OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHM
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010077D6 VHM000 GREETING 0 I am Vulna's agent. Yo...
__私はVulnaの代理です。あなたはよくやってくれたので、報酬...
FormID: 010077D6 VHM000 GREETING 1 I'd spend it quite qui...
__私ならその報酬はさっさと使ってしまいます。これから何が...
FormID: 010077D6 VHM000 GREETING 2 Dangers lurk in every ...
__今日この頃、危険はどの街角にも潜んでいます。
FormID: 01007DCC VHM001 VHMFanteGone 0 I've told you all ...
__私は知っていることすべてをお話ししました。
FormID: 01006CB9 VHM001 VHMBounty 0 Of course. Here is th...
__もちろん、貴方にはいくばくかの借りがあります。
FormID: 01007DCB VHM001 VHMFanteGone 0 I'm glad to see th...
__私は彼らのもとへ戻れたことをうれしく思います。貴方を巻...
FormID: 01007DCB VHM001 VHMFanteGone 1 Those orc's did no...
__どうでもいい事かもしれませんが、orc達が以前campの事を話...
FormID: 0105C3D0 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I haven't left ...
__私はOblivionを訪れた以外、10年間この聖域を離れたこと...
FormID: 0105C3D0 VHM002 vhq9LeftConvent 1 We require supp...
__我々は物資の補給を必要としています。私が知る限り、Carma...
FormID: 0105C3D2 VHM002 vhq9LeftConvent 0 We are a solita...
__我々は厳格な集団です。これまでもずっと、私たちだけでや...
FormID: 0105C3D3 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I haven't left ...
__私は3年間外に出たことがありません。かつては物資の買い...
FormID: 0105C3D3 VHM002 vhq9LeftConvent 1 Mind you not al...
__いいですか。すべてのシスターが外の世界を恐れているわけ...
FormID: 0105C3D3 VHM002 vhq9LeftConvent 2 I decide not to...
__私は彼女に報告しないことにします。しかし、決まりにそむ...
__私は彼女のことを報告しません。それが規則に反することで...
FormID: 0105C3D4 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Sometime this s...
__時々、私はこの聖域を監獄のように感じることがあります。...
FormID: 0105C3D5 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I visited Bravi...
__3ヶ月前にBravilを訪問しました。あの不潔で悪臭を放つご...
FormID: 0105C3D5 VHM002 vhq9LeftConvent 1 I collected sup...
__私は物資も集めたしシスター達とも交流を図ったわ。悪口は...
FormID: 0105C3D7 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Why would I lea...
__なぜ出て行かなければならないのですか? ここは私の安息...
FormID: 0105C3D8 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Okay! I admit i...
__オーケー! 認めるよ。私はかつて盗人だった。旦那がくた...
__ええ、ええ! 認めますとも。私はかつて盗人でした。夫が...
FormID: 0105C3D8 VHM002 vhq9LeftConvent 1 I did leave the...
__私はDinalaと二人で聖域を抜け出してBravil に行った。 で...
__私はDinalaと二人で聖域を抜け出してBravil に行きました。...
FormID: 0105C3DD VHM002 vhq9LeftConvent 0 Please, don't t...
__お願い、修道院長には言わないで。私は父が死んだという知...
FormID: 0105C3DE VHM002 vhq9LeftConvent 0 Me! I prefer th...
__私?平和で静かな教会のほうが好きです。
FormID: 0105C3E0 VHM002 vhq9LeftConvent 0 So you've disco...
__それで貴方は私のちょっとした秘密を見つけた訳だ。 私はか...
FormID: 0105C3E0 VHM002 vhq9LeftConvent 1 Sometimes I get...
__時々、退屈になるとこっそり抜け出すことがある。私だけじ...
FormID: 0105C3E5 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I don't think I...
__ここを出て行きたいと思ったことはないね。
FormID: 0105C3E6 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Me in Bravil! I...
__私を? Bravilで?! 馬鹿馬鹿しい。
FormID: 0105C3F4 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Fine!!! I was i...
__そうよ!!!私はBravilにいたわ・・・兄が、家業について重要...
FormID: 0105C3F4 VHM002 vhq9LeftConvent 1 I met him and t...
__彼に会った後、ここに戻ったわ。
FormID: 0105C3FB VHM002 vhq9Vampires 0 It is hard to imag...
__彼らに手を貸す者がいるというのは考えにくいですね。Parso...
FormID: 0105C3FB VHM002 vhq9Vampires 1 But they are both ...
__ですが二人とも修道会には忠実です。 私はそれを確信してい...
FormID: 0105C3FD VHM002 vhq9Vampires 0 While we were unde...
__我々がBrethrenどもの制圧下にある間、ParsonaとOliviaは奴...
FormID: 0105C400 VHM002 vhq9Vampires 0 It is a disease. I...
__吸血病はただの病気です。治療法を確立するために、もっと...
FormID: 0105C40D VHM002 vhq9Vampires 0 Like any rational ...
__他の理性ある人々と同じく、私は彼らを憎みます。
FormID: 0105C40E VHM002 vhq9Vampires 0 If you've asked me...
__1ヶ月前に尋ねてくださっていたら…
FormID: 0105C40E VHM002 vhq9Vampires 1 ... well no point ...
__…家を出なかったのに。とても苦しいです。耐えなければいけ...
FormID: 0105C40F VHM002 vhq9Vampires 0 Vampires are vampi...
__VampireはVampireです。彼らはやりたい事をやる。それは確...
FormID: 0105C411 VHM002 vhq9Vampires 0 The only good vamp...
__良いvampireは死んだvampireだけ。もちろん、今ここにいる...
FormID: 0105C414 VHM002 vhq9Vampires 0 My Father succumbe...
__私の父は感染し、自らの手で命を絶ちました。vampireを救う...
FormID: 0105C416 VHM002 vhq9Vampires 0 The only good vamp...
__良いvampireは死んだvampireだけさ。
FormID: 0105C417 VHM002 vhq9Vampires 0 Some people get ca...
__みんな忘れてますけど。私の元夫は泥棒でした。吸血病に感...
FormID: 0105C417 VHM002 vhq9Vampires 1 If only there was ...
__もしそれが偽物で犬にしか効かない薬でなければ、彼と一緒...
__もしそれが偽薬で犬にしか効かないような代物であったなら...
FormID: 0105C418 VHM002 vhq9Vampires 0 Yes my brother was...
__ええ、私の兄はこのカルト教団の一員です。彼は吸血鬼病に...
FormID: 0105C418 VHM002 vhq9Vampires 1 Perhaps the Night ...
__恐らくNight Brethrenは正しい考えを持っているのでしょう。
FormID: 0105C419 VHM002 vhq9Vampires 0 St Alessia, forgiv...
__聖Alessiaよ、我が嘘を赦したまえ。私の父は死ななかった。...
FormID: 0105C419 VHM002 vhq9Vampires 1 I utterly rejected...
__私は彼を拒み、親子の縁を切った。
FormID: 0105C419 VHM002 vhq9Vampires 2 And I'm not alone....
__そして私は一人ではない。父はOliviaの兄もまたNight Breth...
FormID: 0105C41F VHM002 vhq9Convent 0 The Mother Superior...
__修道院長は後継者に私を選ばれました。大変名誉なことだと...
FormID: 0105C41F VHM002 vhq9Convent 1 Both Parsona and Ol...
__ParsonaもOliviaも私よりも経験をつんでいますし、私は自分...
FormID: 0105C41F VHM002 vhq9Convent 2 Of course the real ...
__ですが、もっとも驚いたのはSister Carmanが候補にもあがら...
FormID: 0105C420 VHM002 vhq9Convent 0 I was delighted tha...
__院長が Kilvannenを後継者に選ばれたことは、大変喜ばしい...
FormID: 0105C420 VHM002 vhq9Convent 1 Olivia never questi...
__Oliviaは決して決定に公然とは異をとなえませんでした。で...
FormID: 0105C421 VHM002 vhq9Convent 0 I believe the siste...
__シスター達が私と同じくらい幸福であると信じています。も...
FormID: 0105C421 VHM002 vhq9Convent 1 But it soon died aw...
__でも、それは次第に弱まったのです。
__でもそれはすぐに収まりました。
FormID: 0105C422 VHM002 vhq9Convent 0 I am at peace with ...
__修道会と共に平和を。修道院長が最もご存知です。
FormID: 0105C423 VHM002 vhq9Convent 0 I keep myself to my...
__私は孤独です。ここは隔離された世界。
FormID: 0105C423 VHM002 vhq9Convent 1 Not all are content...
__全て満足しているわけではありません。Carmanと話してくだ...
FormID: 0105C424 VHM002 vhq9Convent 0 I love this place. ...
__ここが好きです。初めて私を必要としてくれた、私の家です。
FormID: 0105C425 VHM002 vhq9Convent 0 I'm perfectly happy...
__ここにいて幸せでした。なぜ居てはいけないの?私の家族な...
FormID: 0105C9BD VHM002 vhq9Convent 0 This is my life. I ...
__これが私の人生。死ぬまでここにいるでしょう。私がいなく...
FormID: 0105C9BE VHM002 vhq9Convent 0 I was disappointed,...
__私は失望し、酷く不快な手紙を書き、Kilvannenに罵声を浴び...
FormID: 0105C9BE VHM002 vhq9Convent 1 I have asked for Ki...
__私はKilvannenと修道院長に赦しを請いました。Kilvannenは...
FormID: 0105C9BF VHM002 vhq9Convent 0 Look I'm here until...
__Cheydinhalが安らぎを取戻すのを、ここで見ておりましたよ...
FormID: 0105C9BF VHM002 vhq9Convent 1 I would see no harm...
__もう危害が訪れる心配はありません。
FormID: 0105C9BF VHM002 vhq9Convent 2 Not all are content...
__全て満足しているわけではありません。Carmanと話してくだ...
FormID: 0105C9C0 VHM002 vhq9Convent 0 You know my secret....
__私の秘密をご存知なのですね。生活の為に盗みをしていたこ...
FormID: 0105C9C0 VHM002 vhq9Convent 1 She has forgiven my...
__彼女は私の罪を赦し、ここに留まるよう提案してくださいま...
FormID: 0105C9C1 VHM002 vhq9Convent 0 Yes, it is true, I ...
__はい、それは本当です。より良い候補者に地位を追い越され...
FormID: 0105C9C2 VHM002 vhq9Convent 0 Of course I was unh...
__もちろん、落ち込みました。修道院長は私を検討すらしなか...
FormID: 0105C9C2 VHM002 vhq9Convent 1 But these are my fa...
__でも、私の家族です。危害を加えようなんて思いません。
FormID: 0105CECD VHM002 vhq9Convent 0 I selected Kilvanne...
__私は正当な後継者としてKilvannenを選びました。Parsonaは...
FormID: 0105CECD VHM002 vhq9Convent 1 We corresponded and...
__書簡を交わし、やっとParsonaはこの件に関する私の見識を受...
FormID: 0105CECE VHM002 vhq9LeftConvent 0 I haven't left ...
__Oblivionを訪れた以外、10年間この聖域を離れたことがあ...
FormID: 0105CECE VHM002 vhq9LeftConvent 1 Carman left to ...
__Carmanは必需品を集めるために出て行きましたが、DinalaとU...
FormID: 0105CED0 VHM002 vhq9IAccuse 0 Can you name the tr...
__裏切者が誰かわかりましたか?
FormID: 0105CEDA VHM002 VHM2Car 0 But this makes no sense...
__馬鹿げています。彼女が修道会に悪意をいだくなどありえま...
FormID: 0105CEDA VHM002 VHM2Car 1 I must ask you to leave...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDC VHM002 VHM2Din 0 Dinala is a thief, but ...
__Dinalaは盗人です。ですが彼女にはvampireの手助けをする理...
FormID: 0105CEDC VHM002 VHM2Din 1 I must ask you to leave...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDD VHM002 vhm2Fily 0 Filymena!!! Are you ma...
__Filymenaですって! 気でも違ったのですか?! 彼女はこ...
FormID: 0105CEDD VHM002 vhm2Fily 1 I must ask you to leav...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDE VHM002 VHM2Ull 0 Ullrikah has given up h...
__Ullrikahは彼女の罪深き人生を悔い、ここでの生活に真の忠...
FormID: 0105CEDE VHM002 VHM2Ull 1 I must ask you to leave...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDF VHM002 VHM2Par 0 Parsona. It is true tha...
__Parsonaですか。……確かに彼女の父がNight Brethrenの一員で...
__Parsonaですか。……確かに彼女の父がNight Brethrenの一員で...
FormID: 0105CEDF VHM002 VHM2Par 1 However, she is loyal t...
__しかしながら、彼女は修道会に忠実です。彼女の私への手紙...
FormID: 0105CEDF VHM002 VHM2Par 2 I must ask you to leave...
__ここから立ち去ってください。あなたは罪なき女性を疑った...
FormID: 0105CEE0 VHM002 VHM2oli 0 Olivia!!! Of course. It...
__Olivia!!!もちろん、存じています。彼女はKilvannenの昇進...
FormID: 0105CEE0 VHM002 VHM2oli 1 Speak to Sister Kilvann...
__報酬については、シスターKilvannenにお話ください。
FormID: 0105CEE0 VHM002 VHM2oli 2 There is only one punis...
__神への冒涜には、罰を与えなければ。
FormID: 0105D943 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Please, don't t...
__お願いです、修道院長には言わないでください。私は父がNig...
FormID: 0105D943 VHM002 vhq9LeftConvent 1 In the end I bo...
__結果、共に呪われ・・・縁を切りました。私にとって、父は...
FormID: 0105D944 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Please, don't t...
__お願いです、修道院長には言わないでください。私は父に関...
FormID: 0105D944 VHM002 vhq9LeftConvent 1 He had joined a...
__父が邪悪な異教に加わっていたので、私は縁を切ったのです。
__父が邪悪な集団に加わっていたので、私は縁を切ったのです
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 0 You have performed a...
__あなたは本日大任を果たしました。Oliviaの事なら気にしな...
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 1 I suspect in time sh...
__Oliviaがこの世界に戻れる日が来るのははわかりません。
__Oliviaも時が経てばこの世に戻されるでしょう。
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 2 As for you Champion....
__これをChampionであるあなたに。あなたがAmulet of Kingsを...
__貴方のことです、チャンピオン。貴方はAmulet of Kingsの運...
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 3 Her essence is conta...
__あなたの心からの祝福を受け、彼女の体はこの宝石に収まり...
__彼女の魂があの宝石の一つに封じられていた。貴方は本当に...
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 4 May she protect you ...
__・・・どんな時も、彼女はあなたを守るでしょう。
__いつも貴方に彼女の加護がありますように。
FormID: 0105EB10 VHM002 VHM2No 0 Then continue your inves...
__では調査を続けてください。神のお導きがありますように。
FormID: 0105EE2B VHM002 vhm2tasks 0 Your first task is to...
__あなたの最初の仕事は、聖地を汚したvampire達を排除し、シ...
FormID: 0105EE2B VHM002 vhm2tasks 1 I think there are a d...
__修道院の中には、1ダースほどのNight Brethrenがいると思わ...
FormID: 0105EE2B VHM002 vhm2tasks 2 Take care that the si...
__シスターたちに危害が及ばないよう気をつけてください。も...
__シスターたちに危害が及ばないよう気をつけてください。も...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 0 The sisters cannot fight...
__シスター達は戦うことができませんので、全員が安全にMothe...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 1 She is called Sister Car...
__彼女はシスターCarmanといいます。どうか彼女を傷つけない...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 2 When all of the Night Br...
__全てのNight Brethrenを殺し、Sisterhoodをここに集めてく...
__全てのNight Brethrenを殺し、Sisterhoodを集め終わったら...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 3 It is essential you retu...
__あなたは、Oblivionへ入る前に必ずここへ戻らなければなり...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 4 Even with the vampires d...
__vampireたちが死んだとしても、シスターは重大な危険に晒さ...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 5 When all are safe, I'll ...
__全てが安全になった時、Mother Superior's houseでお会いし...
FormID: 0105F33A VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F33B VHM002 VHQ9Oblivion 0 A foul scar on our...
__私たちが最も大切にしている聖域に深い傷跡が…。
FormID: 0105F33C VHM002 VHQSisterhood 0 Our survival hang...
__私たちの命は風前の灯です。あなたはAmulet of Kingsに触れ...
FormID: 0105F33D VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F33E VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F33F VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F340 VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F341 VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 0 You have done well. T...
__順調ですね。聖Alessiaの慈悲はあなたと共にあります。とこ...
__よくやって下さいました。聖Alessiaの感謝は貴女と共に。で...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 1 She was determined to...
__彼女はあの忌まわしい入り口を閉じると決心し、gateを通り...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 2 She is a cunning and ...
__彼女は知恵と才略がある女性ですが、戦士ではありません。...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 3 I suspect this fits w...
__あなたが本当に決心してここに来るまで、適任か疑っていま...
__都合良く貴方がこの地に現れた本当の理由、薄々ですが判り...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 4 I can see in your eye...
__あなたの目を見れば、Oblivionの向こうを見る事ができます...
__眼を見れば判ります、Oblivionの向こうに貴方の探すものが...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 5 When you return, send...
__戻る時は、先に修道院長を家まで送ってから私のところにき...
FormID: 01062AF2 VHM002 VHQ9Oblivion 0 Where have the god...
__抵抗すら踏みにじられるなんて、神はどこに行ってしまった...
FormID: 01062AF3 VHM002 VHQ9Oblivion 0 A gateway to anoth...
__別世界への入り口。それは我に好奇心と恐怖を呼び起こす。
__別世界への入り口。それは私に好奇心と恐怖を呼び起こしま...
FormID: 01062AF4 VHM002 VHQ9Oblivion 0 It will scar my me...
__我が記憶にいつまでも傷を残すだろう!
__私の記憶にいつまでも傷を残すでしょう!
FormID: 01062AF5 VHM002 VHQ9Oblivion 0 An outrage! I curs...
__侮辱です!汚れた物に呪われるなんて!
FormID: 01062AF6 VHM002 VHQ9Oblivion 0 A blight on the fa...
__私たちの世界は破滅してしまうのでしょうか。
FormID: 01062AF8 VHM002 VHQSisterhood 0 What is to become...
__私たちは一体どうすればいいのでしょう?あなたはSeptimsと...
FormID: 01062AF9 VHM002 VHQSisterhood 0 I despair. Our or...
__修道会の仲間が遺跡の中に…。私ではどうすることもできませ...
FormID: 01062AFA VHM002 VHQSisterhood 0 The order is doom...
__これが修道会の運命なのでしょう。私たちは聖なる母を失望...
FormID: 01062AFC VHM002 VHQSisterhood 0 If St Alessia req...
__聖Alessiaが私の命をお望みなら、よろこんで差し出しましょ...
FormID: 01062AFE VHM002 VHQSisterhood 0 Perhaps we should...
__恐らく、私たちはこの中に哀れな囚人として留まるのでしょ...
FormID: 01062B00 VHM002 VHQ9HolyMission 0 It will take mo...
__修道院を再建するには、より多くの祈りとロザリオが必要に...
FormID: 01062B01 VHM002 VHQ9HolyMission 0 What you do is ...
__AlessiaとAkatoshの名にかけて、勇敢な心をお持ちください。
FormID: 01062B02 VHM002 VHQ9HolyMission 0 May Alessia gui...
__Alessiaがあなたを導くでしょう。
FormID: 01062B03 VHM002 VHQ9HolyMission 0 May the gods sm...
__神があなたに微笑みますように。
FormID: 01062B04 VHM002 VHQ9HolyMission 0 I see you too a...
__あなたも呪われてしまったのですね。私の祈りであなたたち...
FormID: 01062B05 VHM002 VHQ9HolyMission 0 It is strange w...
__誰が神の祝福に選ばれるのか・・・不思議です。
FormID: 01062B06 VHM002 VHQ9HolyMission 0 I will pray you...
__あなたが私にかけられた呪いを解いてくださるよう、祈りま...
FormID: 01062B07 VHM002 vhq9NB 0 With every fibre of my b...
__全身全霊で呪います。聖地を汚し、罪のない人を殺した者た...
FormID: 01062B08 VHM002 vhq9NB 0 Look what they did to me...
__あの者たちがやった事を見てください。彼らは疫病を運んで...
FormID: 01062B09 VHM002 vhq9NB 0 They have forgotten that...
__彼らもかつて私たちと同じだったことを忘れたのでしょうか...
FormID: 01062B0A VHM002 vhq9NB 0 You are a vampire, but y...
__あなたはvampireなのに、純潔な人を殺そうとしないのですね...
FormID: 01062B0B VHM002 vhq9NB 0 My sisters lie dead. I c...
__私の仲間が死んで横たわっている。なのに、心は全く動かな...
FormID: 01062B0C VHM002 vhq9NB 0 I pity them for the curs...
__彼らがもたらした呪いを哀れみます。かつては純潔だったの...
FormID: 01062B0D VHM002 vhq9NB 0 May Akatosh strike them ...
__Akatoshが悪しき者を打ち倒しますように。
FormID: 01063055 VHM002 vhm2tasks 0 Thank Akatosh, the Re...
__Akatoshよ、感謝します。聖なる母は無事でした。あなたは幸...
FormID: 01063055 VHM002 vhm2tasks 1 We have a traitor in ...
__私たちの中に裏切り者がいます。
FormID: 0106359E VHM002 vhq9t4 0 There can be no doubt. O...
__疑ったことはありませんでした。gateは強力な魔法によって...
__疑いようもありません。聖域の入口は強力な魔法で保護され...
FormID: 0106359E VHM002 vhq9t4 1 Only members of the sist...
__sisterhoodの仲間だけが、解くための秘密を知っていました...
__修道会の者だけが鍵を開ける秘密を知っており、シスターの...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 0 The enchantment was chan...
__6ヶ月が経ち、魔法に変化が見られました。この時、シスター...
__魔法は半年ごとに変わります。その間にシスターの一人が修...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 1 Who ever she is, she wil...
__一体誰なのでしょう。汚らわしいBrethrenと密通し、修道院...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 2 Investigate this matter....
__この件を調査してください。Sisterhoodと話し、私たちの住...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 3 When you are ready tell ...
__準備ができたら、Mother Superiorに裏切り者と疑わしい者を...
__準備ができたら、修道院長に裏切り者と思われる者を伝えて...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 4 And do not take revenge ...
__あなた自身の手で報復しようと考えないでください。これは...
終了行:
FormID: 010077D6 VHM000 GREETING 0 I am Vulna's agent. Yo...
__私はVulnaの代理です。あなたはよくやってくれたので、報酬...
FormID: 010077D6 VHM000 GREETING 1 I'd spend it quite qui...
__私ならその報酬はさっさと使ってしまいます。これから何が...
FormID: 010077D6 VHM000 GREETING 2 Dangers lurk in every ...
__今日この頃、危険はどの街角にも潜んでいます。
FormID: 01007DCC VHM001 VHMFanteGone 0 I've told you all ...
__私は知っていることすべてをお話ししました。
FormID: 01006CB9 VHM001 VHMBounty 0 Of course. Here is th...
__もちろん、貴方にはいくばくかの借りがあります。
FormID: 01007DCB VHM001 VHMFanteGone 0 I'm glad to see th...
__私は彼らのもとへ戻れたことをうれしく思います。貴方を巻...
FormID: 01007DCB VHM001 VHMFanteGone 1 Those orc's did no...
__どうでもいい事かもしれませんが、orc達が以前campの事を話...
FormID: 0105C3D0 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I haven't left ...
__私はOblivionを訪れた以外、10年間この聖域を離れたこと...
FormID: 0105C3D0 VHM002 vhq9LeftConvent 1 We require supp...
__我々は物資の補給を必要としています。私が知る限り、Carma...
FormID: 0105C3D2 VHM002 vhq9LeftConvent 0 We are a solita...
__我々は厳格な集団です。これまでもずっと、私たちだけでや...
FormID: 0105C3D3 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I haven't left ...
__私は3年間外に出たことがありません。かつては物資の買い...
FormID: 0105C3D3 VHM002 vhq9LeftConvent 1 Mind you not al...
__いいですか。すべてのシスターが外の世界を恐れているわけ...
FormID: 0105C3D3 VHM002 vhq9LeftConvent 2 I decide not to...
__私は彼女に報告しないことにします。しかし、決まりにそむ...
__私は彼女のことを報告しません。それが規則に反することで...
FormID: 0105C3D4 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Sometime this s...
__時々、私はこの聖域を監獄のように感じることがあります。...
FormID: 0105C3D5 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I visited Bravi...
__3ヶ月前にBravilを訪問しました。あの不潔で悪臭を放つご...
FormID: 0105C3D5 VHM002 vhq9LeftConvent 1 I collected sup...
__私は物資も集めたしシスター達とも交流を図ったわ。悪口は...
FormID: 0105C3D7 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Why would I lea...
__なぜ出て行かなければならないのですか? ここは私の安息...
FormID: 0105C3D8 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Okay! I admit i...
__オーケー! 認めるよ。私はかつて盗人だった。旦那がくた...
__ええ、ええ! 認めますとも。私はかつて盗人でした。夫が...
FormID: 0105C3D8 VHM002 vhq9LeftConvent 1 I did leave the...
__私はDinalaと二人で聖域を抜け出してBravil に行った。 で...
__私はDinalaと二人で聖域を抜け出してBravil に行きました。...
FormID: 0105C3DD VHM002 vhq9LeftConvent 0 Please, don't t...
__お願い、修道院長には言わないで。私は父が死んだという知...
FormID: 0105C3DE VHM002 vhq9LeftConvent 0 Me! I prefer th...
__私?平和で静かな教会のほうが好きです。
FormID: 0105C3E0 VHM002 vhq9LeftConvent 0 So you've disco...
__それで貴方は私のちょっとした秘密を見つけた訳だ。 私はか...
FormID: 0105C3E0 VHM002 vhq9LeftConvent 1 Sometimes I get...
__時々、退屈になるとこっそり抜け出すことがある。私だけじ...
FormID: 0105C3E5 VHM002 vhq9LeftConvent 0 I don't think I...
__ここを出て行きたいと思ったことはないね。
FormID: 0105C3E6 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Me in Bravil! I...
__私を? Bravilで?! 馬鹿馬鹿しい。
FormID: 0105C3F4 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Fine!!! I was i...
__そうよ!!!私はBravilにいたわ・・・兄が、家業について重要...
FormID: 0105C3F4 VHM002 vhq9LeftConvent 1 I met him and t...
__彼に会った後、ここに戻ったわ。
FormID: 0105C3FB VHM002 vhq9Vampires 0 It is hard to imag...
__彼らに手を貸す者がいるというのは考えにくいですね。Parso...
FormID: 0105C3FB VHM002 vhq9Vampires 1 But they are both ...
__ですが二人とも修道会には忠実です。 私はそれを確信してい...
FormID: 0105C3FD VHM002 vhq9Vampires 0 While we were unde...
__我々がBrethrenどもの制圧下にある間、ParsonaとOliviaは奴...
FormID: 0105C400 VHM002 vhq9Vampires 0 It is a disease. I...
__吸血病はただの病気です。治療法を確立するために、もっと...
FormID: 0105C40D VHM002 vhq9Vampires 0 Like any rational ...
__他の理性ある人々と同じく、私は彼らを憎みます。
FormID: 0105C40E VHM002 vhq9Vampires 0 If you've asked me...
__1ヶ月前に尋ねてくださっていたら…
FormID: 0105C40E VHM002 vhq9Vampires 1 ... well no point ...
__…家を出なかったのに。とても苦しいです。耐えなければいけ...
FormID: 0105C40F VHM002 vhq9Vampires 0 Vampires are vampi...
__VampireはVampireです。彼らはやりたい事をやる。それは確...
FormID: 0105C411 VHM002 vhq9Vampires 0 The only good vamp...
__良いvampireは死んだvampireだけ。もちろん、今ここにいる...
FormID: 0105C414 VHM002 vhq9Vampires 0 My Father succumbe...
__私の父は感染し、自らの手で命を絶ちました。vampireを救う...
FormID: 0105C416 VHM002 vhq9Vampires 0 The only good vamp...
__良いvampireは死んだvampireだけさ。
FormID: 0105C417 VHM002 vhq9Vampires 0 Some people get ca...
__みんな忘れてますけど。私の元夫は泥棒でした。吸血病に感...
FormID: 0105C417 VHM002 vhq9Vampires 1 If only there was ...
__もしそれが偽物で犬にしか効かない薬でなければ、彼と一緒...
__もしそれが偽薬で犬にしか効かないような代物であったなら...
FormID: 0105C418 VHM002 vhq9Vampires 0 Yes my brother was...
__ええ、私の兄はこのカルト教団の一員です。彼は吸血鬼病に...
FormID: 0105C418 VHM002 vhq9Vampires 1 Perhaps the Night ...
__恐らくNight Brethrenは正しい考えを持っているのでしょう。
FormID: 0105C419 VHM002 vhq9Vampires 0 St Alessia, forgiv...
__聖Alessiaよ、我が嘘を赦したまえ。私の父は死ななかった。...
FormID: 0105C419 VHM002 vhq9Vampires 1 I utterly rejected...
__私は彼を拒み、親子の縁を切った。
FormID: 0105C419 VHM002 vhq9Vampires 2 And I'm not alone....
__そして私は一人ではない。父はOliviaの兄もまたNight Breth...
FormID: 0105C41F VHM002 vhq9Convent 0 The Mother Superior...
__修道院長は後継者に私を選ばれました。大変名誉なことだと...
FormID: 0105C41F VHM002 vhq9Convent 1 Both Parsona and Ol...
__ParsonaもOliviaも私よりも経験をつんでいますし、私は自分...
FormID: 0105C41F VHM002 vhq9Convent 2 Of course the real ...
__ですが、もっとも驚いたのはSister Carmanが候補にもあがら...
FormID: 0105C420 VHM002 vhq9Convent 0 I was delighted tha...
__院長が Kilvannenを後継者に選ばれたことは、大変喜ばしい...
FormID: 0105C420 VHM002 vhq9Convent 1 Olivia never questi...
__Oliviaは決して決定に公然とは異をとなえませんでした。で...
FormID: 0105C421 VHM002 vhq9Convent 0 I believe the siste...
__シスター達が私と同じくらい幸福であると信じています。も...
FormID: 0105C421 VHM002 vhq9Convent 1 But it soon died aw...
__でも、それは次第に弱まったのです。
__でもそれはすぐに収まりました。
FormID: 0105C422 VHM002 vhq9Convent 0 I am at peace with ...
__修道会と共に平和を。修道院長が最もご存知です。
FormID: 0105C423 VHM002 vhq9Convent 0 I keep myself to my...
__私は孤独です。ここは隔離された世界。
FormID: 0105C423 VHM002 vhq9Convent 1 Not all are content...
__全て満足しているわけではありません。Carmanと話してくだ...
FormID: 0105C424 VHM002 vhq9Convent 0 I love this place. ...
__ここが好きです。初めて私を必要としてくれた、私の家です。
FormID: 0105C425 VHM002 vhq9Convent 0 I'm perfectly happy...
__ここにいて幸せでした。なぜ居てはいけないの?私の家族な...
FormID: 0105C9BD VHM002 vhq9Convent 0 This is my life. I ...
__これが私の人生。死ぬまでここにいるでしょう。私がいなく...
FormID: 0105C9BE VHM002 vhq9Convent 0 I was disappointed,...
__私は失望し、酷く不快な手紙を書き、Kilvannenに罵声を浴び...
FormID: 0105C9BE VHM002 vhq9Convent 1 I have asked for Ki...
__私はKilvannenと修道院長に赦しを請いました。Kilvannenは...
FormID: 0105C9BF VHM002 vhq9Convent 0 Look I'm here until...
__Cheydinhalが安らぎを取戻すのを、ここで見ておりましたよ...
FormID: 0105C9BF VHM002 vhq9Convent 1 I would see no harm...
__もう危害が訪れる心配はありません。
FormID: 0105C9BF VHM002 vhq9Convent 2 Not all are content...
__全て満足しているわけではありません。Carmanと話してくだ...
FormID: 0105C9C0 VHM002 vhq9Convent 0 You know my secret....
__私の秘密をご存知なのですね。生活の為に盗みをしていたこ...
FormID: 0105C9C0 VHM002 vhq9Convent 1 She has forgiven my...
__彼女は私の罪を赦し、ここに留まるよう提案してくださいま...
FormID: 0105C9C1 VHM002 vhq9Convent 0 Yes, it is true, I ...
__はい、それは本当です。より良い候補者に地位を追い越され...
FormID: 0105C9C2 VHM002 vhq9Convent 0 Of course I was unh...
__もちろん、落ち込みました。修道院長は私を検討すらしなか...
FormID: 0105C9C2 VHM002 vhq9Convent 1 But these are my fa...
__でも、私の家族です。危害を加えようなんて思いません。
FormID: 0105CECD VHM002 vhq9Convent 0 I selected Kilvanne...
__私は正当な後継者としてKilvannenを選びました。Parsonaは...
FormID: 0105CECD VHM002 vhq9Convent 1 We corresponded and...
__書簡を交わし、やっとParsonaはこの件に関する私の見識を受...
FormID: 0105CECE VHM002 vhq9LeftConvent 0 I haven't left ...
__Oblivionを訪れた以外、10年間この聖域を離れたことがあ...
FormID: 0105CECE VHM002 vhq9LeftConvent 1 Carman left to ...
__Carmanは必需品を集めるために出て行きましたが、DinalaとU...
FormID: 0105CED0 VHM002 vhq9IAccuse 0 Can you name the tr...
__裏切者が誰かわかりましたか?
FormID: 0105CEDA VHM002 VHM2Car 0 But this makes no sense...
__馬鹿げています。彼女が修道会に悪意をいだくなどありえま...
FormID: 0105CEDA VHM002 VHM2Car 1 I must ask you to leave...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDC VHM002 VHM2Din 0 Dinala is a thief, but ...
__Dinalaは盗人です。ですが彼女にはvampireの手助けをする理...
FormID: 0105CEDC VHM002 VHM2Din 1 I must ask you to leave...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDD VHM002 vhm2Fily 0 Filymena!!! Are you ma...
__Filymenaですって! 気でも違ったのですか?! 彼女はこ...
FormID: 0105CEDD VHM002 vhm2Fily 1 I must ask you to leav...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDE VHM002 VHM2Ull 0 Ullrikah has given up h...
__Ullrikahは彼女の罪深き人生を悔い、ここでの生活に真の忠...
FormID: 0105CEDE VHM002 VHM2Ull 1 I must ask you to leave...
__私は貴方にここを立ち去っていただかなくてはなりません。...
FormID: 0105CEDF VHM002 VHM2Par 0 Parsona. It is true tha...
__Parsonaですか。……確かに彼女の父がNight Brethrenの一員で...
__Parsonaですか。……確かに彼女の父がNight Brethrenの一員で...
FormID: 0105CEDF VHM002 VHM2Par 1 However, she is loyal t...
__しかしながら、彼女は修道会に忠実です。彼女の私への手紙...
FormID: 0105CEDF VHM002 VHM2Par 2 I must ask you to leave...
__ここから立ち去ってください。あなたは罪なき女性を疑った...
FormID: 0105CEE0 VHM002 VHM2oli 0 Olivia!!! Of course. It...
__Olivia!!!もちろん、存じています。彼女はKilvannenの昇進...
FormID: 0105CEE0 VHM002 VHM2oli 1 Speak to Sister Kilvann...
__報酬については、シスターKilvannenにお話ください。
FormID: 0105CEE0 VHM002 VHM2oli 2 There is only one punis...
__神への冒涜には、罰を与えなければ。
FormID: 0105D943 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Please, don't t...
__お願いです、修道院長には言わないでください。私は父がNig...
FormID: 0105D943 VHM002 vhq9LeftConvent 1 In the end I bo...
__結果、共に呪われ・・・縁を切りました。私にとって、父は...
FormID: 0105D944 VHM002 vhq9LeftConvent 0 Please, don't t...
__お願いです、修道院長には言わないでください。私は父に関...
FormID: 0105D944 VHM002 vhq9LeftConvent 1 He had joined a...
__父が邪悪な異教に加わっていたので、私は縁を切ったのです。
__父が邪悪な集団に加わっていたので、私は縁を切ったのです
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 0 You have performed a...
__あなたは本日大任を果たしました。Oliviaの事なら気にしな...
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 1 I suspect in time sh...
__Oliviaがこの世界に戻れる日が来るのははわかりません。
__Oliviaも時が経てばこの世に戻されるでしょう。
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 2 As for you Champion....
__これをChampionであるあなたに。あなたがAmulet of Kingsを...
__貴方のことです、チャンピオン。貴方はAmulet of Kingsの運...
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 3 Her essence is conta...
__あなたの心からの祝福を受け、彼女の体はこの宝石に収まり...
__彼女の魂があの宝石の一つに封じられていた。貴方は本当に...
FormID: 0105DEF8 VHM002 vhm2reward 4 May she protect you ...
__・・・どんな時も、彼女はあなたを守るでしょう。
__いつも貴方に彼女の加護がありますように。
FormID: 0105EB10 VHM002 VHM2No 0 Then continue your inves...
__では調査を続けてください。神のお導きがありますように。
FormID: 0105EE2B VHM002 vhm2tasks 0 Your first task is to...
__あなたの最初の仕事は、聖地を汚したvampire達を排除し、シ...
FormID: 0105EE2B VHM002 vhm2tasks 1 I think there are a d...
__修道院の中には、1ダースほどのNight Brethrenがいると思わ...
FormID: 0105EE2B VHM002 vhm2tasks 2 Take care that the si...
__シスターたちに危害が及ばないよう気をつけてください。も...
__シスターたちに危害が及ばないよう気をつけてください。も...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 0 The sisters cannot fight...
__シスター達は戦うことができませんので、全員が安全にMothe...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 1 She is called Sister Car...
__彼女はシスターCarmanといいます。どうか彼女を傷つけない...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 2 When all of the Night Br...
__全てのNight Brethrenを殺し、Sisterhoodをここに集めてく...
__全てのNight Brethrenを殺し、Sisterhoodを集め終わったら...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 3 It is essential you retu...
__あなたは、Oblivionへ入る前に必ずここへ戻らなければなり...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 4 Even with the vampires d...
__vampireたちが死んだとしても、シスターは重大な危険に晒さ...
FormID: 0105F339 VHM002 vhq9t1 5 When all are safe, I'll ...
__全てが安全になった時、Mother Superior's houseでお会いし...
FormID: 0105F33A VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F33B VHM002 VHQ9Oblivion 0 A foul scar on our...
__私たちが最も大切にしている聖域に深い傷跡が…。
FormID: 0105F33C VHM002 VHQSisterhood 0 Our survival hang...
__私たちの命は風前の灯です。あなたはAmulet of Kingsに触れ...
FormID: 0105F33D VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F33E VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F33F VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F340 VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F341 VHM002 vhq9t2 0 If it is Alessia's will ...
__それがAlessiaの意思なら、従いましょう。
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 0 You have done well. T...
__順調ですね。聖Alessiaの慈悲はあなたと共にあります。とこ...
__よくやって下さいました。聖Alessiaの感謝は貴女と共に。で...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 1 She was determined to...
__彼女はあの忌まわしい入り口を閉じると決心し、gateを通り...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 2 She is a cunning and ...
__彼女は知恵と才略がある女性ですが、戦士ではありません。...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 3 I suspect this fits w...
__あなたが本当に決心してここに来るまで、適任か疑っていま...
__都合良く貴方がこの地に現れた本当の理由、薄々ですが判り...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 4 I can see in your eye...
__あなたの目を見れば、Oblivionの向こうを見る事ができます...
__眼を見れば判ります、Oblivionの向こうに貴方の探すものが...
FormID: 0105F342 VHM002 vhm2tasks 5 When you return, send...
__戻る時は、先に修道院長を家まで送ってから私のところにき...
FormID: 01062AF2 VHM002 VHQ9Oblivion 0 Where have the god...
__抵抗すら踏みにじられるなんて、神はどこに行ってしまった...
FormID: 01062AF3 VHM002 VHQ9Oblivion 0 A gateway to anoth...
__別世界への入り口。それは我に好奇心と恐怖を呼び起こす。
__別世界への入り口。それは私に好奇心と恐怖を呼び起こしま...
FormID: 01062AF4 VHM002 VHQ9Oblivion 0 It will scar my me...
__我が記憶にいつまでも傷を残すだろう!
__私の記憶にいつまでも傷を残すでしょう!
FormID: 01062AF5 VHM002 VHQ9Oblivion 0 An outrage! I curs...
__侮辱です!汚れた物に呪われるなんて!
FormID: 01062AF6 VHM002 VHQ9Oblivion 0 A blight on the fa...
__私たちの世界は破滅してしまうのでしょうか。
FormID: 01062AF8 VHM002 VHQSisterhood 0 What is to become...
__私たちは一体どうすればいいのでしょう?あなたはSeptimsと...
FormID: 01062AF9 VHM002 VHQSisterhood 0 I despair. Our or...
__修道会の仲間が遺跡の中に…。私ではどうすることもできませ...
FormID: 01062AFA VHM002 VHQSisterhood 0 The order is doom...
__これが修道会の運命なのでしょう。私たちは聖なる母を失望...
FormID: 01062AFC VHM002 VHQSisterhood 0 If St Alessia req...
__聖Alessiaが私の命をお望みなら、よろこんで差し出しましょ...
FormID: 01062AFE VHM002 VHQSisterhood 0 Perhaps we should...
__恐らく、私たちはこの中に哀れな囚人として留まるのでしょ...
FormID: 01062B00 VHM002 VHQ9HolyMission 0 It will take mo...
__修道院を再建するには、より多くの祈りとロザリオが必要に...
FormID: 01062B01 VHM002 VHQ9HolyMission 0 What you do is ...
__AlessiaとAkatoshの名にかけて、勇敢な心をお持ちください。
FormID: 01062B02 VHM002 VHQ9HolyMission 0 May Alessia gui...
__Alessiaがあなたを導くでしょう。
FormID: 01062B03 VHM002 VHQ9HolyMission 0 May the gods sm...
__神があなたに微笑みますように。
FormID: 01062B04 VHM002 VHQ9HolyMission 0 I see you too a...
__あなたも呪われてしまったのですね。私の祈りであなたたち...
FormID: 01062B05 VHM002 VHQ9HolyMission 0 It is strange w...
__誰が神の祝福に選ばれるのか・・・不思議です。
FormID: 01062B06 VHM002 VHQ9HolyMission 0 I will pray you...
__あなたが私にかけられた呪いを解いてくださるよう、祈りま...
FormID: 01062B07 VHM002 vhq9NB 0 With every fibre of my b...
__全身全霊で呪います。聖地を汚し、罪のない人を殺した者た...
FormID: 01062B08 VHM002 vhq9NB 0 Look what they did to me...
__あの者たちがやった事を見てください。彼らは疫病を運んで...
FormID: 01062B09 VHM002 vhq9NB 0 They have forgotten that...
__彼らもかつて私たちと同じだったことを忘れたのでしょうか...
FormID: 01062B0A VHM002 vhq9NB 0 You are a vampire, but y...
__あなたはvampireなのに、純潔な人を殺そうとしないのですね...
FormID: 01062B0B VHM002 vhq9NB 0 My sisters lie dead. I c...
__私の仲間が死んで横たわっている。なのに、心は全く動かな...
FormID: 01062B0C VHM002 vhq9NB 0 I pity them for the curs...
__彼らがもたらした呪いを哀れみます。かつては純潔だったの...
FormID: 01062B0D VHM002 vhq9NB 0 May Akatosh strike them ...
__Akatoshが悪しき者を打ち倒しますように。
FormID: 01063055 VHM002 vhm2tasks 0 Thank Akatosh, the Re...
__Akatoshよ、感謝します。聖なる母は無事でした。あなたは幸...
FormID: 01063055 VHM002 vhm2tasks 1 We have a traitor in ...
__私たちの中に裏切り者がいます。
FormID: 0106359E VHM002 vhq9t4 0 There can be no doubt. O...
__疑ったことはありませんでした。gateは強力な魔法によって...
__疑いようもありません。聖域の入口は強力な魔法で保護され...
FormID: 0106359E VHM002 vhq9t4 1 Only members of the sist...
__sisterhoodの仲間だけが、解くための秘密を知っていました...
__修道会の者だけが鍵を開ける秘密を知っており、シスターの...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 0 The enchantment was chan...
__6ヶ月が経ち、魔法に変化が見られました。この時、シスター...
__魔法は半年ごとに変わります。その間にシスターの一人が修...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 1 Who ever she is, she wil...
__一体誰なのでしょう。汚らわしいBrethrenと密通し、修道院...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 2 Investigate this matter....
__この件を調査してください。Sisterhoodと話し、私たちの住...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 3 When you are ready tell ...
__準備ができたら、Mother Superiorに裏切り者と疑わしい者を...
__準備ができたら、修道院長に裏切り者と思われる者を伝えて...
FormID: 010635A0 VHM002 vhq9t5 4 And do not take revenge ...
__あなた自身の手で報復しようと考えないでください。これは...
ページ名:
▲
■
▼