OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Pirate_Isles/0.7/Dialogue/DSPIPBQuest-01
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 02007D76 DSPIPBQuest GREETING 0 What is it Captai...
__なんですか、船長
FormID: 02013434 DSPIPBQuest GREETING 0 What you want fro...
__あんたにできることなんてほとんどないよ。
FormID: 02013437 DSPIPBQuest DSPIPBCromFight 0 Har har, y...
__はははは、あんたは彼女を連れていくことができると思って...
FormID: 02013437 DSPIPBQuest DSPIPBCromFight 1 Crom think...
__そうするんだったらCromにも考えがある!
FormID: 0201F7ED DSPIPBQuest aaaJNFDSPISmuggling 0 Arr, a...
__アー、多少の稼ぎになる良い方法があります。Bodleyと話し...
FormID: 0201F7ED DSPIPBQuest aaaJNFDSPISmuggling 1 Of cou...
__もちろん、船で行く必要がありますが。そのためにはRivers...
FormID: 0201F7ED DSPIPBQuest aaaJNFDSPISmuggling 2 when y...
__航海している時に、彼らがどこで良い地図が手に入るか教え...
FormID: 0202FBEB DSPIPBQuest GREETING 0 Avast Captain, we...
__待ってくれ、船長、ちゃんとした海賊行為について考えない...
FormID: 0202FBEB DSPIPBQuest GREETING 1 do you not think ...
__俺達の安全な港を手に入れる時期だと思わないかい?
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 0 Aye Captain, y...
__ヘイ船長、Jimmy Switを訪ねるべきだ、
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 1 no one has mor...
__彼ほど海の経験をつんだ奴はいない。
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 2 he'll likely k...
__彼なら、基地を作る良い場所を知ってるだろう。
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 3 Last I heard h...
__最近、Cape Yakudraに彼がいると聞きました。
FormID: 0202FBF5 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 0 Had enough I...
__さあな、航海に飽きちまったんじゃねえか。
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 0 Ah seeking a p...
__ああ、港に出来る場所を探してるって?
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 1 I may very wel...
__いい場所を知ってるよ、
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 2 some of Facund...
__Facundo's Vintage rumがあれば私の舌が滑るかもな...
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 3 None of that c...
__普通のやつじゃねーぞ、vintage物だ!
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 0 Ah, now that...
__ああ、腹に火がついたようだ。
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 1 Aye, I know ...
__ああ、知ってるぞ、そこはAbecean seaの外海にあり、
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 2 I'll cut ye ...
__まあ、詳細は省くが。ところで俺を操舵手(quartermaster)に...
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 3 and i'll sho...
__そしたら、その島を見せてやるぞ。
FormID: 020302EE DSPIPBQuest GREETING 0 What do ye want f...
__この老いた船乗りに何をして欲しい?
FormID: 020302F0 DSPIPBQuest DSPIPBAgreed 0 In the past i...
__昔、ここはGrogor the Bloodyという豚野郎の隠れ家(Hideout...
FormID: 020302F0 DSPIPBQuest DSPIPBAgreed 1 no one has he...
__もう何年も奴の話は耳にしていないんだ。ここは見捨てられ...
FormID: 020302F0 DSPIPBQuest DSPIPBAgreed 2 I'll show ye ...
__さあ、今から案内するぞ...
FormID: 020302F6 DSPIPBQuest GREETING 0 Just as I remembe...
__俺が覚えとる限りでは、上に家があるだろう。
FormID: 020302F6 DSPIPBQuest GREETING 1 I think we can do...
__思うに、ここの改良をすることができそうだが、
FormID: 020302F6 DSPIPBQuest GREETING 2 come see me if ye...
__何か改造したいと持ったら、俺の処に来てくれ。
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 0 Guess ye sho...
__あんたはほんとの事を知るべきかもしれんな、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 1 that scum Gr...
__クズ野郎のGrogarは略奪の分け前をもっと多くしろと、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 2 he organised...
__船員を促して、反乱しやがった。
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 3 and left me ...
__そんで俺は海にボート一隻で取り残されたんだ、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 4 luckily I wa...
__幸運にも、俺と気付かれずに、商人の船に拾われた、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 5 they took me...
__彼らはCape Yakudraまで俺を届けてくれた。いい機会だから...
FormID: 020302F9 DSPIPBQuest DSPIPBRTrait 0 Well I recogn...
__あそこの岩場で俺の古い船を見かけてしもうたわ、
FormID: 020302F9 DSPIPBQuest DSPIPBRTrait 1 the fool must...
__馬鹿野郎が船を中に入れる時に、ぶつけて座礁させたに違い...
FormID: 020302F9 DSPIPBQuest DSPIPBRTrait 2 guess he got ...
__奴はあそこで最期を迎えたと思うか、え?
FormID: 02030851 DSPIPBQuest DSPIPBUpgrade 0 Yar, there b...
__ヤー、ここでは出来る事がたくさんあるぞ。
FormID: 02030851 DSPIPBQuest DSPIPBUpgrade 1 what takes y...
__何を思い描いてるんだい?
FormID: 02030858 DSPIPBQuest DSPIPBUHSmith 0 We could do ...
__俺たちはここで鍛冶屋を雇える。
FormID: 02030858 DSPIPBQuest DSPIPBUHSmith 1 to repair we...
__武器や防具を修理してくれる、
FormID: 02030858 DSPIPBQuest DSPIPBUHSmith 2 Ye'll have t...
__見つけてきて雇ったらどうだ、たぶんどこかの港町にいると...
FormID: 02030859 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 0 Aye, a cook w...
__ああ、コックは実際役に立つ、
FormID: 02030859 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 1 unless you wa...
__新鮮じゃないパンで生活したくはなかろう、
FormID: 02030859 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 2 There might b...
__どこかの町に居るんじゃなかろうか。
FormID: 0203085A DSPIPBQuest DSPIPBUDocks 0 Aye that be a...
__ああ、艦隊を組みたいんだったら、良い考えだ。
FormID: 0203085A DSPIPBQuest DSPIPBUDocks 1 your gonna ne...
__船を固定するにはもっとスペースが要るのう。
FormID: 0203085A DSPIPBQuest DSPIPBUDocks 2 give us a tho...
__1000goldくれたら、ここのドッグをより大きくしてみよう。
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 0 Y'ARGH! Ye be ...
__ヤッホー! おめえは俺好みの海賊だ!
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 1 I did a bit of...
__若い頃に、少し酒造りをしたことがある、
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 2 if ye can raid...
__もし、Facundoの酒輸送船(Facundo brewery ships)を襲った...
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 3 and bring back...
__積荷を持ってきてくれ、ラムを蒸留できるぞ!
FormID: 0203085C DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 0 Aye, we b...
__ああ、ここでより良い食料を供給したいのう。
FormID: 0203085C DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 1 Brought m...
__家畜を連れてきたか?
終了行:
FormID: 02007D76 DSPIPBQuest GREETING 0 What is it Captai...
__なんですか、船長
FormID: 02013434 DSPIPBQuest GREETING 0 What you want fro...
__あんたにできることなんてほとんどないよ。
FormID: 02013437 DSPIPBQuest DSPIPBCromFight 0 Har har, y...
__はははは、あんたは彼女を連れていくことができると思って...
FormID: 02013437 DSPIPBQuest DSPIPBCromFight 1 Crom think...
__そうするんだったらCromにも考えがある!
FormID: 0201F7ED DSPIPBQuest aaaJNFDSPISmuggling 0 Arr, a...
__アー、多少の稼ぎになる良い方法があります。Bodleyと話し...
FormID: 0201F7ED DSPIPBQuest aaaJNFDSPISmuggling 1 Of cou...
__もちろん、船で行く必要がありますが。そのためにはRivers...
FormID: 0201F7ED DSPIPBQuest aaaJNFDSPISmuggling 2 when y...
__航海している時に、彼らがどこで良い地図が手に入るか教え...
FormID: 0202FBEB DSPIPBQuest GREETING 0 Avast Captain, we...
__待ってくれ、船長、ちゃんとした海賊行為について考えない...
FormID: 0202FBEB DSPIPBQuest GREETING 1 do you not think ...
__俺達の安全な港を手に入れる時期だと思わないかい?
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 0 Aye Captain, y...
__ヘイ船長、Jimmy Switを訪ねるべきだ、
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 1 no one has mor...
__彼ほど海の経験をつんだ奴はいない。
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 2 he'll likely k...
__彼なら、基地を作る良い場所を知ってるだろう。
FormID: 0202FBF3 DSPIPBQuest DSPIHideout 3 Last I heard h...
__最近、Cape Yakudraに彼がいると聞きました。
FormID: 0202FBF5 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 0 Had enough I...
__さあな、航海に飽きちまったんじゃねえか。
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 0 Ah seeking a p...
__ああ、港に出来る場所を探してるって?
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 1 I may very wel...
__いい場所を知ってるよ、
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 2 some of Facund...
__Facundo's Vintage rumがあれば私の舌が滑るかもな...
FormID: 0202FBF6 DSPIPBQuest DSPIHideout 3 None of that c...
__普通のやつじゃねーぞ、vintage物だ!
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 0 Ah, now that...
__ああ、腹に火がついたようだ。
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 1 Aye, I know ...
__ああ、知ってるぞ、そこはAbecean seaの外海にあり、
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 2 I'll cut ye ...
__まあ、詳細は省くが。ところで俺を操舵手(quartermaster)に...
FormID: 0202FBF9 DSPIPBQuest DSPIPBHChoice 3 and i'll sho...
__そしたら、その島を見せてやるぞ。
FormID: 020302EE DSPIPBQuest GREETING 0 What do ye want f...
__この老いた船乗りに何をして欲しい?
FormID: 020302F0 DSPIPBQuest DSPIPBAgreed 0 In the past i...
__昔、ここはGrogor the Bloodyという豚野郎の隠れ家(Hideout...
FormID: 020302F0 DSPIPBQuest DSPIPBAgreed 1 no one has he...
__もう何年も奴の話は耳にしていないんだ。ここは見捨てられ...
FormID: 020302F0 DSPIPBQuest DSPIPBAgreed 2 I'll show ye ...
__さあ、今から案内するぞ...
FormID: 020302F6 DSPIPBQuest GREETING 0 Just as I remembe...
__俺が覚えとる限りでは、上に家があるだろう。
FormID: 020302F6 DSPIPBQuest GREETING 1 I think we can do...
__思うに、ここの改良をすることができそうだが、
FormID: 020302F6 DSPIPBQuest GREETING 2 come see me if ye...
__何か改造したいと持ったら、俺の処に来てくれ。
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 0 Guess ye sho...
__あんたはほんとの事を知るべきかもしれんな、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 1 that scum Gr...
__クズ野郎のGrogarは略奪の分け前をもっと多くしろと、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 2 he organised...
__船員を促して、反乱しやがった。
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 3 and left me ...
__そんで俺は海にボート一隻で取り残されたんだ、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 4 luckily I wa...
__幸運にも、俺と気付かれずに、商人の船に拾われた、
FormID: 020302F7 DSPIPBQuest DSPIPBRetired 5 they took me...
__彼らはCape Yakudraまで俺を届けてくれた。いい機会だから...
FormID: 020302F9 DSPIPBQuest DSPIPBRTrait 0 Well I recogn...
__あそこの岩場で俺の古い船を見かけてしもうたわ、
FormID: 020302F9 DSPIPBQuest DSPIPBRTrait 1 the fool must...
__馬鹿野郎が船を中に入れる時に、ぶつけて座礁させたに違い...
FormID: 020302F9 DSPIPBQuest DSPIPBRTrait 2 guess he got ...
__奴はあそこで最期を迎えたと思うか、え?
FormID: 02030851 DSPIPBQuest DSPIPBUpgrade 0 Yar, there b...
__ヤー、ここでは出来る事がたくさんあるぞ。
FormID: 02030851 DSPIPBQuest DSPIPBUpgrade 1 what takes y...
__何を思い描いてるんだい?
FormID: 02030858 DSPIPBQuest DSPIPBUHSmith 0 We could do ...
__俺たちはここで鍛冶屋を雇える。
FormID: 02030858 DSPIPBQuest DSPIPBUHSmith 1 to repair we...
__武器や防具を修理してくれる、
FormID: 02030858 DSPIPBQuest DSPIPBUHSmith 2 Ye'll have t...
__見つけてきて雇ったらどうだ、たぶんどこかの港町にいると...
FormID: 02030859 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 0 Aye, a cook w...
__ああ、コックは実際役に立つ、
FormID: 02030859 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 1 unless you wa...
__新鮮じゃないパンで生活したくはなかろう、
FormID: 02030859 DSPIPBQuest DSPIPBUHCook 2 There might b...
__どこかの町に居るんじゃなかろうか。
FormID: 0203085A DSPIPBQuest DSPIPBUDocks 0 Aye that be a...
__ああ、艦隊を組みたいんだったら、良い考えだ。
FormID: 0203085A DSPIPBQuest DSPIPBUDocks 1 your gonna ne...
__船を固定するにはもっとスペースが要るのう。
FormID: 0203085A DSPIPBQuest DSPIPBUDocks 2 give us a tho...
__1000goldくれたら、ここのドッグをより大きくしてみよう。
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 0 Y'ARGH! Ye be ...
__ヤッホー! おめえは俺好みの海賊だ!
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 1 I did a bit of...
__若い頃に、少し酒造りをしたことがある、
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 2 if ye can raid...
__もし、Facundoの酒輸送船(Facundo brewery ships)を襲った...
FormID: 0203085B DSPIPBQuest DSPIPBUGrog 3 and bring back...
__積荷を持ってきてくれ、ラムを蒸留できるぞ!
FormID: 0203085C DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 0 Aye, we b...
__ああ、ここでより良い食料を供給したいのう。
FormID: 0203085C DSPIPBQuest DSPIPBULivestock 1 Brought m...
__家畜を連れてきたか?
ページ名:
▲
■
▼