OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Rise_of_Sheogorath/1.2/Dialogue/RoS08
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01025153 RoS08 GREETING 0 So, do you accept our d...
__それで、我々との取引に応じていただけるだろうか?
__さて、取引には応じてもらえるかね?
FormID: 01025157 RoS08 RoS08Wait 0 Of course. We can wait.
__もちろん。お待ちしよう。
__いいとも。お待ちいたそう。
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 0 Excuse the gloom, but n...
__暗くて申し訳ない。この会合を誰にも知られたくないのだ。
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 1 You, Sheogorath, have b...
__Sheogorath、あなたは由緒ある帝国の都市の複数へと侵攻を...
__Sheogorath、君は由緒ある帝国都市へと侵攻を行い、武力に...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 2 You keep the cities int...
__あなたはそれらの都市に対し略奪を行わず、市民の身の安全...
__あなたはそれらの都市に対し全く手をつけず、市民の身の安...
__君はそれらの都市に手をつけず、市民の身の安全を保障して...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 3 The other Daedra, in co...
__他のDaedraは対照的に、我らが市民を殺害し、家を燃やし、...
__他のDaedraは対照的に、市民を殺し、家を燃やし、煙と無残...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 4 If the Empire cannot wi...
__我々が薄々感じている通りに、帝国の敗北は必至だというの...
__我々が薄々感じているように、帝国の敗北が必至だというの...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 5 Already, the Elder Coun...
__既に、Elder Councilは、あなたの統治下に入るかどうかを討...
__既にElder Councilは、君の統治下に入るかどうかを討論して...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 6 We have come to offer y...
__我々はあなたを手助けしよう。あなたがImperial Cityへ侵攻...
__我々はあなたを手助けしよう。あなたがImperial Cityへ侵攻...
__我々は君を手伝うために来た。君がImperial Cityへ侵攻を行...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 7 We can offer you inform...
__我々が提供出来る情報はGuardの配置に関するものであり、あ...
__我々に与えられるのは、Guardの配備情報だ。これが一番役に...
FormID: 01025159 RoS08 GREETING 0 You said you had to spe...
__参謀に相談すると? あまり待たせないで欲しいものだ。
__参謀との相談は済んだかね? あまり待たせないでほしいもの...
FormID: 0102515B RoS08 RoS08AcceptOffer 0 Excellent! Lord...
__素晴らしい! Lord Sheogorath、この合意を完璧に遵守する...
__よし! Lord Sheogorath、この合意を完璧に遵守することを...
FormID: 0102515B RoS08 RoS08AcceptOffer 1 After the City ...
__都市の占領後に、我々は、都市の統治者として任命された者...
__都市の占領後、統治者として任命された者には誰であろうと...
FormID: 0102515B RoS08 RoS08AcceptOffer 2 But first take ...
__しかし、最初に、尊敬の印としてこの金を受け取って頂きた...
__ひとまず、敬意の証としてこの金を受け取ってほしい。では...
FormID: 01025179 RoS08 GREETING 0 Lord, if you wish my ad...
__Lord、私の意見を参考になされるのであれば、この取引に応...
__Lord、私の意見を参考になさるのであれば、この取引に応じ...
FormID: 0102517A RoS08 GREETING 0 Lord. We've captured a ...
__Lord。伝言があると主張する捕虜を捕らえました。彼はあな...
__Lord。伝言があると主張する捕虜を捕らえました。奴は貴方...
FormID: 0102517B RoS08 GREETING 0 Please follow me, Lord ...
__ついてきて下さい、Lord Sheogorath。
__おいで下さい、Lord Sheogorath。
FormID: 0102517C RoS08 GREETING 0 Lord, I fear this may b...
__Lord、罠である危険性があります。よろしければ、自分の他...
__Lord、罠かもしれません。よろしければ、私と精鋭兵2名をこ...
FormID: 0102517D RoS08 GREETING 0 Please, Lord. Meet me o...
__頼みますから、Lord。外で落ち合いましょう。
__Lord、外で落ち合いましょう。
FormID: 0102517F RoS08 RoS08Ready 0 At once, Sire. Soldie...
__直ちに、我らが主よ。全軍! 整列せよ!
__急ぎましょう、陛下。兵よ! 整列せよ!
FormID: 01025181 RoS08 RoS08NotReady 0 As you will, Sire....
__あなたの意のままに、我らが主よ。準備は出来ております。
__仰せのままに、陛下。私の方は準備出来ております。
FormID: 01025182 RoS08 GREETING 0 Lord, are you ready to ...
__Lord、準備は出来ましたか?
__Lord、そろそろ向かいましょうか?
FormID: 01025183 RoS08 GREETING 0 Lord, the prisoner said...
__Lord、Chorrolの北西、Black Roadに沿いにテントがあると囚...
__Lord、Chorrolの南西、Black Roadに沿いにテントがあると囚...
__Lord、囚人はChorrolの南西、Black Roadに沿いにテントがあ...
FormID: 01025184 RoS08 GREETING 0 I'll go in there with y...
__我らが主よ、あなたと共に参ります。待ち伏せがあるかもし...
__陛下、貴方と共に参ります。待ち伏せがあるかもしれません...
FormID: 01025186 RoS08 GREETING 0 I've been waiting for y...
__お待ちしておりました。我が軍の指揮官より、内密の会合の...
__お待ちしていたぞ。わが軍の指揮官より、内密の会合の報せ...
FormID: 01025186 RoS08 GREETING 1 He's camped along the B...
__ChorrolのBlack Road北西に沿ってキャンプが張られています...
__Chorrolの南西、Black Roadに沿ってキャンプが張られていま...
__Chorrolの南西、Black Road沿いにキャンプが張られている。...
FormID: 0102879E RoS08 GREETING 0 Lord Sheogorath. Your g...
__Lord Sheogorath。あなた宛の伝言があると主張する囚人をCh...
__Lord Sheogorath。貴方宛の伝言があると主張する囚人をChor...
終了行:
FormID: 01025153 RoS08 GREETING 0 So, do you accept our d...
__それで、我々との取引に応じていただけるだろうか?
__さて、取引には応じてもらえるかね?
FormID: 01025157 RoS08 RoS08Wait 0 Of course. We can wait.
__もちろん。お待ちしよう。
__いいとも。お待ちいたそう。
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 0 Excuse the gloom, but n...
__暗くて申し訳ない。この会合を誰にも知られたくないのだ。
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 1 You, Sheogorath, have b...
__Sheogorath、あなたは由緒ある帝国の都市の複数へと侵攻を...
__Sheogorath、君は由緒ある帝国都市へと侵攻を行い、武力に...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 2 You keep the cities int...
__あなたはそれらの都市に対し略奪を行わず、市民の身の安全...
__あなたはそれらの都市に対し全く手をつけず、市民の身の安...
__君はそれらの都市に手をつけず、市民の身の安全を保障して...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 3 The other Daedra, in co...
__他のDaedraは対照的に、我らが市民を殺害し、家を燃やし、...
__他のDaedraは対照的に、市民を殺し、家を燃やし、煙と無残...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 4 If the Empire cannot wi...
__我々が薄々感じている通りに、帝国の敗北は必至だというの...
__我々が薄々感じているように、帝国の敗北が必至だというの...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 5 Already, the Elder Coun...
__既に、Elder Councilは、あなたの統治下に入るかどうかを討...
__既にElder Councilは、君の統治下に入るかどうかを討論して...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 6 We have come to offer y...
__我々はあなたを手助けしよう。あなたがImperial Cityへ侵攻...
__我々はあなたを手助けしよう。あなたがImperial Cityへ侵攻...
__我々は君を手伝うために来た。君がImperial Cityへ侵攻を行...
FormID: 01025158 RoS08 GREETING 7 We can offer you inform...
__我々が提供出来る情報はGuardの配置に関するものであり、あ...
__我々に与えられるのは、Guardの配備情報だ。これが一番役に...
FormID: 01025159 RoS08 GREETING 0 You said you had to spe...
__参謀に相談すると? あまり待たせないで欲しいものだ。
__参謀との相談は済んだかね? あまり待たせないでほしいもの...
FormID: 0102515B RoS08 RoS08AcceptOffer 0 Excellent! Lord...
__素晴らしい! Lord Sheogorath、この合意を完璧に遵守する...
__よし! Lord Sheogorath、この合意を完璧に遵守することを...
FormID: 0102515B RoS08 RoS08AcceptOffer 1 After the City ...
__都市の占領後に、我々は、都市の統治者として任命された者...
__都市の占領後、統治者として任命された者には誰であろうと...
FormID: 0102515B RoS08 RoS08AcceptOffer 2 But first take ...
__しかし、最初に、尊敬の印としてこの金を受け取って頂きた...
__ひとまず、敬意の証としてこの金を受け取ってほしい。では...
FormID: 01025179 RoS08 GREETING 0 Lord, if you wish my ad...
__Lord、私の意見を参考になされるのであれば、この取引に応...
__Lord、私の意見を参考になさるのであれば、この取引に応じ...
FormID: 0102517A RoS08 GREETING 0 Lord. We've captured a ...
__Lord。伝言があると主張する捕虜を捕らえました。彼はあな...
__Lord。伝言があると主張する捕虜を捕らえました。奴は貴方...
FormID: 0102517B RoS08 GREETING 0 Please follow me, Lord ...
__ついてきて下さい、Lord Sheogorath。
__おいで下さい、Lord Sheogorath。
FormID: 0102517C RoS08 GREETING 0 Lord, I fear this may b...
__Lord、罠である危険性があります。よろしければ、自分の他...
__Lord、罠かもしれません。よろしければ、私と精鋭兵2名をこ...
FormID: 0102517D RoS08 GREETING 0 Please, Lord. Meet me o...
__頼みますから、Lord。外で落ち合いましょう。
__Lord、外で落ち合いましょう。
FormID: 0102517F RoS08 RoS08Ready 0 At once, Sire. Soldie...
__直ちに、我らが主よ。全軍! 整列せよ!
__急ぎましょう、陛下。兵よ! 整列せよ!
FormID: 01025181 RoS08 RoS08NotReady 0 As you will, Sire....
__あなたの意のままに、我らが主よ。準備は出来ております。
__仰せのままに、陛下。私の方は準備出来ております。
FormID: 01025182 RoS08 GREETING 0 Lord, are you ready to ...
__Lord、準備は出来ましたか?
__Lord、そろそろ向かいましょうか?
FormID: 01025183 RoS08 GREETING 0 Lord, the prisoner said...
__Lord、Chorrolの北西、Black Roadに沿いにテントがあると囚...
__Lord、Chorrolの南西、Black Roadに沿いにテントがあると囚...
__Lord、囚人はChorrolの南西、Black Roadに沿いにテントがあ...
FormID: 01025184 RoS08 GREETING 0 I'll go in there with y...
__我らが主よ、あなたと共に参ります。待ち伏せがあるかもし...
__陛下、貴方と共に参ります。待ち伏せがあるかもしれません...
FormID: 01025186 RoS08 GREETING 0 I've been waiting for y...
__お待ちしておりました。我が軍の指揮官より、内密の会合の...
__お待ちしていたぞ。わが軍の指揮官より、内密の会合の報せ...
FormID: 01025186 RoS08 GREETING 1 He's camped along the B...
__ChorrolのBlack Road北西に沿ってキャンプが張られています...
__Chorrolの南西、Black Roadに沿ってキャンプが張られていま...
__Chorrolの南西、Black Road沿いにキャンプが張られている。...
FormID: 0102879E RoS08 GREETING 0 Lord Sheogorath. Your g...
__Lord Sheogorath。あなた宛の伝言があると主張する囚人をCh...
__Lord Sheogorath。貴方宛の伝言があると主張する囚人をChor...
ページ名:
▲
■
▼