OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/MTCThievesGrotto/4.1/Dialogue/01NRiverRatQuest-01
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0101FC91 01NRiverRatQuest GREETING 0 Welcome to G...
__Galehavenへようこそ、Master Thief。
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 0 What's this?...
__これは?こいつは...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 1 Gods, these ...
__なんてこった、こいつはS'jirraの砂糖ゆで団子だ。間違うは...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 2 And a note?
__それとメモ?
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 3 ...
__...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 4 She'll have ...
__彼女が戻ったのか!
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 5 Captain, I o...
__Captain、全給与以上の借りがあんたにできちまったな。
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 6 I will gladl...
__俺は喜んであんたの船の貨物を管理するよ。
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 7 I would be h...
__そうすることを引き受けるよ。
FormID: 0101FCC5 01NRiverRatQuest GREETING 0 Go away, I c...
__あっちに行け、助けなんていらねぇ。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 0 Oh, nothing...
__あぁ、あんたみたいな地位の人にぴったりの物はないんだ。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 1 Except perh...
__多分だが...
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 2 It isn't ex...
__これは正直に言うと公式のGuildの仕事じゃないのだが、Emil...
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 3 The River R...
__船の名前はRiver Rat。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 4 I don't kno...
__その事についてはよく知らないのだが、その船は標準的な、...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 0 Well, we...
__ええと、最近、Sailor's Guildとちょっとトラブルを起こし...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 1 Or not t...
__いや、正確にはトラブルではないのだが...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 2 maintain...
__我々が一定の現状を維持することは重要な事だ。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 3 It occur...
__Thieves' Guildに作業船があったなら、と俺の心に浮かんだ...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 4 We could...
__この地域じゃ、海賊共ともう少し競い合いたいと思うことも...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 5 In any c...
__いずれにせよ、あんたはこの事についてじっくり考えること...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 6 It will ...
__乗組員を準備するとなると、とても高い買い物になるだろう。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 7 But perh...
__だが、あんたのようなMaster Thiefにとってそいつはそれだ...
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 0 Yes...
__あぁ、上質で実用的な船、River Rat号だ。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 1 My ...
__最近亡くなった兄弟が、彼の意志で俺にこれを託してね。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 2 My ...
__俺の言い値は30,000 Goldだ。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 3 And...
__俺がこのためにAnvilへ持ってきたことを考慮しても安いぜ。
FormID: 0101FC9F 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 0 Tho...
__この件について思い直したのかい?
FormID: 0101FC9F 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 1 30,...
__30,000Goldだ。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 0 A wis...
__賢い買い物だ、友よ。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 1 Here'...
__これが鍵だ。船は港の外に停泊している。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 2 You'l...
__あんたは当然、船に乗組員を乗せたいと思うだろうな。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 3 Talk ...
__Ash Eastwindは俺の兄弟の古いFirst Mateだから、話してみ...
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 4 He's ...
__奴はSilver Pennyに泊まっているが、大半の時間を港の外で...
FormID: 0101FC9E 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 0 Ah, I...
__あぁ、あんたは十分な金を持っていないようだ。
FormID: 0101FC9E 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 1 Come ...
__資金を持って戻ってきな。でなけりゃ、別の買い手を見つけ...
FormID: 0101FC9A 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipNo 0 Suit y...
__勝手にしな。
FormID: 0101FCA0 01NRiverRatQuest 01NRRHireCrew 0 I was t...
__Captain Farlandが死ぬまでは、俺はRiver RatのFirst Mate...
FormID: 0101FCA0 01NRiverRatQuest 01NRRHireCrew 1 Why do ...
__なんでそんな事を聞くんだ?
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 0 And y...
__で、俺を雇って戻ってきて欲しいと。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 1 Can't...
__その思いつきは好きではないと言うことは出来ないな。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 2 But y...
__だが、First Mateだけで遠くまで船旅をしないだろう。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 3 First...
__まず第一に、俺の手数料は年間4000だ。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 4 And I...
__そして、その礼金を前払いで貰いたい。
FormID: 0101FCA5 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 We...
__では、Captain。
FormID: 0101FCA5 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Le...
__乗組員を探しに行こう。
FormID: 0101FCA6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 I'...
__金を見ないことにはな。
FormID: 0101FCA6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Co...
__金持ちになって、その気になったら戻ってくるんだな。
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 It...
__メチャクチャ良さそうじゃないか。
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Da...
__クソッ。
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 2 I'...
__Captain、River Ratの船上でお目にかかりましょう。
FormID: 0101FCB7 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 Bl...
__大嘘つきめ!デッキの掃除を依頼するだけの金が全然ないじ...
FormID: 0102053A 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 We...
__それから取引をしようじゃないか、Captain。
FormID: 0102053A 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 I'...
__Galehavenに向かい、ただちにあんたの乗組員達をビシバシ鍛...
FormID: 0102053B 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 Th...
__足りないな。
FormID: 0101FCA8 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 Bah...
__なんだ、あんたか。
FormID: 0101FCB9 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 The...
__どっか行っちまえ。
FormID: 0102053C 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 No ...
__知った事じゃないね。
FormID: 0101FCA9 01NRiverRatQuest 01NRRHireAgainTopic 0 I...
__4000のままだぜ。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 0 That w...
__早かったな。
__早かったですね。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 1 We're ...
__これから良い乗組員を探そう。
__これから良い乗組員を探しましょう。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 2 Now we...
__今度はそいつらをまとめ上げる者が必要だ。
__今度は彼らをまとめ上げる者が必要です。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 3 The be...
__俺が知っている最高の甲板長はGro-Vargreだな。でかいorcの...
__私が知っている最高の甲板長はGro-Vargreですね。でかいorc...
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 4 I hear...
__聞いた話じゃ彼の最後の乗組員が辞めていって以来、Anvil D...
__聞いた話だと彼の最後の乗組員が辞めていって以来、Anvil D...
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 5 He'd b...
__彼が我々の甲板長になるのはほぼ確実だろう。
__彼が我々の甲板長になるのはほぼ確実でしょう。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 0 Let's g...
__まず最初に操舵手を手に入れよう。
__まず最初に操舵手を雇いましょう。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 1 Nothing...
__良い操舵手と航海長ほど重要なものは無いですからな。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 2 I know ...
__俺はその仕事のために打って付けの奴を知っています。
__その仕事のために打って付けの奴を知っています。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 3 Her nam...
__彼女の名前はMordra。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 4 A foulm...
__口やかましい女郎ですが、彼女は何があっても船を安全に操...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 0 Got ...
__Mordraを我々の手に、ですな。
__Mordraは我々の手に、ですな。
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 1 Didn...
__彼女を説得するのが難しいとは思っても見なかった。
__彼女を説得するのがこんなに大変だとは思っても見ませんで...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 2 Let'...
__そうだな...
__そうですね...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 3 Figu...
__次は貨物番が必要だと思うな。
__次は貨物番が必要だと思いますね。
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 4 What...
__この船の本当の意図が何処にあるかもしれなくとも、公式的...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 5 and ...
__それ故、説得力を持たせるために貨物番が必要だろう。
__それ故、説得力を持たせるために貨物番が必要でしょう。
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 6 I ha...
__ピッタリの友人がBravilにいるのだが、彼を説得するのは簡...
__ピッタリの友人がBravilにいるのですが、彼を説得するのは...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 7 Not ...
__少なくとも、努力はしないとな。
__いずれにせよ、努力はしないとダメでしょうね。
FormID: 01020538 01NRiverRatQuest 01NRRCook 0 Finn Whiteh...
__Finn Whitehandはまさに俺が選んだ奴だ。
FormID: 01020538 01NRiverRatQuest 01NRRCook 1 Now Gro-Var...
__今ならGro-Vargredも話を聞いても構わないと思っているだろ...
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 0 A Whitehand...
__Whitehandだと?ううむ、そうだな。
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 1 I have a mi...
__それなら、あんたの申し出を考えてみようじゃないか。
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 2 But there's...
__だが、それには手数料の問題がまだ残ってる。
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 3 My rate is ...
__俺の価値は2000て所だ。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 0 Well do...
__申し分ない、Captain。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 1 On with...
__捜索を続けるとしますかね?
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 2 What we...
__次に私達が必要とするのは甲板員です。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 3 A good,...
__命令を理解して、具体化する、役に立つ水夫。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 4 There's...
__Sailor's Guildの辺りにはいつも仕事を探してうろついてい...
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 5 Go see ...
__そこへ行ってみれば見つける事が出来るのではないかと進言...
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 0 Mo...
__Mordraは最近、陸に閉じこもりっきりです。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 1 Wh...
__ChorrolのGrey Mareで彼女はゆったりと過ごしています。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 2 Do...
__彼女のぶっきらぼうな態度は気にしないでください。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 3 Sh...
__彼女は船揺れに慣れた足どりを取り戻す機会に飛びつくでし...
FormID: 0101FCB3 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopic 0 Who'...
__誰から聞いたのさ?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 0 Lan...
__あんたみたいな汚そうで無様な陸人が?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 1 Wha...
__なんでそんな操舵手が必要なんだ?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 2 I d...
__タダじゃ働かないよ。私の価値は1000Goldだ。
終了行:
FormID: 0101FC91 01NRiverRatQuest GREETING 0 Welcome to G...
__Galehavenへようこそ、Master Thief。
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 0 What's this?...
__これは?こいつは...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 1 Gods, these ...
__なんてこった、こいつはS'jirraの砂糖ゆで団子だ。間違うは...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 2 And a note?
__それとメモ?
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 3 ...
__...
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 4 She'll have ...
__彼女が戻ったのか!
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 5 Captain, I o...
__Captain、全給与以上の借りがあんたにできちまったな。
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 6 I will gladl...
__俺は喜んであんたの船の貨物を管理するよ。
FormID: 0101FCD7 01NRiverRatQuest GREETING 7 I would be h...
__そうすることを引き受けるよ。
FormID: 0101FCC5 01NRiverRatQuest GREETING 0 Go away, I c...
__あっちに行け、助けなんていらねぇ。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 0 Oh, nothing...
__あぁ、あんたみたいな地位の人にぴったりの物はないんだ。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 1 Except perh...
__多分だが...
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 2 It isn't ex...
__これは正直に言うと公式のGuildの仕事じゃないのだが、Emil...
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 3 The River R...
__船の名前はRiver Rat。
FormID: 0101FC93 01NRiverRatQuest 01NRRJobs 4 I don't kno...
__その事についてはよく知らないのだが、その船は標準的な、...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 0 Well, we...
__ええと、最近、Sailor's Guildとちょっとトラブルを起こし...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 1 Or not t...
__いや、正確にはトラブルではないのだが...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 2 maintain...
__我々が一定の現状を維持することは重要な事だ。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 3 It occur...
__Thieves' Guildに作業船があったなら、と俺の心に浮かんだ...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 4 We could...
__この地域じゃ、海賊共ともう少し競い合いたいと思うことも...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 5 In any c...
__いずれにせよ、あんたはこの事についてじっくり考えること...
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 6 It will ...
__乗組員を準備するとなると、とても高い買い物になるだろう。
FormID: 0101FC95 01NRiverRatQuest 01NRRWhyShip 7 But perh...
__だが、あんたのようなMaster Thiefにとってそいつはそれだ...
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 0 Yes...
__あぁ、上質で実用的な船、River Rat号だ。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 1 My ...
__最近亡くなった兄弟が、彼の意志で俺にこれを託してね。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 2 My ...
__俺の言い値は30,000 Goldだ。
FormID: 0101FC97 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 3 And...
__俺がこのためにAnvilへ持ってきたことを考慮しても安いぜ。
FormID: 0101FC9F 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 0 Tho...
__この件について思い直したのかい?
FormID: 0101FC9F 01NRiverRatQuest 01NRRShipBuyTopic 1 30,...
__30,000Goldだ。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 0 A wis...
__賢い買い物だ、友よ。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 1 Here'...
__これが鍵だ。船は港の外に停泊している。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 2 You'l...
__あんたは当然、船に乗組員を乗せたいと思うだろうな。
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 3 Talk ...
__Ash Eastwindは俺の兄弟の古いFirst Mateだから、話してみ...
FormID: 0101FC9B 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 4 He's ...
__奴はSilver Pennyに泊まっているが、大半の時間を港の外で...
FormID: 0101FC9E 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 0 Ah, I...
__あぁ、あんたは十分な金を持っていないようだ。
FormID: 0101FC9E 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipYes 1 Come ...
__資金を持って戻ってきな。でなけりゃ、別の買い手を見つけ...
FormID: 0101FC9A 01NRiverRatQuest 01NRRBuyShipNo 0 Suit y...
__勝手にしな。
FormID: 0101FCA0 01NRiverRatQuest 01NRRHireCrew 0 I was t...
__Captain Farlandが死ぬまでは、俺はRiver RatのFirst Mate...
FormID: 0101FCA0 01NRiverRatQuest 01NRRHireCrew 1 Why do ...
__なんでそんな事を聞くんだ?
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 0 And y...
__で、俺を雇って戻ってきて欲しいと。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 1 Can't...
__その思いつきは好きではないと言うことは出来ないな。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 2 But y...
__だが、First Mateだけで遠くまで船旅をしないだろう。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 3 First...
__まず第一に、俺の手数料は年間4000だ。
FormID: 0101FCA2 01NRiverRatQuest 01NRRNewCaptain 4 And I...
__そして、その礼金を前払いで貰いたい。
FormID: 0101FCA5 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 We...
__では、Captain。
FormID: 0101FCA5 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Le...
__乗組員を探しに行こう。
FormID: 0101FCA6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 I'...
__金を見ないことにはな。
FormID: 0101FCA6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Co...
__金持ちになって、その気になったら戻ってくるんだな。
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 It...
__メチャクチャ良さそうじゃないか。
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 Da...
__クソッ。
FormID: 0101FCB6 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 2 I'...
__Captain、River Ratの船上でお目にかかりましょう。
FormID: 0101FCB7 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 Bl...
__大嘘つきめ!デッキの掃除を依頼するだけの金が全然ないじ...
FormID: 0102053A 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 We...
__それから取引をしようじゃないか、Captain。
FormID: 0102053A 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 1 I'...
__Galehavenに向かい、ただちにあんたの乗組員達をビシバシ鍛...
FormID: 0102053B 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionYes 0 Th...
__足りないな。
FormID: 0101FCA8 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 Bah...
__なんだ、あんたか。
FormID: 0101FCB9 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 The...
__どっか行っちまえ。
FormID: 0102053C 01NRiverRatQuest 01NRRCommissionNo 0 No ...
__知った事じゃないね。
FormID: 0101FCA9 01NRiverRatQuest 01NRRHireAgainTopic 0 I...
__4000のままだぜ。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 0 That w...
__早かったな。
__早かったですね。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 1 We're ...
__これから良い乗組員を探そう。
__これから良い乗組員を探しましょう。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 2 Now we...
__今度はそいつらをまとめ上げる者が必要だ。
__今度は彼らをまとめ上げる者が必要です。
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 3 The be...
__俺が知っている最高の甲板長はGro-Vargreだな。でかいorcの...
__私が知っている最高の甲板長はGro-Vargreですね。でかいorc...
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 4 I hear...
__聞いた話じゃ彼の最後の乗組員が辞めていって以来、Anvil D...
__聞いた話だと彼の最後の乗組員が辞めていって以来、Anvil D...
FormID: 010204DE 01NRiverRatQuest 01NRRBoatSwain 5 He'd b...
__彼が我々の甲板長になるのはほぼ確実だろう。
__彼が我々の甲板長になるのはほぼ確実でしょう。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 0 Let's g...
__まず最初に操舵手を手に入れよう。
__まず最初に操舵手を雇いましょう。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 1 Nothing...
__良い操舵手と航海長ほど重要なものは無いですからな。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 2 I know ...
__俺はその仕事のために打って付けの奴を知っています。
__その仕事のために打って付けの奴を知っています。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 3 Her nam...
__彼女の名前はMordra。
FormID: 0101FCAF 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsman 4 A foulm...
__口やかましい女郎ですが、彼女は何があっても船を安全に操...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 0 Got ...
__Mordraを我々の手に、ですな。
__Mordraは我々の手に、ですな。
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 1 Didn...
__彼女を説得するのが難しいとは思っても見なかった。
__彼女を説得するのがこんなに大変だとは思っても見ませんで...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 2 Let'...
__そうだな...
__そうですね...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 3 Figu...
__次は貨物番が必要だと思うな。
__次は貨物番が必要だと思いますね。
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 4 What...
__この船の本当の意図が何処にあるかもしれなくとも、公式的...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 5 and ...
__それ故、説得力を持たせるために貨物番が必要だろう。
__それ故、説得力を持たせるために貨物番が必要でしょう。
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 6 I ha...
__ピッタリの友人がBravilにいるのだが、彼を説得するのは簡...
__ピッタリの友人がBravilにいるのですが、彼を説得するのは...
FormID: 0101FCBC 01NRiverRatQuest 01NRRCargomaster 7 Not ...
__少なくとも、努力はしないとな。
__いずれにせよ、努力はしないとダメでしょうね。
FormID: 01020538 01NRiverRatQuest 01NRRCook 0 Finn Whiteh...
__Finn Whitehandはまさに俺が選んだ奴だ。
FormID: 01020538 01NRiverRatQuest 01NRRCook 1 Now Gro-Var...
__今ならGro-Vargredも話を聞いても構わないと思っているだろ...
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 0 A Whitehand...
__Whitehandだと?ううむ、そうだな。
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 1 I have a mi...
__それなら、あんたの申し出を考えてみようじゃないか。
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 2 But there's...
__だが、それには手数料の問題がまだ残ってる。
FormID: 01020539 01NRiverRatQuest 01NRRCook 3 My rate is ...
__俺の価値は2000て所だ。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 0 Well do...
__申し分ない、Captain。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 1 On with...
__捜索を続けるとしますかね?
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 2 What we...
__次に私達が必要とするのは甲板員です。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 3 A good,...
__命令を理解して、具体化する、役に立つ水夫。
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 4 There's...
__Sailor's Guildの辺りにはいつも仕事を探してうろついてい...
FormID: 0101FCD8 01NRiverRatQuest 01NRRDeckhand 5 Go see ...
__そこへ行ってみれば見つける事が出来るのではないかと進言...
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 0 Mo...
__Mordraは最近、陸に閉じこもりっきりです。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 1 Wh...
__ChorrolのGrey Mareで彼女はゆったりと過ごしています。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 2 Do...
__彼女のぶっきらぼうな態度は気にしないでください。
FormID: 0101FCB1 01NRiverRatQuest 01NRRHelmsmanWhere 3 Sh...
__彼女は船揺れに慣れた足どりを取り戻す機会に飛びつくでし...
FormID: 0101FCB3 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopic 0 Who'...
__誰から聞いたのさ?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 0 Lan...
__あんたみたいな汚そうで無様な陸人が?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 1 Wha...
__なんでそんな操舵手が必要なんだ?
FormID: 0101FCB5 01NRiverRatQuest 01NRRMordraTopicB 2 I d...
__タダじゃ働かないよ。私の価値は1000Goldだ。
ページ名:
▲
■
▼