OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD02-02
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 020221D1 HOD02 0H2Dublin1 0 My, that was exciting...
__こりゃたまげた!君とPhintiasの会話を立ち聞きしてしまっ...
__驚いたなぁ!君とPhintiasの話を立ち聞きしてしまったんだ...
FormID: 020221D3 HOD02 0H2Dublin1b 0 I think we might be ...
__僕たち、お互いに協力し合えると思うんだ。もっとも、君の...
FormID: 020221D6 HOD02 0H2Dublin1c 0 One cannot be too ca...
__用心し過ぎるという事は無いよ。僕もさっき倒したような奴...
__用心す過ぎるということはないよ。さっき襲撃してきた連中...
__用心し過ぎるということはないよ。さっき襲撃してきた連中...
FormID: 020221D8 HOD02 0H2Dublin1b2 0 I think we might be...
__僕たち、お互いに協力し合えると思うんだ。もっとも、君の...
FormID: 02022BA7 HOD02 GREETING 0 Who were those men? I'v...
__あの男達はなんだ!私の店でこんな騒ぎになるのは初めてだ...
FormID: 02022BA9 HOD02 0H2Phin2 0 I happen to have a copy...
__たまたま写本が入荷していますね。でも、これは…特別な注文...
FormID: 02022BAB HOD02 0H2Phin3 0 I hope you'll keep us i...
__特別な本をお探しでしたらいつでも私達の店を頼って下さい。
__特別なご注文がおありでしたら、私どもの店を思い出してく...
FormID: 02022BAD HOD02 0H2Phin4 0 As you wish, that's a v...
__ではお好きにどうぞ。これでも適正価格ですから。他では絶...
FormID: 02023095 HOD02 0H2Dublin3 0 Well, we could help e...
__ここは助け合おう。僕はThreeの宝を持っているけれど、使い...
__そう、ここは助け合おう。僕はThree絡みのアイテムを持って...
FormID: 02023095 HOD02 0H2Dublin3 1 You obviously have th...
__君の知識が必要なんだ。約束するよ、君に協力するから。
__君は、僕が必要な知識の方を持ってる。だから、いわゆる協...
FormID: 02023097 HOD02 0H2Dublin3b 0 Spendid! Lead on and...
__恩に着るよ!さあ行こうか。この旅の先に何が待ち受けてい...
FormID: 02023099 HOD02 0H2DublinHeart 0 I've studied all ...
__僕は何年もかけてMorrowind全土を調べまわったよ。それで今...
__何年もかけてMorrowind中を調べてまわって、ついにHeart of...
FormID: 02023099 HOD02 0H2DublinHeart 1 I've hit a bit of...
__それでしばらくここに留まっていたら君がやって来たってわ...
__ちょっと行き詰まってたんだけどね。そこへ君が来たってわ...
FormID: 0202309B HOD02 0H2DublinEye 0 I bought it from a....
__僕はこれを…とある[QUOTE]businessman(実業家)[QUOTE]か...
__これは…[QUOTE]Businessman(実業家)[QUOTE]みたいな奴か...
FormID: 0202309D HOD02 0H2Dublin3bNo 0 If that's how you ...
__それが君の意思ならば、君の気が変わるまで僕はここにいよ...
__君がその気になるまで僕は待ってるからね。
FormID: 0202309E HOD02 GREETING 0 Are you here to take me...
__僕の申し出を承諾するために来てくれたのかな?
__それで、申し出は受けてくれるのかい?
FormID: 020230AC HOD02 0H2Dublin4 0 Here's the symbol of ...
__これがMaraのシンボルだよ。何が起きても僕を置いて行かな...
__これがMaraの紋章だ。何をするにしても、僕を置いて行かな...
FormID: 020247A3 HOD02 HELLO 0 So, my lady, what brings y...
__それで、どうしてこんな埃っぽい所にいるんだい、レディ?
__やあ、お嬢さん、どうしてこんな埃っぽい広間にいるんだい?
FormID: 0202BE5F HOD02 HOD02DublinKatChat1 0 I could ask ...
__その質問、そっくりそのままお返しするわ、魔術師さん。
FormID: 0202BE60 HOD02 HOD02DublinKatChat2 0 I am simply ...
__僕は単なるさすらいの学徒だよ。友人の後ろにくっついて世...
FormID: 0202BE61 HOD02 HOD02DublinKatChat3 0 Must you tal...
__まあ、ずいぶんとお喋りなのね?聞いてるだけで頭が痛くな...
FormID: 0202F9E5 HOD02 0H2DublinNoSwim 0 So I'm looking a...
__だから僕は水面を見つめ、内心こう呟くのさ。[QUOTE]ふん、...
FormID: 0202F9E6 HOD02 0H2DublinNoSwim 0 And then I think...
__だから僕は内心こう呟くのさ。[QUOTE]知っての通り、僕は泳...
FormID: 02036FFA HOD02 0H2DublinMaraEnd 0 That was intere...
__面白いっ!僕はただ座って君を待っていただけなのに、ここ...
__面白いっ!僕はただ座って君を待っていただけなのに、いき...
FormID: 0203BF2A HOD02 GREETING 0 What ye be waiting for?...
__ぼやぼやしていないで、本探しを進めて下さい!
__ぼやぼやしていないで、本探しを続けて下さい!
__何をしてるんです?本を探しに行ってください!
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 0 Well, if you read ...
__ええと、今君が買った本を読めば分かると思うけれど、その...
__ああ、今買った本を読めば、死の女神について触れられてる...
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 1 The Cult of the Th...
__Cult of the Threeの起源は数千年前に遡るんだよ。彼らはTa...
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 2 There was the Fath...
__三柱の神とは、Father of Dragons(竜族の父祖)、White Ki...
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 3 Little is known ab...
__この神々については、死の女神がMaraの化身の一つであると...
__この神々については、女神がMaraの一側面であること以外、...
__この神々については、女神がMaraの一側面であること以外、...
FormID: 0203CF9D HOD02 GREETING 0 Yes?
__何?
__何だい?
FormID: 0203E015 HOD02 GREETING 0 What do you need?
__どうしたの?
__何か?
FormID: 0203E017 HOD02 0H2InarHint1 0 Ah, my eyes are too...
__私は目も弱ってきているんですよ。謎解きをこなすのも辛い...
FormID: 0203E017 HOD02 0H2InarHint1 1 It should tell you ...
__それで、次の行き先が分かるはずです。
FormID: 0203F5F0 HOD02 GREETING 0 Hello there.
__こんにちは。
__あら、どうも。
FormID: 0203F5F1 HOD02 GREETING 0 Hello there.
__こんにちは。
__あら、どうも。
FormID: 0204B3E6 HOD02 GREETING 0 One thing I have to giv...
__これだけは言わせてくれ。君といると本当に退屈しないな。...
__これだけは間違いないね。君といると本当に退屈しないよ。...
FormID: 0204B3E7 HOD02 GREETING 0 Yes?
__何だい?
FormID: 0204B3E9 HOD02 0H2DublinHub1 0 Well, all I know i...
__ああ、君の体が透明になっていくものだから、慌てて腕をつ...
__ああ、君の姿が消え始めたから、腕を掴んだんだ。そうした...
FormID: 0204B3E9 HOD02 0H2DublinHub1 1 That helmet seems ...
__そうか、Helmetが鍵だったんだな。まあとりあえず、君の後...
__あのHelmetが鍵だったらしいね。君について行くよ。
FormID: 0204B3EB HOD02 GREETING 0 What in the name of the...
__Nineの御名にかけて!仰天したよ。壁をすり抜けられるなん...
__Nineにかけて、なんだ今の?壁をすり抜けていたよ!あのHel...
FormID: 0204B3EB HOD02 GREETING 1 I'm afraid I won't be a...
__悪いけど一緒に行けないな。僕はここで君の帰りを待つけれ...
__残念だけど僕は行けないらしいね。ここで君が戻るのを待つ...
FormID: 02059212 HOD02 0H2DublniMiddleTalk01 0 Interestin...
__興味深いな。石で出来た武器を貰ったってわけか。あまり実...
FormID: 02059212 HOD02 0H2DublniMiddleTalk01 1 I would al...
__祭壇の後ろのRune記号も覚えておけば良かった…。しかしYurn...
__祭壇のうしろにあった記号も憶えておいた方がよかったかな...
FormID: 0205D550 HOD02 GREETING 0 Once again I'll stay he...
__僕はもう一回ここで待つ事になるんだね。ぱっと壁抜けの技...
__またここで待ってることになるんだね。僕も壁を抜ける力が...
__またここで待ちぼうけになるんだろうね。僕が突然、壁抜け...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 0 Aye, you did good, lass...
__ああ、大手柄ですよ!娘さん。見せて下さい…これは…数字が...
__おお!よくぞやって下さいました、娘さん。見せてください…...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 1 The only thing I can th...
__[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]というのは、遥か昔Yurnが...
__私に判断できるのは、[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]とい...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 2 The numbers might be pa...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 3 You'll need the first v...
__とにかく第一巻が必要になります。私はずっと昔それを所有...
FormID: 02071AE6 HOD02 GREETING 0 Who was that?
__彼女は何者なんだろう?
__あれ、誰だろう?
FormID: 02071AE8 HOD02 0H2DublinKatRemark1 0 Hm... I wond...
__ふーむ…でもどうしてあんな女の子がここに?
__うーん、どうやってここに来たんだろう?
FormID: 02071AEA HOD02 0H2DublinHeartTalk 0 It's a powerf...
__強大な力を秘めた遺物だ。けれどあまり多くの事は分かって...
__強大な力を秘めた遺物だ。けれど、ほとんどわかっていない...
FormID: 02071AEA HOD02 0H2DublinHeartTalk 1 It's whispere...
__一説にはHeartは死そのものへと繋がる道を開く事が出来るの...
__Heartを使えば、死そのものへの道を開くこともできる、なん...
FormID: 02071AF1 HOD02 0H2DublinHeartTalk2 0 My reasons a...
__誰も僕の意思を変えられないよ。
__それはこっちの話さ。
FormID: 02071AF2 HOD02 0H2DublinHeartTalk3a 0 My sister.
__姉さんの事さ。
FormID: 02071AF2 HOD02 0H2DublinHeartTalk3a 1 She was you...
__彼女は若かった。まだ53才だったんだよ。ある日の朝、起き...
__彼女は53才の若さで…。ある日の朝、起きがけに彼女は体の怠...
__彼女はまだ若かった。たった53歳でさ…。ある日の朝、起きが...
FormID: 02071AF2 HOD02 0H2DublinHeartTalk3a 2 She was so ...
__以前の彼女はとても快活な女性だった。けれど最終的には面...
__以前はとても生命力に溢れていたのに、最後には影しか残ら...
FormID: 02071AF3 HOD02 0H2DublinHeartTalk3b 0 I will.
__そうするよ。
FormID: 02071AF4 HOD02 0H2DublinHeartTalk5a 0 You know no...
__君は僕の心の痛みを全然理解してくれないんだね。僕はこの...
__君は僕の心の痛みを全然理解してくれないんだね。だったら...
__君は僕の苦しみを何も知らないんだ。僕の事情は、探索に関...
FormID: 02071AF5 HOD02 0H2DublinHeartTalk5b 0 Thank you. ...
__ありがとう。けれど、君さえ良ければ他の話題にしないか?
__すまない。もしよければ、別の話にしないか?
FormID: 02076D67 HOD02 0H2RavenGen01 0 Ah, that's the que...
__そうね、いつもそうやって自問自答してるわ。アンタが答え...
__ああ、それが毎日の自問自答の種なのよ。アンタが答えを教...
FormID: 02076D67 HOD02 0H2RavenGen01 1 You have what I ne...
__Gauntletさえ持ってなければ誰がアンタなんかについて行く...
__あたしが欲しいものをアンタが持ってるから、ついて行くわ...
FormID: 02078E54 HOD02 GREETING 0 I have places to go, He...
__他に行くところがあるんだ、英雄さん。けれども君とはまた...
__他に行くところがあるのよ、英雄さん。でも、アンタとはま...
FormID: 02078E55 HOD02 GREETING 0 Yes?
__何?
__何だい?
終了行:
FormID: 020221D1 HOD02 0H2Dublin1 0 My, that was exciting...
__こりゃたまげた!君とPhintiasの会話を立ち聞きしてしまっ...
__驚いたなぁ!君とPhintiasの話を立ち聞きしてしまったんだ...
FormID: 020221D3 HOD02 0H2Dublin1b 0 I think we might be ...
__僕たち、お互いに協力し合えると思うんだ。もっとも、君の...
FormID: 020221D6 HOD02 0H2Dublin1c 0 One cannot be too ca...
__用心し過ぎるという事は無いよ。僕もさっき倒したような奴...
__用心す過ぎるということはないよ。さっき襲撃してきた連中...
__用心し過ぎるということはないよ。さっき襲撃してきた連中...
FormID: 020221D8 HOD02 0H2Dublin1b2 0 I think we might be...
__僕たち、お互いに協力し合えると思うんだ。もっとも、君の...
FormID: 02022BA7 HOD02 GREETING 0 Who were those men? I'v...
__あの男達はなんだ!私の店でこんな騒ぎになるのは初めてだ...
FormID: 02022BA9 HOD02 0H2Phin2 0 I happen to have a copy...
__たまたま写本が入荷していますね。でも、これは…特別な注文...
FormID: 02022BAB HOD02 0H2Phin3 0 I hope you'll keep us i...
__特別な本をお探しでしたらいつでも私達の店を頼って下さい。
__特別なご注文がおありでしたら、私どもの店を思い出してく...
FormID: 02022BAD HOD02 0H2Phin4 0 As you wish, that's a v...
__ではお好きにどうぞ。これでも適正価格ですから。他では絶...
FormID: 02023095 HOD02 0H2Dublin3 0 Well, we could help e...
__ここは助け合おう。僕はThreeの宝を持っているけれど、使い...
__そう、ここは助け合おう。僕はThree絡みのアイテムを持って...
FormID: 02023095 HOD02 0H2Dublin3 1 You obviously have th...
__君の知識が必要なんだ。約束するよ、君に協力するから。
__君は、僕が必要な知識の方を持ってる。だから、いわゆる協...
FormID: 02023097 HOD02 0H2Dublin3b 0 Spendid! Lead on and...
__恩に着るよ!さあ行こうか。この旅の先に何が待ち受けてい...
FormID: 02023099 HOD02 0H2DublinHeart 0 I've studied all ...
__僕は何年もかけてMorrowind全土を調べまわったよ。それで今...
__何年もかけてMorrowind中を調べてまわって、ついにHeart of...
FormID: 02023099 HOD02 0H2DublinHeart 1 I've hit a bit of...
__それでしばらくここに留まっていたら君がやって来たってわ...
__ちょっと行き詰まってたんだけどね。そこへ君が来たってわ...
FormID: 0202309B HOD02 0H2DublinEye 0 I bought it from a....
__僕はこれを…とある[QUOTE]businessman(実業家)[QUOTE]か...
__これは…[QUOTE]Businessman(実業家)[QUOTE]みたいな奴か...
FormID: 0202309D HOD02 0H2Dublin3bNo 0 If that's how you ...
__それが君の意思ならば、君の気が変わるまで僕はここにいよ...
__君がその気になるまで僕は待ってるからね。
FormID: 0202309E HOD02 GREETING 0 Are you here to take me...
__僕の申し出を承諾するために来てくれたのかな?
__それで、申し出は受けてくれるのかい?
FormID: 020230AC HOD02 0H2Dublin4 0 Here's the symbol of ...
__これがMaraのシンボルだよ。何が起きても僕を置いて行かな...
__これがMaraの紋章だ。何をするにしても、僕を置いて行かな...
FormID: 020247A3 HOD02 HELLO 0 So, my lady, what brings y...
__それで、どうしてこんな埃っぽい所にいるんだい、レディ?
__やあ、お嬢さん、どうしてこんな埃っぽい広間にいるんだい?
FormID: 0202BE5F HOD02 HOD02DublinKatChat1 0 I could ask ...
__その質問、そっくりそのままお返しするわ、魔術師さん。
FormID: 0202BE60 HOD02 HOD02DublinKatChat2 0 I am simply ...
__僕は単なるさすらいの学徒だよ。友人の後ろにくっついて世...
FormID: 0202BE61 HOD02 HOD02DublinKatChat3 0 Must you tal...
__まあ、ずいぶんとお喋りなのね?聞いてるだけで頭が痛くな...
FormID: 0202F9E5 HOD02 0H2DublinNoSwim 0 So I'm looking a...
__だから僕は水面を見つめ、内心こう呟くのさ。[QUOTE]ふん、...
FormID: 0202F9E6 HOD02 0H2DublinNoSwim 0 And then I think...
__だから僕は内心こう呟くのさ。[QUOTE]知っての通り、僕は泳...
FormID: 02036FFA HOD02 0H2DublinMaraEnd 0 That was intere...
__面白いっ!僕はただ座って君を待っていただけなのに、ここ...
__面白いっ!僕はただ座って君を待っていただけなのに、いき...
FormID: 0203BF2A HOD02 GREETING 0 What ye be waiting for?...
__ぼやぼやしていないで、本探しを進めて下さい!
__ぼやぼやしていないで、本探しを続けて下さい!
__何をしてるんです?本を探しに行ってください!
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 0 Well, if you read ...
__ええと、今君が買った本を読めば分かると思うけれど、その...
__ああ、今買った本を読めば、死の女神について触れられてる...
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 1 The Cult of the Th...
__Cult of the Threeの起源は数千年前に遡るんだよ。彼らはTa...
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 2 There was the Fath...
__三柱の神とは、Father of Dragons(竜族の父祖)、White Ki...
FormID: 0203CF9C HOD02 0H2DublinEye1 3 Little is known ab...
__この神々については、死の女神がMaraの化身の一つであると...
__この神々については、女神がMaraの一側面であること以外、...
__この神々については、女神がMaraの一側面であること以外、...
FormID: 0203CF9D HOD02 GREETING 0 Yes?
__何?
__何だい?
FormID: 0203E015 HOD02 GREETING 0 What do you need?
__どうしたの?
__何か?
FormID: 0203E017 HOD02 0H2InarHint1 0 Ah, my eyes are too...
__私は目も弱ってきているんですよ。謎解きをこなすのも辛い...
FormID: 0203E017 HOD02 0H2InarHint1 1 It should tell you ...
__それで、次の行き先が分かるはずです。
FormID: 0203F5F0 HOD02 GREETING 0 Hello there.
__こんにちは。
__あら、どうも。
FormID: 0203F5F1 HOD02 GREETING 0 Hello there.
__こんにちは。
__あら、どうも。
FormID: 0204B3E6 HOD02 GREETING 0 One thing I have to giv...
__これだけは言わせてくれ。君といると本当に退屈しないな。...
__これだけは間違いないね。君といると本当に退屈しないよ。...
FormID: 0204B3E7 HOD02 GREETING 0 Yes?
__何だい?
FormID: 0204B3E9 HOD02 0H2DublinHub1 0 Well, all I know i...
__ああ、君の体が透明になっていくものだから、慌てて腕をつ...
__ああ、君の姿が消え始めたから、腕を掴んだんだ。そうした...
FormID: 0204B3E9 HOD02 0H2DublinHub1 1 That helmet seems ...
__そうか、Helmetが鍵だったんだな。まあとりあえず、君の後...
__あのHelmetが鍵だったらしいね。君について行くよ。
FormID: 0204B3EB HOD02 GREETING 0 What in the name of the...
__Nineの御名にかけて!仰天したよ。壁をすり抜けられるなん...
__Nineにかけて、なんだ今の?壁をすり抜けていたよ!あのHel...
FormID: 0204B3EB HOD02 GREETING 1 I'm afraid I won't be a...
__悪いけど一緒に行けないな。僕はここで君の帰りを待つけれ...
__残念だけど僕は行けないらしいね。ここで君が戻るのを待つ...
FormID: 02059212 HOD02 0H2DublniMiddleTalk01 0 Interestin...
__興味深いな。石で出来た武器を貰ったってわけか。あまり実...
FormID: 02059212 HOD02 0H2DublniMiddleTalk01 1 I would al...
__祭壇の後ろのRune記号も覚えておけば良かった…。しかしYurn...
__祭壇のうしろにあった記号も憶えておいた方がよかったかな...
FormID: 0205D550 HOD02 GREETING 0 Once again I'll stay he...
__僕はもう一回ここで待つ事になるんだね。ぱっと壁抜けの技...
__またここで待ってることになるんだね。僕も壁を抜ける力が...
__またここで待ちぼうけになるんだろうね。僕が突然、壁抜け...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 0 Aye, you did good, lass...
__ああ、大手柄ですよ!娘さん。見せて下さい…これは…数字が...
__おお!よくぞやって下さいました、娘さん。見せてください…...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 1 The only thing I can th...
__[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]というのは、遥か昔Yurnが...
__私に判断できるのは、[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]とい...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 2 The numbers might be pa...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
FormID: 0206B1A7 HOD02 0H2Inar1 3 You'll need the first v...
__とにかく第一巻が必要になります。私はずっと昔それを所有...
FormID: 02071AE6 HOD02 GREETING 0 Who was that?
__彼女は何者なんだろう?
__あれ、誰だろう?
FormID: 02071AE8 HOD02 0H2DublinKatRemark1 0 Hm... I wond...
__ふーむ…でもどうしてあんな女の子がここに?
__うーん、どうやってここに来たんだろう?
FormID: 02071AEA HOD02 0H2DublinHeartTalk 0 It's a powerf...
__強大な力を秘めた遺物だ。けれどあまり多くの事は分かって...
__強大な力を秘めた遺物だ。けれど、ほとんどわかっていない...
FormID: 02071AEA HOD02 0H2DublinHeartTalk 1 It's whispere...
__一説にはHeartは死そのものへと繋がる道を開く事が出来るの...
__Heartを使えば、死そのものへの道を開くこともできる、なん...
FormID: 02071AF1 HOD02 0H2DublinHeartTalk2 0 My reasons a...
__誰も僕の意思を変えられないよ。
__それはこっちの話さ。
FormID: 02071AF2 HOD02 0H2DublinHeartTalk3a 0 My sister.
__姉さんの事さ。
FormID: 02071AF2 HOD02 0H2DublinHeartTalk3a 1 She was you...
__彼女は若かった。まだ53才だったんだよ。ある日の朝、起き...
__彼女は53才の若さで…。ある日の朝、起きがけに彼女は体の怠...
__彼女はまだ若かった。たった53歳でさ…。ある日の朝、起きが...
FormID: 02071AF2 HOD02 0H2DublinHeartTalk3a 2 She was so ...
__以前の彼女はとても快活な女性だった。けれど最終的には面...
__以前はとても生命力に溢れていたのに、最後には影しか残ら...
FormID: 02071AF3 HOD02 0H2DublinHeartTalk3b 0 I will.
__そうするよ。
FormID: 02071AF4 HOD02 0H2DublinHeartTalk5a 0 You know no...
__君は僕の心の痛みを全然理解してくれないんだね。僕はこの...
__君は僕の心の痛みを全然理解してくれないんだね。だったら...
__君は僕の苦しみを何も知らないんだ。僕の事情は、探索に関...
FormID: 02071AF5 HOD02 0H2DublinHeartTalk5b 0 Thank you. ...
__ありがとう。けれど、君さえ良ければ他の話題にしないか?
__すまない。もしよければ、別の話にしないか?
FormID: 02076D67 HOD02 0H2RavenGen01 0 Ah, that's the que...
__そうね、いつもそうやって自問自答してるわ。アンタが答え...
__ああ、それが毎日の自問自答の種なのよ。アンタが答えを教...
FormID: 02076D67 HOD02 0H2RavenGen01 1 You have what I ne...
__Gauntletさえ持ってなければ誰がアンタなんかについて行く...
__あたしが欲しいものをアンタが持ってるから、ついて行くわ...
FormID: 02078E54 HOD02 GREETING 0 I have places to go, He...
__他に行くところがあるんだ、英雄さん。けれども君とはまた...
__他に行くところがあるのよ、英雄さん。でも、アンタとはま...
FormID: 02078E55 HOD02 GREETING 0 Yes?
__何?
__何だい?
ページ名:
▲
■
▼