OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD03-03
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0200C1EA HOD03 0H3P4WinterTalks3c 1 So the Nereva...
__それで、Nerevarineはこの神殿が地に還るよう魔法をかけた...
FormID: 0200C1EA HOD03 0H3P4WinterTalks3c 2 The lich we f...
__私達が戦ったLichはかつて生前、一緒に邪悪と戦ったMnymer...
__私達が戦ったLichは、かつてMnymerの同胞だった者よ。ここ...
FormID: 0200C1EC HOD03 0H3P4WinterTalks3c2 0 Thank you. B...
__ありがとう。けれど、もっと他に優先すべき話題があるわね。
FormID: 0200C1EE HOD03 0H3P4WinterTalks3c1 0 It is not we...
__闇を知っているという事は、決して弱い事ではないわ。あな...
__闇に落ちるという事は弱さと同義じゃない。あなたはそれを...
__闇に触れてしまうということは、並大抵の話ではないの。よ...
FormID: 0200C1EF HOD03 0H3P4WinterTalks3d 0 Now I'll give...
__はい、Statueよ。そんなにびっくりしないで。たとえ苦しい...
__さあ、像を渡すわ。そんなにびっくりしないで。不利な状況...
FormID: 0200C1EF HOD03 0H3P4WinterTalks3d 1 So here is th...
__これがStatue of Nerevarよ。Yurnは封印の鍵を掛ける為にこ...
__これがNerevar像。Yurnは封印の鍵を掛ける為にこれを穢した...
FormID: 0200C1EF HOD03 0H3P4WinterTalks3d 2 I will meet y...
__最後のStatueが手に入り次第、Chorrolの大聖堂で会いましょ...
__最後の像を手に入れたら、Chorrolの大聖堂で会いましょう。...
FormID: 0200CB57 HOD03 GREETING 0 Good, you came. Lead on...
__来てくれてありがとう。さあ、行って。ついて行くから。
FormID: 0200D1B8 HOD03 GREETING 0 I have good news. My so...
__吉報ですよ。とある情報筋によると、ちょうどここBrumaでCa...
__吉報ですよ。とある情報筋によると、ちょうどここBrumaで複...
FormID: 0200D1B8 HOD03 GREETING 1 The Countess collects a...
__伯爵夫人は歴史遺物の収集家でして、何年も昔にあのStatues...
__伯爵夫人は歴史遺物の収集家でして、何年か前にその像もコ...
FormID: 0200D1B8 HOD03 GREETING 2 Lately she's been prone...
__最近の彼女はコレクションを城の大広間に飾って見せびらか...
FormID: 0200D24C HOD03 GREETING 0 Lead on, and I will fol...
__先に行って。ついて行くから。
FormID: 0200D24D HOD03 GREETING 0 This is as far as I go....
__ここから一緒に行けないわね。他の扉と違って、これはBoots...
__私が来られるのはここまで。他の扉と違って、これはBootsを...
FormID: 0200D24D HOD03 GREETING 1 You have the keys to th...
__何にせよ謎を解く鍵はあなたしか持っていないんだから、私...
__謎を解く鍵はあなたが持ってるの。なんにせよ、私の命運も...
FormID: 0200D24E HOD03 GREETING 0 Go and see what awaits....
__行って確かめてごらんよ。私達はここで待っているから。
__行って、待ち受けているものを見てきなさい。私はここで待...
FormID: 0200D250 HOD03 GREETING 0 I don't like this. You ...
__気に食わないわ。あたし一人だけ置いてかないで!
__納得いかないわ!あたしを置いてかないでよ!
__嫌よ。一人で行かないで。
FormID: 0200D252 HOD03 1H3P2Raven1 0 I know that. I just....
__分かってるわよ。けどあたしはただ…。本当に気を付けてね、...
FormID: 0200D252 HOD03 1H3P2Raven1 1 * She leans forward ...
__*彼女は身を乗り出し、ひたすらにkissを浴びせた*
__*彼女は身を乗り出し、あなたに狂おしいまでのkissの雨を浴...
__*彼女は身を乗り出し、あなたに唇に狂おしいまでのkissの雨...
FormID: 0200D252 HOD03 1H3P2Raven1 2 Be careful.
__…無事でいてね。
__…どうか、無事でいて。
__気をつけて。
FormID: 0200D254 HOD03 GREETING 0 Be careful. Don't get d...
__気をつけて。死んじゃ駄目だよ。
FormID: 0200D255 HOD03 GREETING 0 I don't like this. You ...
__嫌よ。一人で行っては駄目。
__嫌よ。一人で行かないで。
FormID: 0200D256 HOD03 GREETING 0 Be careful. You don't k...
__気を付けるんだよ。この先何が待っているか分からないんだ...
__気をつけるんだ。この先、何に出喰わすかわからないんだか...
FormID: 0200D257 HOD03 1H3P2Dublin1 0 I know, but it's ju...
__分かっているさ、けれど…けれど君を亡くしたない!陳腐な物...
__分かっているさ、けれど…けれど君を亡くしたくない!陳腐な...
FormID: 0200D257 HOD03 1H3P2Dublin1 1 * Dublin leans forw...
__*Dublinはあなたを押し倒さんばかりに情熱的なkissをした*
__*Dublinは押し倒さんばかりの勢いであなたに情熱的なkissを...
__*Dublinは押し倒さんばかりの勢いであなたに情熱的なkissを...
FormID: 0200D257 HOD03 1H3P2Dublin1 2 Be careful. Come ba...
__頑張って。帰って僕に無事な姿を見せてよ。
FormID: 0200D891 HOD03 0H3Inar1 0 I have my ways. Now ple...
__私には私のやり方があります。さあ急いで下さい。旅の終わ...
__私にも色々と手づるはあるのです。さあ急いで下さい。旅の...
FormID: 0200DF71 HOD03 GREETING 0 Greetings. How can I he...
__こんにちは。何か御用はありますか?
__こんにちは。何か御用ですか?
FormID: 0200DF73 HOD03 0H3Guard1 0 Do you have an invitat...
__招待状はお持ちですか?お持ちではないようですね。では誰...
FormID: 0200DF74 HOD03 0H3Guard1 0 Do you have an invitat...
__招待状はお持ちですか?それでは展示会をお楽しみ下さい、...
__招待状はお持ちですか?よろしい。それでは展示会をお楽し...
FormID: 0200DF75 HOD03 0H3Guard1 0 Do you have an invitat...
__招待状はお持ちですか?それでは展示会をお楽しみ下さい、...
__招待状はお持ちですか?よろしい。それでは展示会をお楽し...
FormID: 0200DF77 HOD03 0H3Guard2 0 This is the Lady Carva...
__Carvain伯爵夫人の私設展示会へようこそ。彼女はStatueが大...
FormID: 0200DF77 HOD03 0H3Guard2 1 Unless you have an inv...
__もちろん、招待状を持っていなければ、です。
FormID: 0200EDC6 HOD03 GREETING 0 Yes, hello. I've been e...
__こんにちは。あなたが来るのを待っていたわ。ようこそ、わ...
__御機嫌よう。お前さんを待っとったよ。我が家へようこそ、...
FormID: 0200F9FD HOD03 GREETING 0 What do you want now?
__どうしましたか?
FormID: 0200FB02 HOD03 0H3WinterGala1 0 I was wondering i...
__あなたまでやって来るとはね。欲の皮が突っ張たお仲間たち...
__あなたも姿を見せるかしら、って思ってたのよ。欲の皮が突...
FormID: 0200FB04 HOD03 0H3WinterGala1b 0 I don't? You're ...
__自分は違うって?Heartの探索の為にここへ来たんでしょう?...
__自分は違うって?Heartの探索の為にここへ来たんでしょう?...
FormID: 0200FB06 HOD03 0H3WinterGala1c 0 You will not get...
__あなたはHeartを手に入れられない。保証してもいい。Voice ...
FormID: 0200FB06 HOD03 0H3WinterGala1c 1 * Wintermoon sud...
__*Wintermoonは突然ハッと体をこわばらせ、視線を上にあげた*
FormID: 0200FB08 HOD03 0H3WinterGala1d 0 You don't know w...
__それが何なのか分かっていないでしょう?
__どういうものなのか、分かってないでしょう?
FormID: 0200FB0A HOD03 0H3WinterGala1e 0 A trinket? Is th...
__財宝ですって?その程度の考えなの?あなた、本当に馬鹿な...
__財宝ですって?その程度の考えなの?あなたって本当に無邪...
FormID: 0200FB0A HOD03 0H3WinterGala1e 1 Not that it matt...
__どうでもいいわ、そんな事。いい?Heartは手に入らないわ。...
FormID: 0200FB0A HOD03 0H3WinterGala1e 2 * Wintermoon sud...
__*Wintermoonは突然ハッと体をこわばらせ、視線を上にあげた*
FormID: 02010209 HOD03 0H3WinterGala1f 0 My brethren! The...
__同胞たちが危ない!攻撃にさらされているわ!
FormID: 0201020A HOD03 GREETING 0 Not now, you fool!
__馬鹿なこと言わないで!
FormID: 0201020D HOD03 GREETING 0 I was wondering if you ...
__あなたまでやって来るとはね。欲の皮が突っ張たお仲間たち...
__あなたも姿を見せるかしら、って思ってたのよ。欲の皮が突...
FormID: 0201020F HOD03 GREETING 0 Well hello there, tall,...
__こんにちは、のっぽで色黒な強面のお兄さん。伯爵夫人に敬...
__こんにちは、のっぽで色黒な強面のお兄さん。女伯にご挨拶...
FormID: 02010210 HOD03 GREETING 0 I'm glad that strange e...
__面白い見世物をありがと。あのへんてこなelfがいなくなって...
__あの変なElfがいなくなってくれて嬉しいわ。ドレスは挑発的...
FormID: 02010210 HOD03 GREETING 1 She spent all this time...
__彼女、ずっとあなたを罵っていたわね。出てくる言葉も[QUOT...
__ずっとあなたを困らせてたわね。[QUOTE]運命と闇がなんとか...
FormID: 02010210 HOD03 GREETING 2 But anyway. So what bri...
__それにしても、あなたはどうしてここに来たの?まさか伯爵...
__それにしても、あなたはどうしてここに来たの?まさか女伯...
FormID: 02010211 HOD03 GREETING 0 Well hello there. Come ...
__こんにちは。伯爵夫人に敬礼でもしに来たの?
__こんにちは。伯爵夫人にご挨拶でもしに来たの?
FormID: 02010212 HOD03 GREETING 0 Well hello there, you s...
__こんにちは。ずいぶん色っぽい格好をしているじゃないか?...
__こんにちは。とってもセクシーね。女伯にご挨拶でもしに来...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 0 Of course I do. Not th...
__もちろんよ。だからと言って状況が好転するわけじゃないけ...
__もちろんよ。だからと言って状況が好転するわけじゃないけ...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 1 I have the counterspel...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔法力が...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔力が足...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 2 I also need a distract...
__陽動も必須よ。衛兵が来場者全員を厳しくチェックしている...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 3 Although it better be ...
__それに、注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望ま...
__もしも注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望まし...
__なるべく大仰なのが望ましいわね。ちょっとやそっとの仕掛...
FormID: 02010FD9 HOD03 0H3Raven2 0 How? I helped create i...
__どうやって解錠魔法を覚えたかですって?私はこの魔法を作...
__どうして?作るのを手伝ったのよ。父が魔法の面を、私が錠...
FormID: 02010FDB HOD03 0H3Raven3 0 The hedge wizard came ...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02010FDB HOD03 0H3Raven3 1 Here's the spell. I'll...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
FormID: 02010FDB HOD03 0H3Raven3 2 Oh, and in case we get...
__ああ、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのTwo...
__ああ、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのTwo...
FormID: 02010FDC HOD03 GREETING 0 What do you need?
__どうしたいんだい?
FormID: 02010FDD HOD03 GREETING 0 The sun entered the bui...
__君が入って来た時、背後から太陽の光が射し込んできたみた...
__君の足音と共に太陽が建物に入ってきたのかと思ったよ、レ...
FormID: 02010FDF HOD03 GREETING 0 You need to find out ho...
__鍵を開ける方法を見つけなくちゃね。
FormID: 02010FE0 HOD03 GREETING 0 Hello, my friend. I tak...
__こんにちは、友よ!君もStatue目当てでここに来たのかい?
__こんにちは、友よ!君も像が目当てでここに来たのかい?
FormID: 02010FE1 HOD03 GREETING 0 The strange elf is gone...
__あの不思議なelfは行ってしまったのかい?変な人だったね、...
__あの不思議なElfは行ってしまったのかい?変な人だったね、...
FormID: 02010FE1 HOD03 GREETING 1 Anyway, I take it you'r...
__何にしても、君がStatueを求めてここに来たことに違いはな...
__何にしても、君が像を求めてここに来たことに違いはない。
FormID: 02010FE3 HOD03 0H3Dublin1 0 I tried looking at th...
__魔法の錠前を観察してはみたけれど、僕の手には負えなかっ...
__魔法の錠前を観察してはみたけれど、僕の手には負えなかっ...
FormID: 02010FE3 HOD03 0H3Dublin1 1 In fact, I know just ...
__実を言うと、とっておきの奴があるのさ。誰もが目を奪われ...
FormID: 02010FE3 HOD03 0H3Dublin1 2 Just tell me when you...
__良い手が思いついたら声を掛けてよ。
FormID: 02010FE5 HOD03 0H3Dublin2 0 Really? How marvelous...
__本当に?すごいじゃないか?じゃあ取り掛かる事にするよ。...
__本当に?すごいじゃないか!じゃあ僕の番、ってことだね。...
FormID: 02010FE6 HOD03 0H3Dublin2 0 Really? How marvelous...
__本当に?すごいじゃないか?じゃあ取り掛かる事にするよ。...
__本当に?すごいじゃないか!じゃあ僕の番、ってことだね。...
FormID: 02010FE6 HOD03 0H3Dublin2 1 * Dublin gives you a ...
__*Dublinはあなたに口付けた。少し長めの接吻ののち、彼は微...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 0 The hedge wizard came ...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 1 Here's the spell. I'll...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 2 * To your surprise, Ra...
__*驚いたことにRavenはあなたに近寄ると、ほんの一瞬だけ唇...
__*驚いたことにKatはあなたに近寄ると、ほんの一瞬だけ唇にk...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 3 Oh, and in case we get...
__…ええっと。もしもあたし達が離れ離れになったら、Skingrad...
__…ええっとね。もしもあたし達が離れ離れになったら、Skingr...
__…ええっとね。もしもあたし達が離れ離れになったら、Skingr...
FormID: 02010FE8 HOD03 GREETING 0 Not now. We'll talk aft...
__まだよ。Statueを手に入れたらまた話しましょう。
__まだよ。像を手に入れたらまた話しましょう。
FormID: 02010FE9 HOD03 GREETING 0 Can't talk now. Just be...
__喋らないで。我慢して。決して後悔はさせないから。
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 0 Of course I do. Not th...
__もちろんやるわよ。それが助けになるといういわけじゃない...
__もちろんよ。だからと言って状況が好転するわけじゃないけ...
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 1 I have the counterspel...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔法力が...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔力が足...
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 2 I also need a distract...
__陽動も必須よ。衛兵が来場者全員を厳しくチェックしている...
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 3 Although it better be ...
__それに、注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望ま...
__もしも注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望まし...
__なるべく大仰なのが望ましいわね。ちょっとやそっとの仕掛...
FormID: 020110EA HOD03 GREETING 0 But first, I want a dri...
__でもその前に何か飲みたいな。今日は長い一日だったよ。
FormID: 020110EB HOD03 GREETING 0 What do you need?
__どうしたの?
FormID: 020110EC HOD03 GREETING 0 Yes?
__何?
FormID: 02013A24 HOD03 0H3Raven3b 0 The hedge wizard came...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02013A24 HOD03 0H3Raven3b 1 Here's the spell. I'l...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
FormID: 02013A24 HOD03 0H3Raven3b 2 Oh, and in case we ge...
__ええと、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのT...
__ああ、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのTwo...
FormID: 02013A25 HOD03 0H3Raven3b 0 The hedge wizard came...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02013A25 HOD03 0H3Raven3b 1 Here's the spell. I'l...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
終了行:
FormID: 0200C1EA HOD03 0H3P4WinterTalks3c 1 So the Nereva...
__それで、Nerevarineはこの神殿が地に還るよう魔法をかけた...
FormID: 0200C1EA HOD03 0H3P4WinterTalks3c 2 The lich we f...
__私達が戦ったLichはかつて生前、一緒に邪悪と戦ったMnymer...
__私達が戦ったLichは、かつてMnymerの同胞だった者よ。ここ...
FormID: 0200C1EC HOD03 0H3P4WinterTalks3c2 0 Thank you. B...
__ありがとう。けれど、もっと他に優先すべき話題があるわね。
FormID: 0200C1EE HOD03 0H3P4WinterTalks3c1 0 It is not we...
__闇を知っているという事は、決して弱い事ではないわ。あな...
__闇に落ちるという事は弱さと同義じゃない。あなたはそれを...
__闇に触れてしまうということは、並大抵の話ではないの。よ...
FormID: 0200C1EF HOD03 0H3P4WinterTalks3d 0 Now I'll give...
__はい、Statueよ。そんなにびっくりしないで。たとえ苦しい...
__さあ、像を渡すわ。そんなにびっくりしないで。不利な状況...
FormID: 0200C1EF HOD03 0H3P4WinterTalks3d 1 So here is th...
__これがStatue of Nerevarよ。Yurnは封印の鍵を掛ける為にこ...
__これがNerevar像。Yurnは封印の鍵を掛ける為にこれを穢した...
FormID: 0200C1EF HOD03 0H3P4WinterTalks3d 2 I will meet y...
__最後のStatueが手に入り次第、Chorrolの大聖堂で会いましょ...
__最後の像を手に入れたら、Chorrolの大聖堂で会いましょう。...
FormID: 0200CB57 HOD03 GREETING 0 Good, you came. Lead on...
__来てくれてありがとう。さあ、行って。ついて行くから。
FormID: 0200D1B8 HOD03 GREETING 0 I have good news. My so...
__吉報ですよ。とある情報筋によると、ちょうどここBrumaでCa...
__吉報ですよ。とある情報筋によると、ちょうどここBrumaで複...
FormID: 0200D1B8 HOD03 GREETING 1 The Countess collects a...
__伯爵夫人は歴史遺物の収集家でして、何年も昔にあのStatues...
__伯爵夫人は歴史遺物の収集家でして、何年か前にその像もコ...
FormID: 0200D1B8 HOD03 GREETING 2 Lately she's been prone...
__最近の彼女はコレクションを城の大広間に飾って見せびらか...
FormID: 0200D24C HOD03 GREETING 0 Lead on, and I will fol...
__先に行って。ついて行くから。
FormID: 0200D24D HOD03 GREETING 0 This is as far as I go....
__ここから一緒に行けないわね。他の扉と違って、これはBoots...
__私が来られるのはここまで。他の扉と違って、これはBootsを...
FormID: 0200D24D HOD03 GREETING 1 You have the keys to th...
__何にせよ謎を解く鍵はあなたしか持っていないんだから、私...
__謎を解く鍵はあなたが持ってるの。なんにせよ、私の命運も...
FormID: 0200D24E HOD03 GREETING 0 Go and see what awaits....
__行って確かめてごらんよ。私達はここで待っているから。
__行って、待ち受けているものを見てきなさい。私はここで待...
FormID: 0200D250 HOD03 GREETING 0 I don't like this. You ...
__気に食わないわ。あたし一人だけ置いてかないで!
__納得いかないわ!あたしを置いてかないでよ!
__嫌よ。一人で行かないで。
FormID: 0200D252 HOD03 1H3P2Raven1 0 I know that. I just....
__分かってるわよ。けどあたしはただ…。本当に気を付けてね、...
FormID: 0200D252 HOD03 1H3P2Raven1 1 * She leans forward ...
__*彼女は身を乗り出し、ひたすらにkissを浴びせた*
__*彼女は身を乗り出し、あなたに狂おしいまでのkissの雨を浴...
__*彼女は身を乗り出し、あなたに唇に狂おしいまでのkissの雨...
FormID: 0200D252 HOD03 1H3P2Raven1 2 Be careful.
__…無事でいてね。
__…どうか、無事でいて。
__気をつけて。
FormID: 0200D254 HOD03 GREETING 0 Be careful. Don't get d...
__気をつけて。死んじゃ駄目だよ。
FormID: 0200D255 HOD03 GREETING 0 I don't like this. You ...
__嫌よ。一人で行っては駄目。
__嫌よ。一人で行かないで。
FormID: 0200D256 HOD03 GREETING 0 Be careful. You don't k...
__気を付けるんだよ。この先何が待っているか分からないんだ...
__気をつけるんだ。この先、何に出喰わすかわからないんだか...
FormID: 0200D257 HOD03 1H3P2Dublin1 0 I know, but it's ju...
__分かっているさ、けれど…けれど君を亡くしたない!陳腐な物...
__分かっているさ、けれど…けれど君を亡くしたくない!陳腐な...
FormID: 0200D257 HOD03 1H3P2Dublin1 1 * Dublin leans forw...
__*Dublinはあなたを押し倒さんばかりに情熱的なkissをした*
__*Dublinは押し倒さんばかりの勢いであなたに情熱的なkissを...
__*Dublinは押し倒さんばかりの勢いであなたに情熱的なkissを...
FormID: 0200D257 HOD03 1H3P2Dublin1 2 Be careful. Come ba...
__頑張って。帰って僕に無事な姿を見せてよ。
FormID: 0200D891 HOD03 0H3Inar1 0 I have my ways. Now ple...
__私には私のやり方があります。さあ急いで下さい。旅の終わ...
__私にも色々と手づるはあるのです。さあ急いで下さい。旅の...
FormID: 0200DF71 HOD03 GREETING 0 Greetings. How can I he...
__こんにちは。何か御用はありますか?
__こんにちは。何か御用ですか?
FormID: 0200DF73 HOD03 0H3Guard1 0 Do you have an invitat...
__招待状はお持ちですか?お持ちではないようですね。では誰...
FormID: 0200DF74 HOD03 0H3Guard1 0 Do you have an invitat...
__招待状はお持ちですか?それでは展示会をお楽しみ下さい、...
__招待状はお持ちですか?よろしい。それでは展示会をお楽し...
FormID: 0200DF75 HOD03 0H3Guard1 0 Do you have an invitat...
__招待状はお持ちですか?それでは展示会をお楽しみ下さい、...
__招待状はお持ちですか?よろしい。それでは展示会をお楽し...
FormID: 0200DF77 HOD03 0H3Guard2 0 This is the Lady Carva...
__Carvain伯爵夫人の私設展示会へようこそ。彼女はStatueが大...
FormID: 0200DF77 HOD03 0H3Guard2 1 Unless you have an inv...
__もちろん、招待状を持っていなければ、です。
FormID: 0200EDC6 HOD03 GREETING 0 Yes, hello. I've been e...
__こんにちは。あなたが来るのを待っていたわ。ようこそ、わ...
__御機嫌よう。お前さんを待っとったよ。我が家へようこそ、...
FormID: 0200F9FD HOD03 GREETING 0 What do you want now?
__どうしましたか?
FormID: 0200FB02 HOD03 0H3WinterGala1 0 I was wondering i...
__あなたまでやって来るとはね。欲の皮が突っ張たお仲間たち...
__あなたも姿を見せるかしら、って思ってたのよ。欲の皮が突...
FormID: 0200FB04 HOD03 0H3WinterGala1b 0 I don't? You're ...
__自分は違うって?Heartの探索の為にここへ来たんでしょう?...
__自分は違うって?Heartの探索の為にここへ来たんでしょう?...
FormID: 0200FB06 HOD03 0H3WinterGala1c 0 You will not get...
__あなたはHeartを手に入れられない。保証してもいい。Voice ...
FormID: 0200FB06 HOD03 0H3WinterGala1c 1 * Wintermoon sud...
__*Wintermoonは突然ハッと体をこわばらせ、視線を上にあげた*
FormID: 0200FB08 HOD03 0H3WinterGala1d 0 You don't know w...
__それが何なのか分かっていないでしょう?
__どういうものなのか、分かってないでしょう?
FormID: 0200FB0A HOD03 0H3WinterGala1e 0 A trinket? Is th...
__財宝ですって?その程度の考えなの?あなた、本当に馬鹿な...
__財宝ですって?その程度の考えなの?あなたって本当に無邪...
FormID: 0200FB0A HOD03 0H3WinterGala1e 1 Not that it matt...
__どうでもいいわ、そんな事。いい?Heartは手に入らないわ。...
FormID: 0200FB0A HOD03 0H3WinterGala1e 2 * Wintermoon sud...
__*Wintermoonは突然ハッと体をこわばらせ、視線を上にあげた*
FormID: 02010209 HOD03 0H3WinterGala1f 0 My brethren! The...
__同胞たちが危ない!攻撃にさらされているわ!
FormID: 0201020A HOD03 GREETING 0 Not now, you fool!
__馬鹿なこと言わないで!
FormID: 0201020D HOD03 GREETING 0 I was wondering if you ...
__あなたまでやって来るとはね。欲の皮が突っ張たお仲間たち...
__あなたも姿を見せるかしら、って思ってたのよ。欲の皮が突...
FormID: 0201020F HOD03 GREETING 0 Well hello there, tall,...
__こんにちは、のっぽで色黒な強面のお兄さん。伯爵夫人に敬...
__こんにちは、のっぽで色黒な強面のお兄さん。女伯にご挨拶...
FormID: 02010210 HOD03 GREETING 0 I'm glad that strange e...
__面白い見世物をありがと。あのへんてこなelfがいなくなって...
__あの変なElfがいなくなってくれて嬉しいわ。ドレスは挑発的...
FormID: 02010210 HOD03 GREETING 1 She spent all this time...
__彼女、ずっとあなたを罵っていたわね。出てくる言葉も[QUOT...
__ずっとあなたを困らせてたわね。[QUOTE]運命と闇がなんとか...
FormID: 02010210 HOD03 GREETING 2 But anyway. So what bri...
__それにしても、あなたはどうしてここに来たの?まさか伯爵...
__それにしても、あなたはどうしてここに来たの?まさか女伯...
FormID: 02010211 HOD03 GREETING 0 Well hello there. Come ...
__こんにちは。伯爵夫人に敬礼でもしに来たの?
__こんにちは。伯爵夫人にご挨拶でもしに来たの?
FormID: 02010212 HOD03 GREETING 0 Well hello there, you s...
__こんにちは。ずいぶん色っぽい格好をしているじゃないか?...
__こんにちは。とってもセクシーね。女伯にご挨拶でもしに来...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 0 Of course I do. Not th...
__もちろんよ。だからと言って状況が好転するわけじゃないけ...
__もちろんよ。だからと言って状況が好転するわけじゃないけ...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 1 I have the counterspel...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔法力が...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔力が足...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 2 I also need a distract...
__陽動も必須よ。衛兵が来場者全員を厳しくチェックしている...
FormID: 020108EA HOD03 0H3Raven1 3 Although it better be ...
__それに、注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望ま...
__もしも注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望まし...
__なるべく大仰なのが望ましいわね。ちょっとやそっとの仕掛...
FormID: 02010FD9 HOD03 0H3Raven2 0 How? I helped create i...
__どうやって解錠魔法を覚えたかですって?私はこの魔法を作...
__どうして?作るのを手伝ったのよ。父が魔法の面を、私が錠...
FormID: 02010FDB HOD03 0H3Raven3 0 The hedge wizard came ...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02010FDB HOD03 0H3Raven3 1 Here's the spell. I'll...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
FormID: 02010FDB HOD03 0H3Raven3 2 Oh, and in case we get...
__ああ、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのTwo...
__ああ、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのTwo...
FormID: 02010FDC HOD03 GREETING 0 What do you need?
__どうしたいんだい?
FormID: 02010FDD HOD03 GREETING 0 The sun entered the bui...
__君が入って来た時、背後から太陽の光が射し込んできたみた...
__君の足音と共に太陽が建物に入ってきたのかと思ったよ、レ...
FormID: 02010FDF HOD03 GREETING 0 You need to find out ho...
__鍵を開ける方法を見つけなくちゃね。
FormID: 02010FE0 HOD03 GREETING 0 Hello, my friend. I tak...
__こんにちは、友よ!君もStatue目当てでここに来たのかい?
__こんにちは、友よ!君も像が目当てでここに来たのかい?
FormID: 02010FE1 HOD03 GREETING 0 The strange elf is gone...
__あの不思議なelfは行ってしまったのかい?変な人だったね、...
__あの不思議なElfは行ってしまったのかい?変な人だったね、...
FormID: 02010FE1 HOD03 GREETING 1 Anyway, I take it you'r...
__何にしても、君がStatueを求めてここに来たことに違いはな...
__何にしても、君が像を求めてここに来たことに違いはない。
FormID: 02010FE3 HOD03 0H3Dublin1 0 I tried looking at th...
__魔法の錠前を観察してはみたけれど、僕の手には負えなかっ...
__魔法の錠前を観察してはみたけれど、僕の手には負えなかっ...
FormID: 02010FE3 HOD03 0H3Dublin1 1 In fact, I know just ...
__実を言うと、とっておきの奴があるのさ。誰もが目を奪われ...
FormID: 02010FE3 HOD03 0H3Dublin1 2 Just tell me when you...
__良い手が思いついたら声を掛けてよ。
FormID: 02010FE5 HOD03 0H3Dublin2 0 Really? How marvelous...
__本当に?すごいじゃないか?じゃあ取り掛かる事にするよ。...
__本当に?すごいじゃないか!じゃあ僕の番、ってことだね。...
FormID: 02010FE6 HOD03 0H3Dublin2 0 Really? How marvelous...
__本当に?すごいじゃないか?じゃあ取り掛かる事にするよ。...
__本当に?すごいじゃないか!じゃあ僕の番、ってことだね。...
FormID: 02010FE6 HOD03 0H3Dublin2 1 * Dublin gives you a ...
__*Dublinはあなたに口付けた。少し長めの接吻ののち、彼は微...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 0 The hedge wizard came ...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 1 Here's the spell. I'll...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 2 * To your surprise, Ra...
__*驚いたことにRavenはあなたに近寄ると、ほんの一瞬だけ唇...
__*驚いたことにKatはあなたに近寄ると、ほんの一瞬だけ唇にk...
FormID: 02010FE7 HOD03 0H3Raven3 3 Oh, and in case we get...
__…ええっと。もしもあたし達が離れ離れになったら、Skingrad...
__…ええっとね。もしもあたし達が離れ離れになったら、Skingr...
__…ええっとね。もしもあたし達が離れ離れになったら、Skingr...
FormID: 02010FE8 HOD03 GREETING 0 Not now. We'll talk aft...
__まだよ。Statueを手に入れたらまた話しましょう。
__まだよ。像を手に入れたらまた話しましょう。
FormID: 02010FE9 HOD03 GREETING 0 Can't talk now. Just be...
__喋らないで。我慢して。決して後悔はさせないから。
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 0 Of course I do. Not th...
__もちろんやるわよ。それが助けになるといういわけじゃない...
__もちろんよ。だからと言って状況が好転するわけじゃないけ...
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 1 I have the counterspel...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔法力が...
__私は解錠魔法を知っているけれど、行使するだけの魔力が足...
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 2 I also need a distract...
__陽動も必須よ。衛兵が来場者全員を厳しくチェックしている...
FormID: 02010FEA HOD03 0H3Raven1 3 Although it better be ...
__それに、注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望ま...
__もしも注意を逸らせるならば、なるべく大仰な演出が望まし...
__なるべく大仰なのが望ましいわね。ちょっとやそっとの仕掛...
FormID: 020110EA HOD03 GREETING 0 But first, I want a dri...
__でもその前に何か飲みたいな。今日は長い一日だったよ。
FormID: 020110EB HOD03 GREETING 0 What do you need?
__どうしたの?
FormID: 020110EC HOD03 GREETING 0 Yes?
__何?
FormID: 02013A24 HOD03 0H3Raven3b 0 The hedge wizard came...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02013A24 HOD03 0H3Raven3b 1 Here's the spell. I'l...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
FormID: 02013A24 HOD03 0H3Raven3b 2 Oh, and in case we ge...
__ええと、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのT...
__ああ、もしもあたし達が離れ離れになったら、SkingradのTwo...
FormID: 02013A25 HOD03 0H3Raven3b 0 The hedge wizard came...
__あの野良魔法使いが自分なら出来る、とか言ってるわけ?と...
FormID: 02013A25 HOD03 0H3Raven3b 1 Here's the spell. I'l...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
__これが呪文よ。あたしは見守っている事にするわ。絶対にバ...
ページ名:
▲
■
▼