OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/The_Heart_of_the_Dead/6.5/Dialogue/HOD02-01
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 02003154 HOD02 HOD02RavenHello 0 Excuse me, but c...
__ゴメン…。ちょっとそこの扉を開けてくれないかな?
__お願いがあるんだけど…ちょっとだけ、ここ開けてくれない?
FormID: 02003159 HOD02 HOD02RavenHello2 0 No? Lot of good...
__ねえ、何とかならないかな?人に親切にするのは良い事よ。
__ダメなの?ホント、アンタってすっごく親切なのね…。
FormID: 02003835 HOD02 0H2Raven1 0 This is some mess, Her...
__派手にやらかしたわね。英雄気取りの冒険者さん。
__派手にやったものね、英雄さん。
FormID: 02003836 HOD02 0H2Raven1 0 I have to admire a lad...
__私も淑女の嗜みってやつを尊重しないと。…にしてもずいぶん...
__私も淑女のたしなみって奴を尊重しないと。…にしてもずいぶ...
FormID: 02003F10 HOD02 0H2Raven2 0 Me? I'm Katriana, but ...
__え?あたし?Katrianaよ。Katと呼んでくれて構わないわ。
__あたし?Katrianaよ。Katと呼んでくれて構わないわ。
FormID: 02003F14 HOD02 0H2Raven2a 0 Well, you're a rude o...
__失礼な人ねー。まあいいわ。あたしの事はKatと呼んで。
__失礼な人ね。ま、いいわ。あたしの事はKatと呼んで。
FormID: 02003F16 HOD02 0H2Raven3 0 You're full of questio...
__顔に疑問符が浮かんでいるわよ。種明かしをすると、あの仮...
__どうして?って顔してるわね。種明かしをすると、あの仮面...
__疑問だらけなんでしょ?実を言うと、あの覆面のならず者た...
FormID: 02003F16 HOD02 0H2Raven3 1 I simply followed. Let...
__で、あたしはその後をつけて来たって事。アンタもあたしと...
__あたしは、その跡を尾けただけ。あたしたち、どっちも同じ...
FormID: 02003F18 HOD02 0H2Raven3a 0 I could ask you the s...
__その質問をそっくりそのままお返し出来るんだけど?まあ、...
FormID: 02003F18 HOD02 0H2Raven3a 1 Let's just say I'm se...
__あたしとアンタの探している物は同じね。
__単刀直入に言って、アンタとあたしの探している物は同じっ...
__あたしたち、どっちも同じ物を探してるみたいね。
FormID: 02003F1A HOD02 0H2Raven4 0 Don't play games. I sa...
__茶番はやめて。アンタがgauntletsを手に取るのをこの目で見...
__駆け引きは結構よ。Gauntletsを手に入れたところは見たわ。...
FormID: 02003F1A HOD02 0H2Raven4 1 The entrance tunnel co...
__あたしが通って来たトンネルはもう崩落してしまったわ。け...
__あたしが来たトンネルはもう崩落してしまったわ。戻る道は...
FormID: 02003F1A HOD02 0H2Raven4 2 You help me and I'll g...
__あたしの手助けをしてくれたらこの謎々の鍵を渡してあげる...
__協力してくれたら、謎掛けの次の断片を譲ってあげてもいい...
FormID: 02003F1C HOD02 0H2Raven5 0 Let's just say I [QUOT...
__あたしは単に[QUOTE]拝借した[QUOTE]だけ。あの怪しい人殺...
__ちょっと[QUOTE]拝借した[QUOTE]物よ。あの怪しい人殺し達...
__あの怪しい暗殺者から[QUOTE]拝借した[QUOTE]物ってこと。...
FormID: 02003F1C HOD02 0H2Raven5 1 I think you'll find it...
__きっとアンタも気に入るわ。
__きっとアンタもお気に召す物だと思うけど。
__きっと興味を持ってもらえるわ。
FormID: 02003F1C HOD02 0H2Raven5 2 So what do you say?
__で、アンタの答えは?
__で、返事は?
FormID: 02003F1E HOD02 0H2Raven6a 0 Flattery will get you...
__お世辞を言っても何も出ないんだから。先へ行って!
__お世辞を言っても何も出ないんだからねっ!先へ行って。
__調子いいんだから。先導を頼むわ!
FormID: 02003F20 HOD02 0H2Raven6b 0 Not really. So lead o...
__まさか。いいから先へ行って。White Handsの持ち主さま。
__そういうこと。じゃあ先をよろしくね。そ、White Handsの持...
FormID: 02003F22 HOD02 0H2Raven6c 0 Well, it's up to you....
__好きにすれば?あたしはアンタの気が変わるまでここで待っ...
__じゃあ、話は終わりね。アンタの気が変わるまで、ここで待...
FormID: 02003F22 HOD02 0H2Raven6c 1 Oh and don't think of...
__おっと。あたしにスリを働こうなんて思っちゃ駄目よ。絶対...
__そうそう、盗もうったって駄目よ。絶対見つからない場所に...
FormID: 02003F37 HOD02 0H2Raven7 0 Here, let me help. I a...
__手伝ってあげる。革張りトリオのリーダーからこの鍵も拝借...
__手伝ってあげる。奴らのリーダーからこの鍵も拝借してたの...
__ほら、手伝ってあげる。あいつらのリーダーから鍵をもらっ...
FormID: 0200460E HOD02 GREETING 0 So come back to beg my ...
__あたしに許して欲しいと思ってる?
__さて、ごめんなさいをしに来た、ってとこかしら?
FormID: 02004D7E HOD02 0H2RavenOut1 0 I would stay, but I...
__一緒に居たいけど、やる事があるの。また会える日が楽しみ...
FormID: 02004D89 HOD02 GREETING 0 Hello there.
__こんにちは。
FormID: 02009288 HOD02 0H2Raven8 0 This is interesting. A...
__行き止まりに空っぽの台座…。Yurnは本当に謎掛けが好きね。
__面白いわ。空っぽの台座がある空っぽの部屋だなんて。Yurn...
FormID: 02009288 HOD02 0H2Raven8 1 I might as well give y...
__アンタにこれを渡そうと思うの。多分役に立つわ。下から見...
FormID: 02009288 HOD02 0H2Raven8 2 Whatever that means.
__どういう意味なのかしらね。
__意味はわからないけどね。
FormID: 0200AE07 HOD02 GREETING 0 Yes?
__何?
FormID: 0200AE08 HOD02 GREETING 0 Well, look at that. One...
__見たかい?僕は少しの間、君の帰りを待ってただ座っていた...
__おお、見てくれよ!一分くらい座って待ってたけど、いきな...
FormID: 0200AE08 HOD02 GREETING 1 I take it you got what ...
__必要な物はそろった?あと、他に変わった事は無かったかい?
__必要なものはあった?他に変わったことはなかったかい?
FormID: 0200AE54 HOD02 0H2DublinOUt 0 I must also be off,...
__名残惜しいけど、僕も行かなくては。君との旅は楽しかった...
FormID: 0200AE55 HOD02 GREETING 0 I must be off, my lady....
__レディ、そろそろ僕も行かなくては。使命が待ってる。また...
FormID: 0200AE56 HOD02 GREETING 0 I must be off, my frien...
__友よ。そろそろ僕も行かなくては。やる事があるんだ。一連...
FormID: 0200BD45 HOD02 GREETING 0 Well hello there.
__ええっと、こんにちは。
__やあ、こんにちは。
FormID: 0200BD46 HOD02 GREETING 0 Hello there, my lady.
__こんにちは、僕のレディ。
__こんにちは、お嬢さん。
FormID: 02010213 HOD02 GREETING 0 Well, that was interest...
__楽しかったわ。アンタと居ると退屈しないわね。でもそろそ...
FormID: 02015D77 HOD02 GREETING 0 You're in need of somet...
__どうかしたの?
__何か必要なのかい?
FormID: 02015D78 HOD02 GREETING 0 What do you need?
__どうかした?
__何か必要かい?
FormID: 02015FBC HOD02 0H2DublinDisposition 0 Hey, I hard...
__ちょっと、何言ってるの。僕は君の事をあまり知らないんだ...
FormID: 02015FBD HOD02 0H2DublinDisposition 0 I'll watch ...
__君に背中を預けるよ。お互い様さ、友よ。
FormID: 02015FBE HOD02 0H2DublinDisposition 0 * Dublin bl...
__*Dublinは赤面してそっぽを向いてしまった。*
FormID: 02015FBF HOD02 GREETING 0 My, that was exciting! ...
__こりゃたまげた!君とPhintiasの会話を立ち聞きしてしまっ...
__驚いたなぁ!君とPhintiasの話を立ち聞きしてしまったんだ...
FormID: 0201711A HOD02 0H2InarHint1 0 Are you back again?...
__またあなたですか?私は目が弱っていて文字を読むのも辛い...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 0 Fine, you've badger...
__分かりましたよ!あまりクドクドと言わないで!その忌々し...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 1 Let's see... let me...
__ええと…手掛かりを書き出してみましょう…1ページ目、6行目…...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 2 Okay, here it is: [...
__分かりました。こうなります。[QUOTE]Symbol at town of sl...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 3 Town of the slain h...
__斃れし英雄の街、明らかにChorrolの事ですね。祭壇について...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 4 Here, I'll write it...
__世話の焼ける人だ。これを書いたから持って行って下さい。
FormID: 0201711D HOD02 0H2InarHint1 0 You have your clue....
__もうヒントは充分でしょう。私の事は放っておいて下さい。
FormID: 0201711F HOD02 0H2DublinAdvice 0 Not sure what to...
__どうすれば良いのか分からないけれど、君の後をついて行く...
__次はどうしたらいいんだろうね。こんな不愉快な場所、君が...
FormID: 02017120 HOD02 0H2DublinAdvice 0 The riddle seems...
__その謎掛けはたぶん、箱の中に何かを収めなければならない...
__謎掛けはたぶん、何かを手に入れるために何かを箱に入れろ...
FormID: 02017977 HOD02 0H2DublinAdvice 0 The riddle seems...
__その謎掛けはたぶん、箱の中に何かを収めなければならない...
__謎掛けはたぶん、何かを手に入れるために何かを箱に入れろ...
FormID: 0201938F HOD02 GREETING 0 The chapel awaits.
__chapelへ行こう。
__chapel(教会)へ行こう。
__聖堂が待ってるよ。
FormID: 02019390 HOD02 GREETING 0 You have the symbol. Wh...
__そのSymbolを使って何をどうすれば良いんだい?
__紋章はあるよね。次は何をしたらいいんだろう?
FormID: 0201CFF2 HOD02 0H2DublinAdvice 0 You have all the...
__Stoneのアイテムを全部手に入れたね。多分これで扉の仕掛け...
__Stoneのアイテムは全部手に入れたね。じゃあ、あの扉のパズ...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 0 Aye, you did good. Now ...
__おお!よくぞやって下さいました。見せてみて下さい…。ふー...
__おお!よくぞやって下さいました。見せてください…数字の羅...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 1 The only thing I can th...
__[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]というのは、はるか昔Yurn...
__私に判断できるのは、[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]とい...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 2 The numbers might be pa...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 3 You'll need the first v...
__とにかく第一巻が必要です。私もずっと昔は持っていました...
FormID: 0201D322 HOD02 GREETING 0 So how do you fare?
__それで、どうなりましたか?
FormID: 0201D324 HOD02 0H2InarWinterInfo 0 Tell me more.....
__もっと詳しく聞かせて下さい。…ふむ。今までそんなelfは聞...
__詳しく聞かせて下さい。…ふむ、今までそんなElfは聞いた事...
FormID: 0201D326 HOD02 0H2InarGarikInfo 0 This is disturb...
__これは厄介ですね。他にもHeartを狙っている奴らがいるとい...
FormID: 0201E0A5 HOD02 0H2DublinAdvice 0 According to the...
__書いてあるとおりなら、Stoneの武器を掲げて像の手に収めな...
FormID: 0201F127 HOD02 GREETING 0 You want to talk?
__何か話したい事でもあるの?
__お喋りでもしたいの?
FormID: 02021313 HOD02 0H2Phin1 0 Hm... not my favorite w...
__ふむ…。私の好きな作品ではありませんが。
FormID: 02021CE8 HOD02 GREETING 0 Hello there, my lady.
__こんにちは、レディ。
__こんにちは、お嬢さん。
FormID: 02021CE9 HOD02 GREETING 0 Well hello there.
__ええと、こんにちは。
__やあ、こんにちは。
終了行:
FormID: 02003154 HOD02 HOD02RavenHello 0 Excuse me, but c...
__ゴメン…。ちょっとそこの扉を開けてくれないかな?
__お願いがあるんだけど…ちょっとだけ、ここ開けてくれない?
FormID: 02003159 HOD02 HOD02RavenHello2 0 No? Lot of good...
__ねえ、何とかならないかな?人に親切にするのは良い事よ。
__ダメなの?ホント、アンタってすっごく親切なのね…。
FormID: 02003835 HOD02 0H2Raven1 0 This is some mess, Her...
__派手にやらかしたわね。英雄気取りの冒険者さん。
__派手にやったものね、英雄さん。
FormID: 02003836 HOD02 0H2Raven1 0 I have to admire a lad...
__私も淑女の嗜みってやつを尊重しないと。…にしてもずいぶん...
__私も淑女のたしなみって奴を尊重しないと。…にしてもずいぶ...
FormID: 02003F10 HOD02 0H2Raven2 0 Me? I'm Katriana, but ...
__え?あたし?Katrianaよ。Katと呼んでくれて構わないわ。
__あたし?Katrianaよ。Katと呼んでくれて構わないわ。
FormID: 02003F14 HOD02 0H2Raven2a 0 Well, you're a rude o...
__失礼な人ねー。まあいいわ。あたしの事はKatと呼んで。
__失礼な人ね。ま、いいわ。あたしの事はKatと呼んで。
FormID: 02003F16 HOD02 0H2Raven3 0 You're full of questio...
__顔に疑問符が浮かんでいるわよ。種明かしをすると、あの仮...
__どうして?って顔してるわね。種明かしをすると、あの仮面...
__疑問だらけなんでしょ?実を言うと、あの覆面のならず者た...
FormID: 02003F16 HOD02 0H2Raven3 1 I simply followed. Let...
__で、あたしはその後をつけて来たって事。アンタもあたしと...
__あたしは、その跡を尾けただけ。あたしたち、どっちも同じ...
FormID: 02003F18 HOD02 0H2Raven3a 0 I could ask you the s...
__その質問をそっくりそのままお返し出来るんだけど?まあ、...
FormID: 02003F18 HOD02 0H2Raven3a 1 Let's just say I'm se...
__あたしとアンタの探している物は同じね。
__単刀直入に言って、アンタとあたしの探している物は同じっ...
__あたしたち、どっちも同じ物を探してるみたいね。
FormID: 02003F1A HOD02 0H2Raven4 0 Don't play games. I sa...
__茶番はやめて。アンタがgauntletsを手に取るのをこの目で見...
__駆け引きは結構よ。Gauntletsを手に入れたところは見たわ。...
FormID: 02003F1A HOD02 0H2Raven4 1 The entrance tunnel co...
__あたしが通って来たトンネルはもう崩落してしまったわ。け...
__あたしが来たトンネルはもう崩落してしまったわ。戻る道は...
FormID: 02003F1A HOD02 0H2Raven4 2 You help me and I'll g...
__あたしの手助けをしてくれたらこの謎々の鍵を渡してあげる...
__協力してくれたら、謎掛けの次の断片を譲ってあげてもいい...
FormID: 02003F1C HOD02 0H2Raven5 0 Let's just say I [QUOT...
__あたしは単に[QUOTE]拝借した[QUOTE]だけ。あの怪しい人殺...
__ちょっと[QUOTE]拝借した[QUOTE]物よ。あの怪しい人殺し達...
__あの怪しい暗殺者から[QUOTE]拝借した[QUOTE]物ってこと。...
FormID: 02003F1C HOD02 0H2Raven5 1 I think you'll find it...
__きっとアンタも気に入るわ。
__きっとアンタもお気に召す物だと思うけど。
__きっと興味を持ってもらえるわ。
FormID: 02003F1C HOD02 0H2Raven5 2 So what do you say?
__で、アンタの答えは?
__で、返事は?
FormID: 02003F1E HOD02 0H2Raven6a 0 Flattery will get you...
__お世辞を言っても何も出ないんだから。先へ行って!
__お世辞を言っても何も出ないんだからねっ!先へ行って。
__調子いいんだから。先導を頼むわ!
FormID: 02003F20 HOD02 0H2Raven6b 0 Not really. So lead o...
__まさか。いいから先へ行って。White Handsの持ち主さま。
__そういうこと。じゃあ先をよろしくね。そ、White Handsの持...
FormID: 02003F22 HOD02 0H2Raven6c 0 Well, it's up to you....
__好きにすれば?あたしはアンタの気が変わるまでここで待っ...
__じゃあ、話は終わりね。アンタの気が変わるまで、ここで待...
FormID: 02003F22 HOD02 0H2Raven6c 1 Oh and don't think of...
__おっと。あたしにスリを働こうなんて思っちゃ駄目よ。絶対...
__そうそう、盗もうったって駄目よ。絶対見つからない場所に...
FormID: 02003F37 HOD02 0H2Raven7 0 Here, let me help. I a...
__手伝ってあげる。革張りトリオのリーダーからこの鍵も拝借...
__手伝ってあげる。奴らのリーダーからこの鍵も拝借してたの...
__ほら、手伝ってあげる。あいつらのリーダーから鍵をもらっ...
FormID: 0200460E HOD02 GREETING 0 So come back to beg my ...
__あたしに許して欲しいと思ってる?
__さて、ごめんなさいをしに来た、ってとこかしら?
FormID: 02004D7E HOD02 0H2RavenOut1 0 I would stay, but I...
__一緒に居たいけど、やる事があるの。また会える日が楽しみ...
FormID: 02004D89 HOD02 GREETING 0 Hello there.
__こんにちは。
FormID: 02009288 HOD02 0H2Raven8 0 This is interesting. A...
__行き止まりに空っぽの台座…。Yurnは本当に謎掛けが好きね。
__面白いわ。空っぽの台座がある空っぽの部屋だなんて。Yurn...
FormID: 02009288 HOD02 0H2Raven8 1 I might as well give y...
__アンタにこれを渡そうと思うの。多分役に立つわ。下から見...
FormID: 02009288 HOD02 0H2Raven8 2 Whatever that means.
__どういう意味なのかしらね。
__意味はわからないけどね。
FormID: 0200AE07 HOD02 GREETING 0 Yes?
__何?
FormID: 0200AE08 HOD02 GREETING 0 Well, look at that. One...
__見たかい?僕は少しの間、君の帰りを待ってただ座っていた...
__おお、見てくれよ!一分くらい座って待ってたけど、いきな...
FormID: 0200AE08 HOD02 GREETING 1 I take it you got what ...
__必要な物はそろった?あと、他に変わった事は無かったかい?
__必要なものはあった?他に変わったことはなかったかい?
FormID: 0200AE54 HOD02 0H2DublinOUt 0 I must also be off,...
__名残惜しいけど、僕も行かなくては。君との旅は楽しかった...
FormID: 0200AE55 HOD02 GREETING 0 I must be off, my lady....
__レディ、そろそろ僕も行かなくては。使命が待ってる。また...
FormID: 0200AE56 HOD02 GREETING 0 I must be off, my frien...
__友よ。そろそろ僕も行かなくては。やる事があるんだ。一連...
FormID: 0200BD45 HOD02 GREETING 0 Well hello there.
__ええっと、こんにちは。
__やあ、こんにちは。
FormID: 0200BD46 HOD02 GREETING 0 Hello there, my lady.
__こんにちは、僕のレディ。
__こんにちは、お嬢さん。
FormID: 02010213 HOD02 GREETING 0 Well, that was interest...
__楽しかったわ。アンタと居ると退屈しないわね。でもそろそ...
FormID: 02015D77 HOD02 GREETING 0 You're in need of somet...
__どうかしたの?
__何か必要なのかい?
FormID: 02015D78 HOD02 GREETING 0 What do you need?
__どうかした?
__何か必要かい?
FormID: 02015FBC HOD02 0H2DublinDisposition 0 Hey, I hard...
__ちょっと、何言ってるの。僕は君の事をあまり知らないんだ...
FormID: 02015FBD HOD02 0H2DublinDisposition 0 I'll watch ...
__君に背中を預けるよ。お互い様さ、友よ。
FormID: 02015FBE HOD02 0H2DublinDisposition 0 * Dublin bl...
__*Dublinは赤面してそっぽを向いてしまった。*
FormID: 02015FBF HOD02 GREETING 0 My, that was exciting! ...
__こりゃたまげた!君とPhintiasの会話を立ち聞きしてしまっ...
__驚いたなぁ!君とPhintiasの話を立ち聞きしてしまったんだ...
FormID: 0201711A HOD02 0H2InarHint1 0 Are you back again?...
__またあなたですか?私は目が弱っていて文字を読むのも辛い...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 0 Fine, you've badger...
__分かりましたよ!あまりクドクドと言わないで!その忌々し...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 1 Let's see... let me...
__ええと…手掛かりを書き出してみましょう…1ページ目、6行目…...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 2 Okay, here it is: [...
__分かりました。こうなります。[QUOTE]Symbol at town of sl...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 3 Town of the slain h...
__斃れし英雄の街、明らかにChorrolの事ですね。祭壇について...
FormID: 0201711B HOD02 0H2InarHint1 4 Here, I'll write it...
__世話の焼ける人だ。これを書いたから持って行って下さい。
FormID: 0201711D HOD02 0H2InarHint1 0 You have your clue....
__もうヒントは充分でしょう。私の事は放っておいて下さい。
FormID: 0201711F HOD02 0H2DublinAdvice 0 Not sure what to...
__どうすれば良いのか分からないけれど、君の後をついて行く...
__次はどうしたらいいんだろうね。こんな不愉快な場所、君が...
FormID: 02017120 HOD02 0H2DublinAdvice 0 The riddle seems...
__その謎掛けはたぶん、箱の中に何かを収めなければならない...
__謎掛けはたぶん、何かを手に入れるために何かを箱に入れろ...
FormID: 02017977 HOD02 0H2DublinAdvice 0 The riddle seems...
__その謎掛けはたぶん、箱の中に何かを収めなければならない...
__謎掛けはたぶん、何かを手に入れるために何かを箱に入れろ...
FormID: 0201938F HOD02 GREETING 0 The chapel awaits.
__chapelへ行こう。
__chapel(教会)へ行こう。
__聖堂が待ってるよ。
FormID: 02019390 HOD02 GREETING 0 You have the symbol. Wh...
__そのSymbolを使って何をどうすれば良いんだい?
__紋章はあるよね。次は何をしたらいいんだろう?
FormID: 0201CFF2 HOD02 0H2DublinAdvice 0 You have all the...
__Stoneのアイテムを全部手に入れたね。多分これで扉の仕掛け...
__Stoneのアイテムは全部手に入れたね。じゃあ、あの扉のパズ...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 0 Aye, you did good. Now ...
__おお!よくぞやって下さいました。見せてみて下さい…。ふー...
__おお!よくぞやって下さいました。見せてください…数字の羅...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 1 The only thing I can th...
__[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]というのは、はるか昔Yurn...
__私に判断できるのは、[QUOTE]Song of the Three[QUOTE]とい...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 2 The numbers might be pa...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
__この数字はそれぞれページ数、行数、文字数に対応していま...
FormID: 0201D31F HOD02 0H2Inar1 3 You'll need the first v...
__とにかく第一巻が必要です。私もずっと昔は持っていました...
FormID: 0201D322 HOD02 GREETING 0 So how do you fare?
__それで、どうなりましたか?
FormID: 0201D324 HOD02 0H2InarWinterInfo 0 Tell me more.....
__もっと詳しく聞かせて下さい。…ふむ。今までそんなelfは聞...
__詳しく聞かせて下さい。…ふむ、今までそんなElfは聞いた事...
FormID: 0201D326 HOD02 0H2InarGarikInfo 0 This is disturb...
__これは厄介ですね。他にもHeartを狙っている奴らがいるとい...
FormID: 0201E0A5 HOD02 0H2DublinAdvice 0 According to the...
__書いてあるとおりなら、Stoneの武器を掲げて像の手に収めな...
FormID: 0201F127 HOD02 GREETING 0 You want to talk?
__何か話したい事でもあるの?
__お喋りでもしたいの?
FormID: 02021313 HOD02 0H2Phin1 0 Hm... not my favorite w...
__ふむ…。私の好きな作品ではありませんが。
FormID: 02021CE8 HOD02 GREETING 0 Hello there, my lady.
__こんにちは、レディ。
__こんにちは、お嬢さん。
FormID: 02021CE9 HOD02 GREETING 0 Well hello there.
__ええと、こんにちは。
__やあ、こんにちは。
ページ名:
▲
■
▼