OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Dialogue/VHCHarold
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010039D5 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe you...
__あなたの素材なら、Arcane UniversityのArch-Mageの部屋に...
__Arcane UniversityのArch-Mageの部屋にある素材入れに入れ...
FormID: 010039D6 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe you...
__あなたの素材なら、Arcane UniversityのArch-Mageの部屋に...
__Arcane UniversityのArch-Mageの部屋にある素材入れに入れ...
FormID: 010039D6 VHCHarold VHCxMGMessages 1 You should hu...
__次の日にはなくなっちまうぞ、急いで行って来い!
__明日には消えてしまいますよ。急いで回収した方がいいでし...
FormID: 010039D8 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Julienne Fani...
__Julienne Fanisなら、 Arcane UniversityのArch-Mageの部屋...
__Julienne Fanisが、 Arcane UniversityのArch-Mageの部屋に...
FormID: 010039D9 VHCHarold VHCxMGMessages 0 There are no ...
__今日は貴方への伝言はありません、Arch-Mage殿。
FormID: 010039DB VHCHarold VHCxMGMessages 0 As Arch-Mage ...
__Arch-MageとしてManimarcoを打ち破ることが貴方の義務です。
FormID: 010039DC VHCHarold VHCxMGMessages 0 You need to r...
__貴方はHannibal TravenにBlack Soul Gemを持ち帰らねばなり...
FormID: 010039DD VHCHarold VHCxMGMessages 0 You should he...
__貴方はSkingrad近くのSilorn に向かい、Black Soul Gemを取...
FormID: 010039DE VHCHarold VHCxMGMessages 0 Hannibal Tave...
__Hannibal Tavernよりメッセージが届いています。できるだけ...
FormID: 010039DF VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageより伝言です。Brumaの出来事に対して、ギルドの...
FormID: 010039E0 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe the...
__Arch-Mageより、BrumaのMage's Guildで何が起こったのか情...
FormID: 010039E1 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageより連絡がありました。BrumaのJeanne Frasoricと...
FormID: 010039E2 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Hannibal Trav...
__Hannibal Travenより伝言です。あなたが今行っている職務に...
FormID: 010039E3 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageは評議会が下した決断をあなたにお話できないこと...
FormID: 010039E4 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageはあなたとの対話を延期していることが気がかりな...
FormID: 010039E5 VHCHarold VHCxMGMessages 0 It appears cl...
__Arch-Mageより、できるだけ早くManimarcoの情報を求む、と...
FormID: 010039E6 VHCHarold VHCxMGMessages 0 It appears Co...
__Hassildor伯爵から、vampireの住処を掃除して欲しいとのこ...
FormID: 010039E7 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I've been ask...
__Skingradの伯爵から、かなり内密な話があるので連絡が欲し...
FormID: 010039E8 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I would imagi...
__予想ですが・・・Hannibal TravenがAlliasの運命に関するニ...
FormID: 010039E9 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__これはArch-Mageからの手紙ですね。Mucianus Alliasの身に...
FormID: 010039EA VHCHarold VHCxMGMessages 0 Polus has sen...
__Polusより問い合わせがありました。Dark Fissureで何か変わ...
FormID: 010039EB VHCHarold VHCxMGMessages 0 Raminus Polus...
__Raminus Polusより伝言です。どうやら、あなたのやるべき仕...
FormID: 010039EC VHCHarold VHCxMGMessages 0 Raminus Polus...
__Raminus Polusが、あなたの職務に関することで会いたいそう...
FormID: 010039ED VHCHarold VHCxMGMessages 0 Now you have ...
__現在staffをお持ちですね。ギルドにおけるあなたの職務につ...
FormID: 010039EE VHCHarold VHCxMGMessages 0 Delimar has s...
__Delimarより伝言です。あなたのstaffはいつでも渡す準備が...
FormID: 010039EF VHCHarold VHCxMGMessages 0 Delimar has s...
__Delimarより速達です。1日中にあなたのstaffを用意します、...
FormID: 010039F0 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I receive a m...
__あなたのMage's Guildに於ける状況とArcane Universityに於...
FormID: 010039F0 VHCHarold VHCxMGMessages 1 Raminus Polus...
__Raminus Polusより、あなたにstaffを作るよう手配して欲し...
FormID: 010039F1 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Congratulatio...
__おめでとうございます。あなたは現在Mage's Guildの加入に...
FormID: 010039F1 VHCHarold VHCxMGMessages 1 You should se...
__あなたの状況を確かめるために、Arcane UniversityのRaminu...
FormID: 010039F2 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe you...
__たしか、すべてのギルド支部を回ってArcane Universityへの...
FormID: 010039F3 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe the...
__たしか、Mage's guildが新人を募集しているようです。ギル...
FormID: 010039F8 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Hannibal Tave...
__Hannibal Tavernよりメッセージが届いています。できるだけ...
FormID: 01006DFD VHCHarold VHCxMGMessages 0 You will need...
__あなたは、Manimarcoを倒してArcane UniversityのArch-Mage...
FormID: 010082E8 VHCHarold VHCxTGMessages 0 The cowl suit...
__cowlがお似合いですね。あなたは恐れる必要がありませんし...
FormID: 01008304 VHCHarold VHCxTGMessages 0 I have heard ...
__聞いた話ですと、Gray Foxの仲間になるには投獄されるか乞...
FormID: 01008306 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You choose no...
__そのcowlは着けないほうがいいですが、とても重要なもので...
FormID: 01008307 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You are curre...
__あなたは現在、盗賊の掟に反する行為をしたため追放されて...
FormID: 01008308 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を1000gold以上売る必要がある。買取所は自由に使って...
__盗品を1000gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に...
FormID: 01008309 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を800gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を800gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830A VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を500gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を500gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830B VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を600gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を600gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830C VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を700gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を700gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830D VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を400gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を400gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830E VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を300gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を300gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830F VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を200gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を200gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 01008310 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を100gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を100gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 01008310 VHCHarold VHCxTGMessages 1 Ongar in Bruma.
__BrumaにいるOngarだ。
__BrumaにいるOngarです。
FormID: 01008311 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を50gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を50gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 01008311 VHCHarold VHCxTGMessages 1 Ongar in Bruma,
__BrumaにいるOngarだ。
__BrumaにいるOngarです。
FormID: 01008318 VHCHarold VHCxDBMessages 0 You have perf...
__あなたの恐ろしい職務を実行するために、再度Motherのお告...
FormID: 01008319 VHCHarold VHCxDBMessages 0 It is once ag...
__もう一度Dark Motherの所へ行き、彼女の指示を受ける時間で...
FormID: 0100831A VHCHarold VHCxDBMessages 0 I can offer l...
__私からはほとんど助言できませんし、Brotherhoodからのメッ...
FormID: 0100831B VHCHarold VHCxDBMessages 0 You need to s...
__Arquenを探し出し、Motherの指示を伝える必要があります。
FormID: 0100831C VHCHarold VHCxDBMessages 0 They say that...
__あなたが罪のない魂を殺したら、闇の象徴として夜中に訪問...
FormID: 0100831D VHCHarold VHCxARmessages 0 That annoying...
__煩わしい小男から、何かメッセージがきていますよ。あなた...
FormID: 0100831E VHCHarold VHCxARmessages 0 Andronicus re...
__Andronicusを覚えていますか。あなたが戻れば、いつでも特...
FormID: 0100831F VHCHarold VHCxARmessages 0 The only chal...
__残る対戦相手はAgronak gro-Malogだけですね。Gray Prince...
FormID: 01008320 VHCHarold VHCxARmessages 0 You are now a...
__あなたは既にArenaのHero。Grand Championに最も近い存在で...
FormID: 01008321 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Gladiator i...
__Arenaの Gladiatorといえばかなり高いランクです。しかし、...
FormID: 01008322 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Warrior of ...
__Arenaの戦士ですか。あなたの手には血がついているのに、こ...
FormID: 01008323 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Myrmidon is...
__Myrmidonですか?あと少しでBloodletterに昇進ですね。あな...
FormID: 01008324 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Bloodletter...
__Bloodletter!私がどんな手段を使っても、あなたには敵いま...
FormID: 01008325 VHCHarold VHCxARmessages 0 They call you...
__彼らはあなたをBrawlerと呼んでいますね。死亡説が出てない...
FormID: 01008326 VHCHarold VHCxARmessages 0 What has poss...
__冷静になってください。あなたはArenaのPit DogではなくCyr...
FormID: 01008327 VHCHarold VHCxARmessages 0 Why any civil...
__あなたのような品行方正な方が参加したがっている理由がわ...
FormID: 01008328 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Oreyn has sen...
__Oreynからのメッセージです。Chorrolのchestにあなたのギル...
FormID: 01008329 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Oreyn has ask...
__Oreynから聞かれました。現在ギルドの為に新しい指示を出す...
FormID: 01008329 VHCHarold VHCxFGMessages 1 I can send a ...
__私が返信するか、あなたが彼を個人的に訪問することができ...
FormID: 0100832E VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです...
FormID: 0100832F VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008330 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008331 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008332 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです。
FormID: 01008333 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです。
FormID: 01008334 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです。
FormID: 01008335 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008336 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are not c...
__現在あなたはメンバーではありませんが、新人を募集してい...
FormID: 01008336 VHCHarold VHCxFGMessages 1 You should go...
__あなたはChorrol、Anvil、Cheydinhalのギルドに加入するべ...
FormID: 01008337 VHCHarold VHCFGOpt1 0 I'll send word tha...
__お望みなら、彼に新人採用を行っているギルドの情報を知ら...
FormID: 01008338 VHCHarold VHCFGOpt2 0 I'll inform him, o...
__あなたが新しい依頼に関心をお持ちでしたら、彼に知らせま...
FormID: 01008339 VHCHarold VHCFGOpt3 0 I'll inform him th...
__あなたが 依頼と新人採用の両方に同じくらい関心をお持ちで...
FormID: 0100833A VHCHarold VHCFGOpt4 0 As you wish.
__あなたがお望みなら。
FormID: 0100833B VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Mill...
__AnvilのMillona Umbranox伯爵夫人より私信が送られてきまし...
FormID: 0100833C VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Mill...
__AnvilのMillona Umbranox伯爵夫人より私信が送られてきまし...
FormID: 0100833D VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Regulus...
__BravilのRegulus Terentius伯爵より、Brumaであなたを支援...
FormID: 0100833E VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Janus H...
__SkingradのJanus Hassildor伯爵より、私信が送られてきまし...
FormID: 0100833F VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Andel I...
__CheydinhalのAndel Indarys伯爵より、ご挨拶がきております...
FormID: 01008340 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Marius ...
__LeyawiinのMarius Caro伯爵。彼の軍がBruma戦の勝利に貢献...
FormID: 01008341 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Ales...
__ChorrolのAlessia Caro伯爵夫人。Brumaで彼女の軍と共に戦...
FormID: 01008342 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Regulus...
FormID: 01008343 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Chor...
__Chorrolの伯爵夫人より、あなたの新しい家が順調であります...
FormID: 01008344 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Andel I...
__CheydinhalのAndel Indarys伯爵はBruma支援を渋ったにも関...
FormID: 01008345 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Mill...
__AnvilのMillona Umbranox伯爵夫人よりVulnaとの闘いの勝利...
FormID: 01008346 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Bravil,...
__Bravil伯爵よりLord Vulnaとの闘いの勝利にお祝いの言葉を...
FormID: 01008347 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Chor...
__Chorrolの伯爵夫人は、Night Brethren打倒に感謝しているこ...
FormID: 01008348 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Andel I...
__CheydinhalのAndel Indarys伯爵がお国の危機を救ったことに...
FormID: 01008349 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Marius ...
__LeyawiinのMarius Caro伯爵よりLeyawiinは貴方を歓迎するの...
FormID: 0100834A VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Marius ...
__LeyawiinのMarius Caro伯爵より、個人的には軽蔑しますが、...
FormID: 0100834B VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Janus H...
__SkingradのJanus Hassildor伯爵より、Vulnaのような者の全...
FormID: 0100834C VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Janus H...
__SkingradのJanus Hassildor伯爵からです。よろしくと。Brum...
FormID: 0100A978 VHCHarold VHCSteward 0 I vowed never to ...
__Argonian嫌いな奴のために働いた後、二度と誰の元でも働か...
FormID: 0100A979 VHCHarold VHCSteward 0 I vowed never to ...
__Argonian嫌いな奴のために働いた後、二度と誰の元でも働か...
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 0 I'll expect 100 G.P...
__1ヶ月につき100 G.Pの給金と、食事つきの部屋を求めます。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 1 I'll work from arou...
__働くのは午前8時から午後10時ですが、必要ならいつでもお側...
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 2 I'll organize the a...
__帳簿を整理して使用人への給金を確実に支払います。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 3 I'll organize your ...
__あなたの衣服や宝石も整理しますよ。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 4 I'll also put toget...
__また、任務のために傭兵の小隊をまとめましょう。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 5 Finally, I'll keep ...
__最後に、あなたへのメッセージや日誌の情報を調べ、必要だ...
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 6 Is this acceptable?
__よろしいですか?
FormID: 0100A97C VHCHarold vhcterms 0 I'll expect 100 G.P...
__1ヶ月につき100 G.Pの給金と、食事つきの部屋を求めます。
FormID: 0100A97D VHCHarold vhctermsYES 0 Very well my lord.
__どういたしまして、my lord。
FormID: 0100A97E VHCHarold vhctermsYES 0 Then my lady, I ...
__my lady、私はあなたの家来ですよ。
FormID: 0100A97F VHCHarold vhctermsNO 0 As you wish.
__お望みなら。
FormID: 0100A986 VHCHarold VHCAdventure 0 Of course, I've...
__もちろん、準備しますよ。
FormID: 0100A987 VHCHarold VHCAdventure 0 I'm afraid I'll...
__申し上げにくいのですが、少なくとも1日か2日かかります。...
FormID: 0100A988 VHCHarold VHCSacked 0 Are you sure you w...
__私を解雇しようと考えているのですか?
FormID: 0100A989 VHCHarold VHCxMessages 0 What would you ...
__何か話す事はありますか?
FormID: 0100A98E VHCHarold VHCxNOMessages 0 Of course.
__もちろん。
FormID: 0100A990 VHCHarold VHCxMessages 0 I understand th...
__地元の司祭があなたに会いたがっていると聞いています。か...
FormID: 0100A991 VHCHarold GREETING 0 How may I assist yo...
__お助けしましょうか?my lord。
FormID: 0100A992 VHCHarold GREETING 0 How may I assist yo...
__お助けしましょうか?my lady。
FormID: 0100A993 VHCHarold GREETING 0 My Lord, do you hav...
__My Lord、例の件の詳細について相談しますか?
FormID: 0100A994 VHCHarold GREETING 0 My Lady, do you hav...
__My Lady、例の件の詳細について相談しますか?
FormID: 0100A997 VHCHarold vhcNOdisc 0 Then it will need ...
__その時待つ必要があるでしょう。
FormID: 0100A999 VHCHarold vhcyesdic 0 I've been going ov...
__私はVerona Houseに関する書類を管理しています。旧市街地...
FormID: 0100A999 VHCHarold vhcyesdic 1 It appears the tit...
__この領主権は名目だけのものではありません。あなたは地方...
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 0 Indeed. The sum is so...
__本当です。1ヶ月当たり約500 septimになりますね。
__実際のところ、月に約500 septimになりますね。
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 1 However, the tax has ...
__しかしながら、今まで一度も税金を徴収したことはありませ...
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 2 It's entirely up to y...
__もちろん、すべてはあなた次第です。ですが、あなたが必要...
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 3 What would you like m...
__いかがなさいますか?一度決めると、時間を戻すことはでき...
FormID: 0100A99F VHCHarold VHCTax2 0 I'll spread the word...
__あなたが税の徴収を実施しないと決定したことを布告しまし...
FormID: 0100A99F VHCHarold VHCTax2 1 Should you change yo...
__税金のことで気が変わった時は、私に言って下さいね!
FormID: 0100A9A1 VHCHarold VHCTax1 0 As you wish. But be ...
__従いましょう。但し、Verona Bayであなたの評判が落ちるこ...
FormID: 0100A9A2 VHCHarold vhctaxes 0 You are not current...
__あなたは現在税金を徴収していません。方針を変えますか?
FormID: 0100A9A3 VHCHarold vhctaxes 0 You are currently c...
__あなたは税金の徴収を行っています。現在実施中ですので、...
FormID: 0100A9A6 VHCHarold VHCTax2 0 I'll spread the word...
__あなたが税の徴収を実施しないと決定したことを布告しまし...
FormID: 0100A9A6 VHCHarold VHCTax2 1 Should you change yo...
__税金のことで気が変わった時は、私に言って下さいね!
FormID: 0100A9A7 VHCHarold VHCNo 0 You nearly gave me a h...
__心臓が止まるかと思いましたよ。
FormID: 0100A9A8 VHCHarold VHCYes 0 I am very disappointe...
__非常に失望しました。気が変わったなら、私のところに立ち...
FormID: 0100AEE5 VHCHarold VHCSortClothes 0 Very well, I'...
__わかりました。あなたの衣服、宝石、雑貨を整理しましょう。
FormID: 01011347 VHCHarold GREETING 0 You want to see me?
__私をお探しですか?
FormID: 01015AFA VHCHarold vhcyesdic 0 I've been going ov...
__私はVerona Houseに関する書類を管理しています。旧市街で...
__私はVerona Houseに関する書類を管理しています。旧市街地...
FormID: 01015AFA VHCHarold vhcyesdic 1 It appears the tit...
__これは、あなたに名目上の所有権を与えるもので、特権とし...
__この領主権は名目だけのものではありません。あなたは地方...
終了行:
FormID: 010039D5 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe you...
__あなたの素材なら、Arcane UniversityのArch-Mageの部屋に...
__Arcane UniversityのArch-Mageの部屋にある素材入れに入れ...
FormID: 010039D6 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe you...
__あなたの素材なら、Arcane UniversityのArch-Mageの部屋に...
__Arcane UniversityのArch-Mageの部屋にある素材入れに入れ...
FormID: 010039D6 VHCHarold VHCxMGMessages 1 You should hu...
__次の日にはなくなっちまうぞ、急いで行って来い!
__明日には消えてしまいますよ。急いで回収した方がいいでし...
FormID: 010039D8 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Julienne Fani...
__Julienne Fanisなら、 Arcane UniversityのArch-Mageの部屋...
__Julienne Fanisが、 Arcane UniversityのArch-Mageの部屋に...
FormID: 010039D9 VHCHarold VHCxMGMessages 0 There are no ...
__今日は貴方への伝言はありません、Arch-Mage殿。
FormID: 010039DB VHCHarold VHCxMGMessages 0 As Arch-Mage ...
__Arch-MageとしてManimarcoを打ち破ることが貴方の義務です。
FormID: 010039DC VHCHarold VHCxMGMessages 0 You need to r...
__貴方はHannibal TravenにBlack Soul Gemを持ち帰らねばなり...
FormID: 010039DD VHCHarold VHCxMGMessages 0 You should he...
__貴方はSkingrad近くのSilorn に向かい、Black Soul Gemを取...
FormID: 010039DE VHCHarold VHCxMGMessages 0 Hannibal Tave...
__Hannibal Tavernよりメッセージが届いています。できるだけ...
FormID: 010039DF VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageより伝言です。Brumaの出来事に対して、ギルドの...
FormID: 010039E0 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe the...
__Arch-Mageより、BrumaのMage's Guildで何が起こったのか情...
FormID: 010039E1 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageより連絡がありました。BrumaのJeanne Frasoricと...
FormID: 010039E2 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Hannibal Trav...
__Hannibal Travenより伝言です。あなたが今行っている職務に...
FormID: 010039E3 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageは評議会が下した決断をあなたにお話できないこと...
FormID: 010039E4 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__Arch-Mageはあなたとの対話を延期していることが気がかりな...
FormID: 010039E5 VHCHarold VHCxMGMessages 0 It appears cl...
__Arch-Mageより、できるだけ早くManimarcoの情報を求む、と...
FormID: 010039E6 VHCHarold VHCxMGMessages 0 It appears Co...
__Hassildor伯爵から、vampireの住処を掃除して欲しいとのこ...
FormID: 010039E7 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I've been ask...
__Skingradの伯爵から、かなり内密な話があるので連絡が欲し...
FormID: 010039E8 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I would imagi...
__予想ですが・・・Hannibal TravenがAlliasの運命に関するニ...
FormID: 010039E9 VHCHarold VHCxMGMessages 0 The Arch-Mage...
__これはArch-Mageからの手紙ですね。Mucianus Alliasの身に...
FormID: 010039EA VHCHarold VHCxMGMessages 0 Polus has sen...
__Polusより問い合わせがありました。Dark Fissureで何か変わ...
FormID: 010039EB VHCHarold VHCxMGMessages 0 Raminus Polus...
__Raminus Polusより伝言です。どうやら、あなたのやるべき仕...
FormID: 010039EC VHCHarold VHCxMGMessages 0 Raminus Polus...
__Raminus Polusが、あなたの職務に関することで会いたいそう...
FormID: 010039ED VHCHarold VHCxMGMessages 0 Now you have ...
__現在staffをお持ちですね。ギルドにおけるあなたの職務につ...
FormID: 010039EE VHCHarold VHCxMGMessages 0 Delimar has s...
__Delimarより伝言です。あなたのstaffはいつでも渡す準備が...
FormID: 010039EF VHCHarold VHCxMGMessages 0 Delimar has s...
__Delimarより速達です。1日中にあなたのstaffを用意します、...
FormID: 010039F0 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I receive a m...
__あなたのMage's Guildに於ける状況とArcane Universityに於...
FormID: 010039F0 VHCHarold VHCxMGMessages 1 Raminus Polus...
__Raminus Polusより、あなたにstaffを作るよう手配して欲し...
FormID: 010039F1 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Congratulatio...
__おめでとうございます。あなたは現在Mage's Guildの加入に...
FormID: 010039F1 VHCHarold VHCxMGMessages 1 You should se...
__あなたの状況を確かめるために、Arcane UniversityのRaminu...
FormID: 010039F2 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe you...
__たしか、すべてのギルド支部を回ってArcane Universityへの...
FormID: 010039F3 VHCHarold VHCxMGMessages 0 I believe the...
__たしか、Mage's guildが新人を募集しているようです。ギル...
FormID: 010039F8 VHCHarold VHCxMGMessages 0 Hannibal Tave...
__Hannibal Tavernよりメッセージが届いています。できるだけ...
FormID: 01006DFD VHCHarold VHCxMGMessages 0 You will need...
__あなたは、Manimarcoを倒してArcane UniversityのArch-Mage...
FormID: 010082E8 VHCHarold VHCxTGMessages 0 The cowl suit...
__cowlがお似合いですね。あなたは恐れる必要がありませんし...
FormID: 01008304 VHCHarold VHCxTGMessages 0 I have heard ...
__聞いた話ですと、Gray Foxの仲間になるには投獄されるか乞...
FormID: 01008306 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You choose no...
__そのcowlは着けないほうがいいですが、とても重要なもので...
FormID: 01008307 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You are curre...
__あなたは現在、盗賊の掟に反する行為をしたため追放されて...
FormID: 01008308 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を1000gold以上売る必要がある。買取所は自由に使って...
__盗品を1000gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に...
FormID: 01008309 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を800gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を800gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830A VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を500gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を500gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830B VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を600gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を600gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830C VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を700gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を700gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830D VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を400gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を400gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830E VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を300gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を300gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 0100830F VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を200gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を200gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 01008310 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を100gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を100gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 01008310 VHCHarold VHCxTGMessages 1 Ongar in Bruma.
__BrumaにいるOngarだ。
__BrumaにいるOngarです。
FormID: 01008311 VHCHarold VHCxTGMessages 0 You need to s...
__盗品を50gold以上売る必要がある。買取所は自由に使ってい...
__盗品を50gold以上売る必要がありますね。買取所は自由に使...
FormID: 01008311 VHCHarold VHCxTGMessages 1 Ongar in Bruma,
__BrumaにいるOngarだ。
__BrumaにいるOngarです。
FormID: 01008318 VHCHarold VHCxDBMessages 0 You have perf...
__あなたの恐ろしい職務を実行するために、再度Motherのお告...
FormID: 01008319 VHCHarold VHCxDBMessages 0 It is once ag...
__もう一度Dark Motherの所へ行き、彼女の指示を受ける時間で...
FormID: 0100831A VHCHarold VHCxDBMessages 0 I can offer l...
__私からはほとんど助言できませんし、Brotherhoodからのメッ...
FormID: 0100831B VHCHarold VHCxDBMessages 0 You need to s...
__Arquenを探し出し、Motherの指示を伝える必要があります。
FormID: 0100831C VHCHarold VHCxDBMessages 0 They say that...
__あなたが罪のない魂を殺したら、闇の象徴として夜中に訪問...
FormID: 0100831D VHCHarold VHCxARmessages 0 That annoying...
__煩わしい小男から、何かメッセージがきていますよ。あなた...
FormID: 0100831E VHCHarold VHCxARmessages 0 Andronicus re...
__Andronicusを覚えていますか。あなたが戻れば、いつでも特...
FormID: 0100831F VHCHarold VHCxARmessages 0 The only chal...
__残る対戦相手はAgronak gro-Malogだけですね。Gray Prince...
FormID: 01008320 VHCHarold VHCxARmessages 0 You are now a...
__あなたは既にArenaのHero。Grand Championに最も近い存在で...
FormID: 01008321 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Gladiator i...
__Arenaの Gladiatorといえばかなり高いランクです。しかし、...
FormID: 01008322 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Warrior of ...
__Arenaの戦士ですか。あなたの手には血がついているのに、こ...
FormID: 01008323 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Myrmidon is...
__Myrmidonですか?あと少しでBloodletterに昇進ですね。あな...
FormID: 01008324 VHCHarold VHCxARmessages 0 A Bloodletter...
__Bloodletter!私がどんな手段を使っても、あなたには敵いま...
FormID: 01008325 VHCHarold VHCxARmessages 0 They call you...
__彼らはあなたをBrawlerと呼んでいますね。死亡説が出てない...
FormID: 01008326 VHCHarold VHCxARmessages 0 What has poss...
__冷静になってください。あなたはArenaのPit DogではなくCyr...
FormID: 01008327 VHCHarold VHCxARmessages 0 Why any civil...
__あなたのような品行方正な方が参加したがっている理由がわ...
FormID: 01008328 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Oreyn has sen...
__Oreynからのメッセージです。Chorrolのchestにあなたのギル...
FormID: 01008329 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Oreyn has ask...
__Oreynから聞かれました。現在ギルドの為に新しい指示を出す...
FormID: 01008329 VHCHarold VHCxFGMessages 1 I can send a ...
__私が返信するか、あなたが彼を個人的に訪問することができ...
FormID: 0100832E VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです...
FormID: 0100832F VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008330 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008331 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008332 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです。
FormID: 01008333 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです。
FormID: 01008334 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are curre...
__現在、Modryn Oreynが代表して任務を提供しているようです。
FormID: 01008335 VHCHarold VHCxFGMessages 0 Azzan and gro...
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがってる。捜してみな。
__Azzanとgro-Khashが連絡を欲しがっているようです。捜して...
FormID: 01008336 VHCHarold VHCxFGMessages 0 You are not c...
__現在あなたはメンバーではありませんが、新人を募集してい...
FormID: 01008336 VHCHarold VHCxFGMessages 1 You should go...
__あなたはChorrol、Anvil、Cheydinhalのギルドに加入するべ...
FormID: 01008337 VHCHarold VHCFGOpt1 0 I'll send word tha...
__お望みなら、彼に新人採用を行っているギルドの情報を知ら...
FormID: 01008338 VHCHarold VHCFGOpt2 0 I'll inform him, o...
__あなたが新しい依頼に関心をお持ちでしたら、彼に知らせま...
FormID: 01008339 VHCHarold VHCFGOpt3 0 I'll inform him th...
__あなたが 依頼と新人採用の両方に同じくらい関心をお持ちで...
FormID: 0100833A VHCHarold VHCFGOpt4 0 As you wish.
__あなたがお望みなら。
FormID: 0100833B VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Mill...
__AnvilのMillona Umbranox伯爵夫人より私信が送られてきまし...
FormID: 0100833C VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Mill...
__AnvilのMillona Umbranox伯爵夫人より私信が送られてきまし...
FormID: 0100833D VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Regulus...
__BravilのRegulus Terentius伯爵より、Brumaであなたを支援...
FormID: 0100833E VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Janus H...
__SkingradのJanus Hassildor伯爵より、私信が送られてきまし...
FormID: 0100833F VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Andel I...
__CheydinhalのAndel Indarys伯爵より、ご挨拶がきております...
FormID: 01008340 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Marius ...
__LeyawiinのMarius Caro伯爵。彼の軍がBruma戦の勝利に貢献...
FormID: 01008341 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Ales...
__ChorrolのAlessia Caro伯爵夫人。Brumaで彼女の軍と共に戦...
FormID: 01008342 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Regulus...
FormID: 01008343 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Chor...
__Chorrolの伯爵夫人より、あなたの新しい家が順調であります...
FormID: 01008344 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Andel I...
__CheydinhalのAndel Indarys伯爵はBruma支援を渋ったにも関...
FormID: 01008345 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Mill...
__AnvilのMillona Umbranox伯爵夫人よりVulnaとの闘いの勝利...
FormID: 01008346 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Bravil,...
__Bravil伯爵よりLord Vulnaとの闘いの勝利にお祝いの言葉を...
FormID: 01008347 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Countess Chor...
__Chorrolの伯爵夫人は、Night Brethren打倒に感謝しているこ...
FormID: 01008348 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Andel I...
__CheydinhalのAndel Indarys伯爵がお国の危機を救ったことに...
FormID: 01008349 VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Marius ...
__LeyawiinのMarius Caro伯爵よりLeyawiinは貴方を歓迎するの...
FormID: 0100834A VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Marius ...
__LeyawiinのMarius Caro伯爵より、個人的には軽蔑しますが、...
FormID: 0100834B VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Janus H...
__SkingradのJanus Hassildor伯爵より、Vulnaのような者の全...
FormID: 0100834C VHCHarold VHCxMSmessages 0 Count Janus H...
__SkingradのJanus Hassildor伯爵からです。よろしくと。Brum...
FormID: 0100A978 VHCHarold VHCSteward 0 I vowed never to ...
__Argonian嫌いな奴のために働いた後、二度と誰の元でも働か...
FormID: 0100A979 VHCHarold VHCSteward 0 I vowed never to ...
__Argonian嫌いな奴のために働いた後、二度と誰の元でも働か...
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 0 I'll expect 100 G.P...
__1ヶ月につき100 G.Pの給金と、食事つきの部屋を求めます。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 1 I'll work from arou...
__働くのは午前8時から午後10時ですが、必要ならいつでもお側...
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 2 I'll organize the a...
__帳簿を整理して使用人への給金を確実に支払います。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 3 I'll organize your ...
__あなたの衣服や宝石も整理しますよ。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 4 I'll also put toget...
__また、任務のために傭兵の小隊をまとめましょう。
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 5 Finally, I'll keep ...
__最後に、あなたへのメッセージや日誌の情報を調べ、必要だ...
FormID: 0100A97A VHCHarold vhcterms 6 Is this acceptable?
__よろしいですか?
FormID: 0100A97C VHCHarold vhcterms 0 I'll expect 100 G.P...
__1ヶ月につき100 G.Pの給金と、食事つきの部屋を求めます。
FormID: 0100A97D VHCHarold vhctermsYES 0 Very well my lord.
__どういたしまして、my lord。
FormID: 0100A97E VHCHarold vhctermsYES 0 Then my lady, I ...
__my lady、私はあなたの家来ですよ。
FormID: 0100A97F VHCHarold vhctermsNO 0 As you wish.
__お望みなら。
FormID: 0100A986 VHCHarold VHCAdventure 0 Of course, I've...
__もちろん、準備しますよ。
FormID: 0100A987 VHCHarold VHCAdventure 0 I'm afraid I'll...
__申し上げにくいのですが、少なくとも1日か2日かかります。...
FormID: 0100A988 VHCHarold VHCSacked 0 Are you sure you w...
__私を解雇しようと考えているのですか?
FormID: 0100A989 VHCHarold VHCxMessages 0 What would you ...
__何か話す事はありますか?
FormID: 0100A98E VHCHarold VHCxNOMessages 0 Of course.
__もちろん。
FormID: 0100A990 VHCHarold VHCxMessages 0 I understand th...
__地元の司祭があなたに会いたがっていると聞いています。か...
FormID: 0100A991 VHCHarold GREETING 0 How may I assist yo...
__お助けしましょうか?my lord。
FormID: 0100A992 VHCHarold GREETING 0 How may I assist yo...
__お助けしましょうか?my lady。
FormID: 0100A993 VHCHarold GREETING 0 My Lord, do you hav...
__My Lord、例の件の詳細について相談しますか?
FormID: 0100A994 VHCHarold GREETING 0 My Lady, do you hav...
__My Lady、例の件の詳細について相談しますか?
FormID: 0100A997 VHCHarold vhcNOdisc 0 Then it will need ...
__その時待つ必要があるでしょう。
FormID: 0100A999 VHCHarold vhcyesdic 0 I've been going ov...
__私はVerona Houseに関する書類を管理しています。旧市街地...
FormID: 0100A999 VHCHarold vhcyesdic 1 It appears the tit...
__この領主権は名目だけのものではありません。あなたは地方...
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 0 Indeed. The sum is so...
__本当です。1ヶ月当たり約500 septimになりますね。
__実際のところ、月に約500 septimになりますね。
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 1 However, the tax has ...
__しかしながら、今まで一度も税金を徴収したことはありませ...
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 2 It's entirely up to y...
__もちろん、すべてはあなた次第です。ですが、あなたが必要...
FormID: 0100A99B VHCHarold vhctax 3 What would you like m...
__いかがなさいますか?一度決めると、時間を戻すことはでき...
FormID: 0100A99F VHCHarold VHCTax2 0 I'll spread the word...
__あなたが税の徴収を実施しないと決定したことを布告しまし...
FormID: 0100A99F VHCHarold VHCTax2 1 Should you change yo...
__税金のことで気が変わった時は、私に言って下さいね!
FormID: 0100A9A1 VHCHarold VHCTax1 0 As you wish. But be ...
__従いましょう。但し、Verona Bayであなたの評判が落ちるこ...
FormID: 0100A9A2 VHCHarold vhctaxes 0 You are not current...
__あなたは現在税金を徴収していません。方針を変えますか?
FormID: 0100A9A3 VHCHarold vhctaxes 0 You are currently c...
__あなたは税金の徴収を行っています。現在実施中ですので、...
FormID: 0100A9A6 VHCHarold VHCTax2 0 I'll spread the word...
__あなたが税の徴収を実施しないと決定したことを布告しまし...
FormID: 0100A9A6 VHCHarold VHCTax2 1 Should you change yo...
__税金のことで気が変わった時は、私に言って下さいね!
FormID: 0100A9A7 VHCHarold VHCNo 0 You nearly gave me a h...
__心臓が止まるかと思いましたよ。
FormID: 0100A9A8 VHCHarold VHCYes 0 I am very disappointe...
__非常に失望しました。気が変わったなら、私のところに立ち...
FormID: 0100AEE5 VHCHarold VHCSortClothes 0 Very well, I'...
__わかりました。あなたの衣服、宝石、雑貨を整理しましょう。
FormID: 01011347 VHCHarold GREETING 0 You want to see me?
__私をお探しですか?
FormID: 01015AFA VHCHarold vhcyesdic 0 I've been going ov...
__私はVerona Houseに関する書類を管理しています。旧市街で...
__私はVerona Houseに関する書類を管理しています。旧市街地...
FormID: 01015AFA VHCHarold vhcyesdic 1 It appears the tit...
__これは、あなたに名目上の所有権を与えるもので、特権とし...
__この領主権は名目だけのものではありません。あなたは地方...
ページ名:
▲
■
▼