContessa 1 Try talking to her....
__彼女と話せば分かる。 Divine Eleganceに行ってごらん
FormID: 0106507D VHQ005 VHQZam 0 Yeah I know him, but not...
__えぇ、彼のことはよく知ってるわよ。この気持ちに釣り合う...
FormID: 0106507D VHQ005 VHQZam 1 He's engaged to some ric...
__自分はさるリッチなElsweyrの伯爵夫人と婚約してるって。ず...
FormID: 0106507E VHQ005 VHQContessa 0 The Contessa de Wit...
__Contessa de Wit、正しくは。彼女はZamを深く愛してる。二...
FormID: 01065081 VHQ005 VHQContLoc 0 Why? What do you wan...
__なぜ?彼女と何をしたいの?
FormID: 01065084 VHQ005 VHQNothing 0 The Contessa has no ...
__Contessaには、文通相手を作りたいという願望が全くないの。
FormID: 01065086 VHQ005 VHQAdvice 0 What do you want to k...
__何について知りたいの?
FormID: 0106508C VHQ005 VHQDoneZ 0 Fair enough, go invest...
__公正に、調査を行ってください。
__いいだろ。調査に行け。
FormID: 0106508D VHQ005 VHQInterview 0 I'd go to the Mark...
__俺は商店街を探ってみるつもりだった。奴は毎日商人達の相...
FormID: 0106508E VHQ005 VHQInterview 0 Try talking to Jen...
__Good as NewにいるJensineと話してみよう。彼女は彼を調べ...
__Good as NewにいるJensineと話してみよう。彼女は彼に興味...
FormID: 0106508F VHQ005 VHQInterview 0 I think you found ...
__Contessa de Wittに関しては何が出来るか皆分かったように...
FormID: 01065090 VHQ005 VHQInterview 0 Talk to Palonirya ...
__Divine EleganceでPaloniryaと話してみて。彼女はContessa...
__Divine EleganceのPaloniryaと話せ。彼女が伯爵夫人を知っ...
FormID: 01065091 VHQ005 VHQInterview 0 So the sly dog is ...
__なるほど、賢しい犬はHarrietの面倒を見てるか。しっかりし...
FormID: 01065092 VHQ005 VHQInterview 0 I think you found ...
__Contessa de Wittに関しては何が出来るか皆分かったように...
FormID: 01065094 VHQ005 VHQFollowZ 0 Follow Zam. Get a fe...
__Zamに着いていけ。彼の日常の感覚を掴むんだ。
__Zamに着いていけ。彼の日常の行動を把握するんだ。
FormID: 01065095 VHQ005 VHQFollowZ 0 Find the location of...
__このカジートの会合の場所を見つけろ。Zamに着いていけ。
FormID: 01065096 VHQ005 VHQFollowZ 0 Follow Zam to Verona...
__Verona BayまでZamに着いていけ。そこで奴が何をするか調べ...
FormID: 01065097 VHQ005 VHQFollowZ 0 I think you know all...
__Zamをつけてみる以外にない、そう思うな。
FormID: 01065098 VHQ005 VHQSearch 0 For now, I'd avoid se...
__今のところ、非合法な調査は避ける。何を調べればいいのか...
FormID: 01065099 VHQ005 VHQSearch 0 You need to find out ...
__ZamとHarrietの仲の良さはどの程度なのか知る必要がある。...
FormID: 0106509A VHQ005 VHQSearch 0 Search Zam and Harrie...
__どんな証拠でもいい、ZamとHarrietの家を探してみろ。
FormID: 0106509B VHQ005 VHQSearch 0 Search Zam's house fo...
__ Harriotの亭主に突き出せる証拠をZamの家で探してみろ。
FormID: 0106509C VHQ005 VHQSearch 0 Search Harriet's hous...
__ 店主に提示出来る証拠をHarrietの家で探せ。彼女は伯爵夫...
FormID: 010650AE VHQ005 VHQ5ZH1 0 Good Evening Jol, any m...
__こんばんわ、何か伝言はないかね。
FormID: 010650B0 VHQ005 VHQ5JA1 0 Nothing, I expect a del...
__何も。明日かその次の日に届くんじゃないかな。Contessaか...
__何も。明日かその次の日に届くんじゃないかしら。ご希望の...
FormID: 010650B5 VHQ005 VHQ5ZH2 0 It's always good to hea...
__彼女から手紙を貰うのはいつだって楽しみにしてるよ。でもF...
FormID: 010650B6 VHQ005 VHQ5JA2 0 Not today, maybe soon. ...
__まだだ、多分もうすぐ。配達は厳しくなってる。国境警備の...
FormID: 010650B7 VHQ005 VHQ5ZH3 0 Can you send this lette...
__この手紙を頼む。Torvalへ下着の注文だ。
FormID: 010650B8 VHQ005 VHQ5JA3 0 Ah the great city of El...
__おぅ、Elsweyrのビッグシティ。S.T.A.M.P.もついてるな。よ...
FormID: 01068297 VHQ005 VHQZam 0 He mainly trades in the ...
__彼は主にMarket Districtで取引してる。私も時折、入手の難...
FormID: 01068298 VHQ005 VHQZam 0 He mainly visits the Nor...
__彼は主に街の北側を訪れる。多分、その辺りで会えるんじゃ...
FormID: 01068299 VHQ005 VHQZam 0 Personally, I like him, ...
__個人的には気に入ってる。でも、詮索好きじゃないならNavar...
FormID: 0106829A VHQ005 VHQZam 0 Can't say I know him ver...
__余り詳しくは知らない。彼はこの街で育ち、しばらく前に都...
FormID: 010682B6 VHQ005 VHQZam 0 Oh I've seen him visit H...
__あぁ、彼が頻繁にHarriet Leachを訪ねるのは知ってる。どう...
FormID: 010682B7 VHQ005 VHQZam 0 I've only just arrived i...
__ちょうど町に着いたばかりなんだ。彼を知ってるなんて言え...
FormID: 010682B8 VHQ005 VHQZam 0 Did you know he visits H...
__彼が一日おきにHarriot Leachを訪ねるのを知らない?Zamと...
FormID: 010682B8 VHQ005 VHQZam 1 When Augustus got posted...
__AugustusがBrumaに転属になったとき、Zamが彼女の面倒を引...
FormID: 010682B9 VHQ005 VHQZam 0 I'm afraid I'm too busy ...
__私はここで何が起きてどうなるのかを知ろうとGarn Vulnaの...
FormID: 010682BA VHQ005 VHQZam 0 I don't like him. there ...
__私はZamが嫌いなんだ。だから言ってやったことがある。Harr...
FormID: 010682BA VHQ005 VHQZam 1 I happened to mention th...
__Brumaに行った時に、偶然だが、Augustusにそれを教える機会...
FormID: 010682BB VHQ005 VHQZam 0 Zam, of course I know Za...
__Zamね、勿論Zamを知ってる。彼はここで育った。子供の頃を...
FormID: 010682FD VHQ005 VHQZam 0 He is a looker, I'll gra...
__彼は色男でしょ、認めるわ。彼は珍しいKhajiitの品を卸して...
FormID: 010682FD VHQ005 VHQZam 1 You should look for the ...
__Imperial CityのTalos Districtでの連絡を探してみたほうが...
__Imperial CityのTalos Districtで仲介人を捜すといい。
FormID: 010682FE VHQ005 VHQZam 0 Do I look like I betray ...
__秘密を明かすように見えるか?他をあたれ。
FormID: 010682FF VHQ005 VHQZam 0 Oh god, don't mention th...
__あぁ、神様。Jennaにその名を聞かせるなよ。彼女が熱に浮か...
FormID: 01068300 VHQ005 VHQZam 0 I find it strange that h...
__ホテルには泊まりに来ないの、不思議よね。よく知らないけ...
FormID: 01068300 VHQ005 VHQZam 1 Perhaps when he visits H...
__多分、床で寝てるのね。床で寝るような男は好みじゃないわ。
FormID: 01068301 VHQ005 VHQZam 0 Oh. Where do I start. Lo...
__あら、どこから話そうかしら。そうね、金持ちで美形。いつ...
FormID: 01068301 VHQ005 VHQZam 1 If I catch her round her...
__あの女をこの辺りで見つけたら、臓物を引き裂いてやる。よ...
FormID: 01068302 VHQ005 VHQZam 0 He doesn't use a horse, ...
__彼は馬を使わないんでね、あんまり会うことはない。
FormID: 01068393 VHQ005 VHQZam 0 Personally, I like him, ...
__個人的には気に入ってる。でも、詮索好きじゃないならNavar...
FormID: 01068394 VHQ005 VHQZam 0 Personally, I like him, ...
__個人的には気に入ってる。でも、詮索好きじゃないならNavar...
FormID: 010683BD VHQ005 VHQZam 0 I wish he would come swi...
__彼と一緒に泳いで見たいわぁ。私は泳ぐのが好き、どう?一...
FormID: 010683BE VHQ005 VHQZam 0 I don't know what it is ...
__それが何であるかは分からないけれど、彼には奇妙な何かが...
FormID: 010683BF VHQ005 VHQZam 0 I heard that Navarra has...
__聞いた話ではNavarraが彼について問題を抱えてる。何故かは...
FormID: 010683C0 VHQ005 VHQZam 0 Can't say I really know ...
__本当に彼のことを知ってるとは言えない。
FormID: 010683C1 VHQ005 VHQZam 0 I don't really know him ...
__本当に私はよく知らないんだ、悪い。Vicenzaに聞くといい。...
FormID: 010683C2 VHQ005 VHQZam 0 Look I've been in Harri...
__あのさ、Harrietの家にいったことがあるの。ベッドは一つし...
FormID: 010683C3 VHQ005 VHQZam 0 I met his old friend Aug...
__先月、彼の旧友AugustusにBrumaで会った。しょげてたよ、奥...
FormID: 010683C8 VHQ005 VHQZam 0 I asked him to pose for ...
__モデルにならないか誘ったんだが、忙しいと断られたよ。つ...
FormID: 010683C9 VHQ005 VHQZam 0 Always struck me as a de...
__いつも礼儀正しいね、けど本当のところはよく分からない、...
FormID: 010683CA VHQ005 VHQZam 0 I've run across him a fe...
__二三度、Talos DistrictでKhajiitと話してるのを見かけたこ...
FormID: 010683E2 VHQ005 VHQZam 0 Well you should talk to ...
__Elissa Navarroとお話をしてみてはいかがですか。プラザの...
FormID: 010683E2 VHQ005 VHQZam 1 Then they had a massive ...
__それが決定的な仲違いをしました。Augustus Leachの件で。...
FormID: 010683E4 VHQ005 VHQZam 0 Zam and I are no longer ...
__Zamはもう友人じゃない。私たちとAugustus Leachってもう一...
FormID: 010683E4 VHQ005 VHQZam 1 Then things started to c...
__でも事情が変わった。ZamがElewyrを行き来するようになって...
FormID: 010683E5 VHQ005 VHQZam 0 Zam, by the nine, the ma...
__Zamか、おぉ神よ、あの男は最高の友だ。俺の結婚式を一番喜...
FormID: 010683E5 VHQ005 VHQZam 1 Luckily he found it. It ...
__幸いにも見つかった。母親の指輪でな。名だたるWallach Eme...
FormID: 010683E6 VHQ005 VHQZam 0 Well you should talk to ...
__Elissa Navarroとお話をしてみてはいかがですか。プラザの...
FormID: 010683E6 VHQ005 VHQZam 1 Then they had a massive ...
__それが決定的な仲違いをしました。Augustus Leachの件で。...
FormID: 010683E8 VHQ005 VHQ5EN1 0 I'm getting there. Zam...
__そう行き着いちゃったのよ。Zamは女に目がないの。実際、婚...
FormID: 010683E8 VHQ005 VHQ5EN1 1 But, you know we were p...
__でも、Augustusが去年の春に結婚して、Zamも少しは落ち着く...
FormID: 010683EA VHQ005 VHQ5EN2 0 Yes to Harriet Sandana ...
__そう、Harriet Sandana、その時はまだ。Augustusはベタ惚れ...
FormID: 010683EA VHQ005 VHQ5EN2 1 He wanted Harriet for h...
__彼はね、自分がHarrietを欲しかったのよ。Augustusだけがそ...
FormID: 010683EC VHQ005 VHQ5EN3 0 Exactly. Now I can't pr...
__その通り。まぁ、これについては確証がない。AugustusにBru...
FormID: 010683EC VHQ005 VHQ5EN3 1 Suddenly Zam is free to...
__とにかくZamはHarrietのところにお出入り自由。で、清廉潔...
FormID: 010683EE VHQ005 VHQEN4 0 Safe! My perfectly round...
__護る!彼奴が彼女を護ってる!?私が一生懸命やってるわよ...
FormID: 010683EE VHQ005 VHQEN4 1 ... Oh gods it makes me ...
__…ご免、全部彼奴らのせいよ。
FormID: 010683F0 VHQ005 VHQ5EN5 0 Love is blind, and Augu...
__愛は盲目って言うでしょ。Augustusは彼女にぞっこんなの。...
FormID: 010683F0 VHQ005 VHQ5EN5 1 You will need evidence,...
__証拠がいるわ、具体的な現物が。Augustusに納得させて、夢...
FormID: 010683F0 VHQ005 VHQ5EN5 2 ...Leach house. I can't...
__Harrietの家を。私が見てなきゃ逮捕は出来ない。やるときは...
FormID: 010683F2 VHQ005 VHQBreak 0 Are you sure you need ...
__ここから離れてればいいのね。二時間あげるわ。
FormID: 010683F3 VHQ005 VHQ002No 0 Fair enough. Ask me wh...
__わかった。その気になったら話して。
FormID: 010683F4 VHQ005 VHQ002Yes 0 Very well. I can give...
__いいわよ。二時間あげる。
FormID: 010683F7 VHQ005 VHQInterview 0 You should talk to...
__Navarroって女と話す必要があるな。彼女の話は聞いて損がな...
FormID: 01068ACD VHQ005 VHQZam 0 Is this what the Champio...
__それがChampion of Cyrodiilのやることか。無駄なゴシップ...
FormID: 01068ACE VHQ005 VHQZam 0 I'm afraid Navarro has b...
__Navarroは神経質になってるのさ、多分、売れ残るのが怖いん...
FormID: 01068ACF VHQ005 VHQZam 0 Oh! So it's common knowl...
__あぁ!それは常識ってやつだ。よく見ろ。ロクなもんじゃな...
FormID: 01068AD1 VHQ005 vhq5al1 0 But I don't love her? T...
__だが、俺は彼女を愛してない?真実を教えてやろう、結婚し...
FormID: 01068AD1 VHQ005 vhq5al1 1 I think Zam really love...
__Zamは本気で彼女を愛してるんだろ。俺はいずれ離縁するつも...
FormID: 01068AD1 VHQ005 vhq5al1 2 Sorry if I disappoint y...
__残念だったな。骨折り損のなんとかで。
FormID: 01068AD3 VHQ005 VHQInterview 0 I think you found ...
__俺ならContessa de Wittに関して何が出来るが調べる。多分...
FormID: 01068AD4 VHQ005 VHQInterview 0 So the sly dog is ...
__なるほど、ペテン野郎はHarrietの面倒をみてる。確固たる証...
FormID: 01068AD5 VHQ005 VHQInterview 0 You have two choic...
__選択肢は二つある。伯爵夫人に警告を送る、宝石屋にアタリ...
FormID: 01068AD5 VHQ005 VHQInterview 1 you could travel t...
__もしくはBrumaまで行って哀れなAugustusに教えてやる。その...
FormID: 01068AD8 VHQ005 VHQAugustus 0 He normally does a ...
__彼はLyra Rosentiasの家の外で一日中お勤め中。いなければ...
FormID: 01068AD9 VHQ005 VHQInterview 0 For the time being...
__とりあえず、当面は人に聞いてまわるしかないと思うぞ。
FormID: 01068ADA VHQ005 VHQZam 0 I know him, but I won't ...
__彼を知ってるけど、言うことはもうない。
FormID: 01068ADB VHQ005 VHQZam 0 Ah you overheard our con...
__げ、話を聞かれたか。猫は尻尾を出さないんだがな。冗談だ...
FormID: 01068ADB VHQ005 VHQZam 1 We carry goods and messa...
__国境を越えて品物と手紙をElsweyrへ運ぶ。お前がS.T.A.M.P....
FormID: 01068ADE VHQ005 VHQStamp 0 Yes the Standard Tamri...
__そうだ、Standard Tamrielian Assisted Message Payment、...
FormID: 01068ADF VHQ005 VHQZam 0 Hello, I'm Zam. I run H...
__やぁ、私がZam。Hackblett and Gaunt交易を経営してる。独...
FormID: 01068AE0 VHQ005 VHQZam 0 I don't appreciate peopl...
__立ち聞きとは関心しないな。これは個人的な仕事なんだ。
FormID: 01068AE1 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 What an o...
__言いがかりも大概にしろ。それがChampion of Cyrodiilのや...
FormID: 01068AE2 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 The woman...
__彼女の夫が彼女を襲った!暴力は嫌いです。伯爵夫人も同じ...
FormID: 01068AE4 VHQ005 VHQ5Mess 0 You did what! Are you ...
__君はなんてことをするんだ!正気か!?情報が欲しければと...
FormID: 01068AE4 VHQ005 VHQ5Mess 1 The Khajiit Couriers l...
__Khajiitの配達人はTalos BridgeからLeyawiin側にある小屋の...
FormID: 01068AE6 VHQ005 VHQZam 0 Well now you know. I hop...
__あら、バレましたか。あなたのプライドに期待します。
FormID: 01068AE7 VHQ005 VHQZam 0 Zam is a good friend. He...
__Zamは良い友人ですよ。夫がBrumaに配属された後も、とても...
FormID: 01069FE3 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 The woman...
__夫が彼女を襲った!暴力は嫌いです。伯爵夫人も同じぐらい...
FormID: 0106A6C5 VHQ005 vhqdanger 0 Please talk to Zam he...
__Zamと話して下さい。どうすればいいのか彼が知ってます。
FormID: 0106A6C7 VHQ005 vhqdanger 0 Please, you must prot...
__お願い、私を護って。
FormID: 0106A6C8 VHQ005 vhqdanger 0 Harriet is dead, and ...
__Harrietが死んだ、もう話すことは何もない。
FormID: 0106A6C9 VHQ005 vhqdanger 0 Very Well. What do yo...
__いいだろ。何が聞きたいんだ?
FormID: 0106A6CD VHQ005 VHQ5Mess 0 I get paid to deliver ...
__俺はメッセージの配達で報酬を得る。無くすわけにはいかん...
FormID: 0106A6CD VHQ005 VHQ5Mess 1 You talk to him. Get p...
__奴と話をつけろ。その後でこい。
FormID: 0106A6CD VHQ005 VHQ5Mess 2 Or perhaps you pay me ...
__どうしてもメッセージの配達を止めさせたいのなら、1000gol...
FormID: 0106A6CE VHQ005 VHQ5Mess 0 So you failed to stop ...
__そうか、手紙を止められなかったんだな。最悪だ。伯爵夫人...
FormID: 0106A6CE VHQ005 VHQ5Mess 1 Speak to Palonirya, fi...
__Paloniryaと話してくれ。返事は何と言ってきたやら。
FormID: 0106A6CF VHQ005 VHQ5Mess 0 You have probably save...
__多分、君は私とHarrietの命を救ったことになる。何が知りた...
FormID: 0106A6D1 VHQ005 VHQLocation 0 You wish to know th...
__Anin Sulliaの場所を知りたいって!?思ってたより君は大馬...
FormID: 0106A6D1 VHQ005 VHQLocation 1 The Vampires of the...
__Night BrethrenのVampireたちは君を食べるのさ、朝に昼に晩...
FormID: 0106A6D1 VHQ005 VHQLocation 2 hidden beneath the ...
__Temple of the Eternal Sunの地下に隠されてる。もう私のこ...
FormID: 0106A6D8 VHQ005 vhqdanger 0 My poor Zam, please p...
__可哀想なZam、お願い彼を護って。
FormID: 0106ADAF VHQ005 VHQZam 0 Well aren't we the littl...
__さぁ、スパイごっこじゃあるまいに。君はいったい何をして...
FormID: 0106ADB0 VHQ005 VHQ002BerraGaunt 0 My former part...
__元のパートナーさ。地元でちょっと問題を起こしてね、新規...
FormID: 0106ADB3 VHQ005 vhqbgc1 0 How kind. Listen can I ...
__ご丁寧にどうも。どうだい、一杯奢らせて貰えないか?
FormID: 0106ADB4 VHQ005 vhqbgc2 0 Well, I can't say that ...
__さて、君を気にいったとは言いにくいな。なんでそんなこと...
FormID: 0106ADB9 VHQ005 vhqbgc3 0 The girl did have a tem...
__あの娘は癇癪持ちだったからな、本当に。別に気にしちゃい...
FormID: 0106B48D VHQ005 VHQZam 0 Hello, I'm Zam Hackblett...
__やぁ、私がZam Hackblett。Hackblett and Gaunt交易を経営...
FormID: 0106B48F VHQ005 vhqbgc1 0 How kind. Listen if you...
__ご丁寧にどうも。もしお昼時にでもMerchant Inn辺りでひょ...
FormID: 0106B490 VHQ005 vhqbgc4 0 Vampires!!! I knew she ...
__Vampires!!!彼女がトラブってたのは知っていたけど、ま...
FormID: 0106B491 VHQ005 vhqbgc5 0 I don't think I want to...
__もう君と話す気はない。いつも誰かを奢ることにしてるんだ...
FormID: 0106B492 VHQ005 vhq5drink 0 What will you have my...
__何がいい、新しい友人は?
FormID: 0106B493 VHQ005 vhq5drink 0 Let not abuse my gene...
__調子に乗るなよ。君にはもう奢ったろ。また明日こいよ。
FormID: 0106B494 VHQ005 vhq5drink 0 What will you have? ...
__何がいい?可哀想なBerraを手に掛けたことは忘れようじゃな...
FormID: 0106B495 VHQ005 vhq5drink 0 What will you have to...
__その汚らわしいVampireのことを忘れるには何がいいかな?
FormID: 0106B496 VHQ005 vhq5drink 0 I've already told you...
__もう私に構うなと言っただろ。
FormID: 0106B49B VHQ005 vhq5do1 0 A beer eh. Cold and ref...
__いいね、ビールか。冷えてシャキとするのを!Championの仰...
FormID: 0106B49C VHQ005 vhq5do2 0 A mead. How traditional...
__蜂蜜酒か。キマリだな。丸一日冷やしたのを貰おうか。
FormID: 0106B49D VHQ005 vhq5do3 0 Wine. It's only a table...
__ワインだな。テーブルワインしかないが、用は足りるだろ。
FormID: 0106B49E VHQ005 vhq5do4 0 Eh. You'll have a beer,...
__あぁ、ビールだな。このMerchant Innではそのことは聞かな...
FormID: 0106B49F VHQ005 VHQHarriot 0 Well you already kno...
__そうか、君はもう私と彼女が仲の良い友達以上の関係だと知...
FormID: 0106B4A0 VHQ005 VHQHarriot 0 I look in on her fro...
__私はときどき彼女のところに顔を出す。旦那が友達なんでね...
FormID: 0106B4A1 VHQ005 VHQHarriot 0 Yes I'm Harriet Leac...
__えぇ、私がHarriet Leach。お会いできて嬉しいですよ。
FormID: 0106B4A2 VHQ005 VHQHarriot 0 I ran into her the o...
__この間の晩、Imperial CityのWaterfrontで偶然彼女を見かけ...
FormID: 0106B4A3 VHQ005 VHQHarriot 0 She's a good friend ...
__彼女はZam Hackblettの親友だよ。Plazaで尋ねてごらん。
FormID: 0106B4A4 VHQ005 VHQHarriot 0 She's one of the Pla...
__彼女はPlazaの住人の一人さ。滅多に街の南側には下りてこな...
FormID: 0106B4A5 VHQ005 VHQHarriot 0 I really don't know ...
__本当に彼女のことはよく知らない。赤毛の人だったような。
FormID: 0106B4A6 VHQ005 VHQHarriot 0 I had the honor to m...
__私が若いAugustus Leachと彼女の結婚を祝福した。
FormID: 0106B4A7 VHQ005 VHQHarriot 0 She kives in the Nor...
__彼女はNorthern Plazaに住んでる、その辺りで会えるよ。
FormID: 0106B4A8 VHQ005 VHQHarriot 0 All I know is Office...
__私が知ってるのはNavarro隊長が彼女のことで問題を抱えてる...
FormID: 0106B4A9 VHQ005 VHQHarriot 1 But, I love Zam. I c...
__それに、私はZamが好きなの。自分ではどうにもならない。も...
FormID: 0106B4A9 VHQ005 VHQHarriot 0 I'm not proud of mys...
__私は自慢できる人間じゃない。Augustusは愛しい人よ。彼が...
FormID: 0106B4AA VHQ005 VHQHarriot 0 I always thought she...
__分相応なんじゃないの。貧しい農家の娘にしては上出来よ、...
FormID: 0106B4AB VHQ005 VHQHarriot 0 Did you know her hus...
__彼女の夫がDrosunを襲ったのを知ってます?どっかおかしい...
FormID: 0106B4AC VHQ005 VHQHarriot 0 I like to talk to he...
__Plazaで彼女とよく話すわ。彼女も似たような農場で育ったの。
FormID: 0106B4AD VHQ005 VHQHarriot 0 And I'm supposed to ...
__それで私は驚かされた。Augustusに教えてあげて。彼も驚く...
FormID: 0106B4AE VHQ005 VHQHarriot 0 She's just about my ...
__うちのお隣さんよ。でも彼女は泳がないのよね。
FormID: 0106B4AF VHQ005 VHQHarriot 0 I can't say I'm surp...
__別に驚きはしないが。その件でAugustusに会うつもりなら、...
FormID: 0106B4B0 VHQ005 VHQHarriot 0 I know Navarro does ...
__NavarroがHarrietを少々嫌ってるのは存じてます。彼女がHar...
FormID: 0106B4B1 VHQ005 VHQHarriot 0 I know her husband w...
__彼女の夫がBrumaに配属されたとは聞いている。突然、白羽の...
FormID: 0106B4B2 VHQ005 VHQHarriot 0 She lives in town. S...
__街に住んでますよ。彼女は暇そうにしてますが、私は違う。...
FormID: 0106B4B3 VHQ005 VHQHarriot 0 I barely notice Vice...
__私の知り合いと言ったらVicenzaとHardingぐらいですよ。今...
FormID: 0106B4B4 VHQ005 VHQZam 0 I heard that Navarra has...
__聞いた話ではNavarraが彼について問題を抱えてる。何故かは...
FormID: 0106B4B5 VHQ005 VHQZam 0 Look, I don't have time ...
__あのですね、私は街がどうなってるのか気にしてる時間がな...
FormID: 0106B4B7 VHQ005 vhqGambling 0 I really should tha...
__Skingradでは尻ぬぐいさせちまった、本当に感謝する。夜も...
FormID: 0106B4B8 VHQ005 VHQHarriot 0 Apparently, Zam is ...
__明白ね、Zamが彼女の面倒をみてる。さぁ、多分そうなんじゃ...
FormID: 0106B4B9 VHQ005 VHQHarriot 0 No gossip, No secret...
__ゴシップは無し、秘密も無し、仕事だ。
FormID: 0106B4BA VHQ005 VHQHarriot 0 She drink in here so...
__たまに飲みにくるけど。週末はImperial CityのZamの家に行...
FormID: 0106B4BB VHQ005 VHQHarriot 0 Why she's practicall...
__何故に彼女はただの隣人かつ素敵な女性なのか。結婚とはな...
FormID: 0106B4BC VHQ005 VHQHarriot 0 I'm not about to gos...
__ゴシップは嫌いだけど。でも、Zamが見栄えのいい男なのは確...
FormID: 0106B4BD VHQ005 VHQHarriot 0 She has done well to...
__彼女がAugustusと結婚したのは幸いだね。彼は妻を溺愛して...
FormID: 0106B4BE VHQ005 VHQHarriot 0 She once spoke to me...
__以前、釣りをしてるときに彼女が話しかけてきた。悪い娘じ...
FormID: 0106B4BF VHQ005 VHQHarriot 0 She comes in here fo...
__彼女はここへ飲みにくる。だけど私は彼女に会うのを遠慮し...
FormID: 0106B4C0 VHQ005 VHQHarriot 0 The finest woman in ...
__Cyrodiilで一番の女さ。俺は世界一の果報者だ。
FormID: 0106B4C1 VHQ005 VHQHarriot 0 Do yourself a favor ...
__一つご忠告を。Navarroに彼女のことを尋ねる気でしたら、耳...
FormID: 0106B4C2 VHQ005 VHQHarriot 0 I mainly patrol Wate...
__私は主にWaterfrontの通りをパトロールしてる。時折、彼女...
FormID: 0106B4C3 VHQ005 VHQHarriot 0 I was at her wedding...
__彼女の結婚式に出席した。Augustusは旨いことやったなぁ。...
FormID: 0106B4C4 VHQ005 VHQHarriot 0 She's bought me a dr...
__彼女は一、二杯奢ってくれた。よって彼女は私にとっては良...
FormID: 0106B4C5 VHQ005 VHQHarriot 0 I once offered to pa...
__その昔、私はAugustusに彼女の裸婦像を描いてプレゼントす...
FormID: 0106B4C6 VHQ005 VHQHarriot 0 I'm sure she and Zam...
__彼女とZamが友人以上の関係なのは知ってます。ですけど、ノ...
FormID: 0106B4C7 VHQ005 VHQHarriot 0 Please! Don't ask Na...
__頼む!Navarroに彼女のことを聞くのだけは勘弁してくれ。何...
FormID: 0106B4C8 VHQ005 VHQHarriot 0 That little ... She'...
__ちょっとね…彼女はまったく…あぁ!!ご免なさい。でも彼女...
FormID: 0106B4C8 VHQ005 VHQHarriot 1 I was actually her m...
__私は花嫁の付き添いをやったの。はぁ、それが娼婦まがいじ...
FormID: 0106B4C8 VHQ005 VHQHarriot 2 At least she had the...
__結婚指輪を外すぐらいの慎みはあるみたいね。大切に仕舞っ...
FormID: 0106B4CA VHQ005 VHQHarriot 0 Her husband attacked...
__彼女の亭主が私を襲ったんだ。道の往来で。街から追い出さ...
FormID: 0106B4CB VHQ005 VHQHarriot 0 What can I tell you....
__言えるのはこれだけ。彼女の家にはベッドが一つしかない。Z...
FormID: 0106B4CC VHQ005 VHQHarriot 0 What has happened to...
__世の中どうなってしまったのか。Deadraに呪われた家、そし...
FormID: 0106B4CD VHQ005 VHQHarriot 0 I don't want to hear...
__彼女の名は二度と聞きたくない。永久に。
FormID: 0106B4CE VHQ005 VHQHarriot 0 I've heard enough li...
__デマは沢山。放っておいて。
FormID: 0106B4CF VHQ005 GREETING 0 Welcome Steward of the...
__ようこそ、Night HunterのSteward。Anin Sulliaについて話...
FormID: 0106C977 VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C978 VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C979 VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C97A VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C97B VHQ005 GREETING 0 You have failed. Our m...
__君はしくじった。我々の任務は完全に終わりだ。頼む、一人...
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 0 Thanks to your effo...
__君と例の会計士のおかげで、Anin Sulliaの場所を知ってる人...
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 1 I want you to join ...
__Haroldと合流してくれ。彼はWaterfrontの小屋に滞在してる
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 2 Now listen to me Ch...
__分かってるとは思うんだが、Champion。我々にはどんなミス...
FormID: 0106C97C VHQ005 VHQLocation 3 If he dies, our ven...
__彼が死ねば、我々の探索もお終いだ。Haroldを探し、Anin Su...
FormID: 01070043 VHQ005 vhqdanger 0 Now that woman really...
__あぁ、あの女は本当に悪魔なんだ。聞いてくれ。私とHarriet...
FormID: 01070717 VHQ005 VHQInterview 0 It might be worth ...
__Brumaへ行ってみる価値はある。出張中の亭主が一体何を言い...
FormID: 01070717 VHQ005 VHQInterview 1 you may be obliged...
__殺さざるをえなくなるだろう。彼にこの件で罪はない。避け...
FormID: 01070718 VHQ005 VHQInterview 0 Use the shopkeeper...
__店主に働いて貰おう、伯爵夫人様に連絡させようぜ。夫人は...
FormID: 01070718 VHQ005 VHQInterview 1 ...you may have to...
__必要な情報を得る為だ、Zamの命は護ってやらないとならんか...
FormID: 01070723 VHQ005 VHQ5Mess 0 You I like. OK you fin...
__気に入った。いいだろ、お前はMdazzanに会う。こう言え、彼...
FormID: 01070724 VHQ005 VHQ5Mess 0 Jol'aspa is a sentimen...
__Jol'aspaの奴はお人好しだな。まぁ、言われたとおりにしよ...
FormID: 01070725 VHQ005 VHQ5Mess 0 I like you. But not th...
__お前は嫌いじゃないが、残念だったな。メッセージは配達す...
FormID: 0107585F VHQ005 VHQLocation 0 Remember all our ho...
__忘れないくれ、皆の望みはAnin Sulliaの場所を見つけること...
FormID: 01075860 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 This is o...
__侮辱ですわ。でも伯爵夫人にメッセージを送るにはStampがな...
FormID: 01075861 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 I'm stunn...
__ほんとショックです。伯爵夫人にメッセージを送りましょう...
FormID: 01075861 VHQ005 VHQZamshavinganaffair 1 I'll need...
__STAMPSを一つくださいな。
FormID: 01075863 VHQ005 VHQZam 0 But, I don't understand....
__だが、俺には理解できん。ZamとHarrietが一緒に?彼女が俺...
FormID: 01075863 VHQ005 VHQZam 1 I have to think seriousl...
__真剣に考えないとならん。妻の不貞で俺のキャリアに傷をつ...
FormID: 01075864 VHQ005 VHQLocation 0 You have found the ...
__場所を探し当てたな。君なら大丈夫だとは思ってたが。Blood...
FormID: 01075864 VHQ005 VHQLocation 1 to the problem of s...
__Anin Sulliaでのサバイバルに関して。Zam Hackblettの件だ...
FormID: 01075865 VHQ005 VHQLocation 0 You have found the ...
__場所を探し当てたな。君なら大丈夫だとは思ってたが。Blood...
FormID: 01075865 VHQ005 VHQLocation 1 to the problem of s...
__Anin Sulliaでのサバイバルに関して。Zam Hackblettの件だ...
FormID: 01075866 VHQ005 VHQAninSullia 0 I'm sure Harold h...
__Haroldが指示してくれるはずだ。彼に従ってくれ。場所が分...
FormID: 01075868 VHQ005 VHQAninSullia 0 Anin Sullia will ...
__慎重を期さないとAnin Sulliaが君の墓になる。だが、私に考...
FormID: 01075868 VHQ005 VHQAninSullia 1 Oh, and you can t...
__あぁ、これを読んでおいてくれ。Marimarからの手紙だ。Lord...
FormID: 0107825B VHQ005 vhqvulna 0 I have been very fooli...
__私はとんだ愚か者です。このヘマが悪影響を与えていなけれ...
FormID: 0107825B VHQ005 vhqvulna 1 the title was an inher...
__名を継承、つまりBrethrenの指導者は他の者に受け継がれ、...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 0 I believe he may indeed...
__彼は本当に不滅ですよ、私は信じます。ええ、彼に関してよ...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 1 It was the Tomb of the ...
__Tomb of the Bride、Lady Devina Anluvです、彼女の生涯が...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 2 She was a member of the...
__彼女はElder Councilのメンバーでした。力強く、裕福で、影...
__彼女はElder Councilのメンバーでした。権力者で裕福、影響...
FormID: 0107825D VHQ005 vhq5mv1 3 Garn Urik. They married...
__Garn Urik。二人は内密に結婚し、彼女は彼のElder Council...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 0 Bear with me. Urik's ca...
__ご容赦を。Urikは出世しましたが、悲劇が襲った。秘密の妻...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 1 Urik began to work on a...
__Urikは彼が呼ぶHeartstoneなるものの研究に取り組み、妻の...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 2 He was deliberately inf...
__彼は試験目的で意図して吸血病に感染していました。知らせ...
FormID: 0107825F VHQ005 vhq5mv2 3 He refused, and was eve...
__彼は拒絶した。そしてギルドを放逐され、逮捕状が出されま...
FormID: 01078261 VHQ005 vhq5mv3 0 She sadly died, but Gar...
__妻は死に深い悲しみがGarnを打ちのめしました。そして誓っ...
FormID: 01078261 VHQ005 vhq5mv3 1 However, as a fugitive ...
__ですが、逃亡者の彼は資産を得ることが出来なかった。残さ...
FormID: 01078261 VHQ005 vhq5mv3 2 was a risk. So he took ...
__危険だった。そこで名を変えたのです。お分かりですか?Anl...
FormID: 0107D5CE VHQ005 VHQZamshavinganaffair 0 This is o...
__とんでもない。けど、the Contessaにメッセージを送る方法...
FormID: 0109AD82 VHQ005 VHQZam 0 He see's a lot of Harrie...
__彼はよくHarriet Leachを見ているね。彼女は不貞な妻とのう...
FormID: 0109AD83 VHQ005 VHQZam 0 He visits Harriet in the...
__彼は町の北にいるHarrietを訪ねる。
FormID: 0109AD84 VHQ005 VHQHarriot 0 I like her. She come...
__彼女は好きですよ。時折口を挟むけど。他の北国育ちと違っ...
FormID: 0109AD85 VHQ005 VHQHarriot 0 A bit of a loose can...
__戒律を犯すようなことは…。Augustusは家族問題にもっと気を...
ページ名:
▲
■
▼