OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/HFCastle/1.1.2/Dialogue/HCGetCastle
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 0 A lich? You say t...
__Lichですと?!城の地下にLichがいたと、そうおっしゃいま...
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 1 By the Divines......
__Divinesにかけて……それではかようなことが起きても不思議で...
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 2 So it was a lich ...
__それではLichが死人どもを城内に送り込んでおったのですな...
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 3 I don't mean to c...
__ああ、いえ、貴方を怒らせるつもりではないのです。ただ、...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 0 We...
__そうですか…結構です。結構ですとも!Lichが滅ぼされたので...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 1 Mo...
__もちろんそればかりではなく…この城すべてを貴方様にお渡し...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 10 I...
__彼らと連絡を取るようお望みでしたら、私に御承認を下さる...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 11 F...
__私の見たところ、城内の設備の大半が修復不能の損傷を受け...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 12 ....
__…貴方様の物まで、不用意に他の物と一緒に捨ててしまうなど...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 13 W...
__それでは、彼らと連絡をとってよろしいですかな?御了承頂...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 2 Ho...
__Hoarfrost城は貴方様のものです!お約束の通り私は城内のか...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 3 Tr...
__御心配なく、すべておまかせ下さい。私はこの仕事を愛して...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 4 Al...
__それから私、城の改修につきまして、いささかの考えを持っ...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 5 Ye...
__そうですとも…共にこの場所を貴方様のための素晴らしい資産...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 6 In...
__とは言いましても…そうでした、城塞(キープ)は未だ毀たれ...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 7 No...
__今では再び私の資産を取り戻せましたし…加えて城の財産も…...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 8 Th...
__私の知るこの者たちは、建築作業に魔法を使います。さすれ...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 9 Th...
__さりながら、彼らは仕事の段取りについては極端な秘密主義...
FormID: 01006B41 HCGetCastle HCIEGetCastleS40No 0 That is...
__構いませんとも。準備ができましたらいつでも私にお知らせ...
FormID: 01006B42 HCGetCastle HCIEGetCastleS40Yes 0 Excell...
__承知いたしました。直ちに彼らと連絡をとりましょう。ええ...
FormID: 01006B42 HCGetCastle HCIEGetCastleS40Yes 1 I look...
__私は貴方様にお仕えできる日を心待ちにしております。
FormID: 01006B43 HCGetCastle GREETING 0 Ah; the soon-to-b...
__未来の城主様、城の修理を始める準備はできましたでしょう...
FormID: 01006B44 HCGetCastle GREETING 0 Ah; the soon-to-b...
__未来の城主様、申し訳ありませんが城は未だ修復の途上でご...
FormID: 01006B44 HCGetCastle GREETING 1 They tell me that...
__とはいえ、彼らはすべては計画通りに進行していると申して...
FormID: 01006B44 HCGetCastle GREETING 2 Believe me: I'm j...
__御心配なく。私も貴方様同様に、作業が完了するのを心待ち...
FormID: 01007544 HCGetCastle GREETING 0 The Master of Hoa...
__これはこれは城主様!良い報せがございます。城の修復は無...
FormID: 01007544 HCGetCastle GREETING 1 I was feeling qui...
__城の修理中、少々やきもきしました。あの連中は私にも作業...
FormID: 01007544 HCGetCastle GREETING 2 So: I took the op...
__それで私、その間に城の詳細を書き留めさせて頂きました。...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 0 You...
__滅相もごさいません。それでは正式に貴方様をHoarfrost城に...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 1 I w...
__貴方様は城とその周辺一帯が御自身のものと十分御承知下さ...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 2 Ple...
__ホールで炉が轟々と燃えておりますが御心配なく。城を暖め...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 3 Com...
__よろしければ後で私のところへお越し下さい。城の改善に関...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 4 You...
__ホールか東棟にある私の部屋を探していただければよろしい...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 5 Tha...
__城をもう一度修復出来たことに感謝を。前にも申しあげたと...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 0 Ah: the Master of...
__城主様、快適にお過ごしいただけておりますでしょうか。
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 1 About the note I ...
__ところで、城の詳細につきまして私がお渡しした覚書きのこ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 10 I suppose it doe...
__確かにこれは厄介な問題であると思います。衛兵を雇うには...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 11 As the new Maste...
__新たな城主として、城の庇護に置かれる者たちの代表とお話...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 12 I would suggest ...
__我々の庇護を必要とする近隣集落のうちの誰かとなれば、訪...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 13 If they DO need ...
__もしも彼らが助けを必要とする事態になりましたら、おそら...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 14 ... But it can't...
__…私どもが再び城を運営するには致し方ありません。私は貴方...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 15 Approach Mannick...
__いつでも都合のよろしい時にMannickをお訪ね下さい。彼の農...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 16 That's why he wa...
__まぁ、実のところそれが理由で、彼が代表に選ばれたのでは...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 17 Something has be...
__ただ、少々気になることがございまして…いつでしたか、私が...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 18 He sounded quite...
__随分と取り乱していたようでした…私の聞いた声が彼のもので...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 19 Perhaps haste mi...
__おそらく、お急ぎになったほうがよろしいかと思われます。...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 2 I realise I laid ...
__貴方様が携わる一連の責務、つまり城の改善に関してでござ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 3 We can approach t...
__一つずつ片づけていけばよろしいのですから。とにかくまず...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 4 What I mean is th...
__城の衛兵と使用人、その他諸々が必要という意味ではありま...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 5 Unfortunately, th...
__遺憾ながら、修復の支払いで城の資産はほぼ底をつきました。
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 6 I don't think tha...
__ですが、これは私が思うにそこまで酷い状況ではございませ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 7 There are a numbe...
__周辺の山中には多くの集落が点在しておりまして、彼らはこ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 8 In return for bei...
__山賊や野獣からの庇護を与えれば、彼らは見返りに城主様へ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 9 Obviously, when i...
__言うまでもなく、これらの農場主達や里人達が城の住人が皆...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 0 You there! It's o...
__そこのお方!貴方であればいかなる危難をも切り抜けること...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 1 My name is Ignati...
__私は名をIgnatius Essaganと申しまして、このHoarfrost城の...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 10 Those undead bea...
__不死の怪物どもは未だそこにいます。私には最早何処にも居...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 11 So this is my of...
__これが私の依頼です…聞いていただけるとありがたいのですが...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 12 You keep me on a...
__執事として私を置いてくださることです。城の日々の管理と...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 13 What say you?
__お返事はいかがでしょうか?
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 2 Apologies for bei...
__あまりにもいきなりで申し訳ありません。しかしながら私も...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 3 It is within my p...
__助けを頂いた方にこの城の全てを譲渡する、それが私の持つ...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 4 The Callonus fami...
__ごく最近までこちらで暮らしておられたのはCallonus家の方...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 5 And what I saw ne...
__次に私が見たものは…ああ、私はホールに飛び出したのですが...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 6 I'm ashamed to sa...
__自分がその場を逃げ出したことを告白するのは心苦しいこと...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 7 The Mistress was ...
__最後に犠牲になられたのは御方様でした。まさかあの方があ...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 8 It was thanks to ...
__今にして思えば、私が城から逃げ出せたのはあの方のおかげ...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 9 [Ignatius is quie...
__[しばしの沈黙、そして]…皆、逝ってしまわれた。Callonus...
FormID: 01009A10 HCGetCastle HCIEGetCastleS10No 0 Oh... w...
__仕方…ありませんな。承知いたしました。これは危険な任務で...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 0 You wi...
__やっていただけるのですか? ああ、感謝いたします!何と...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 1 Now, l...
__それでは、お聞き下さい。貴方が行かれる前に話しておかね...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 10 Thank...
__もう一度感謝を…お忘れにならないように、もし貴方があの化...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 11 Here ...
__中に入るための鍵をお渡しします。お気をつけて。何かおわ...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 2 The......
__その…無かったのですよ、遺体が、友人のものも御主人様のも...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 3 And at...
__同時に亡者どもが数を増してホールを歩き回っておりました...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 4 It was...
__それは彼らが城を離れるのを嫌っているかのようでした。そ...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 5 Look.....
__実を申しますと…貴方に嘘は申せません、救援を依頼したのは...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 6 I tell...
__お伝えしておきましょう、これまでに城に入られた勇敢な方...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 7 This i...
__これはもう恐るべき事態というだけでは済まされません。偶...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 8 In any...
__とにかく…あの夜、私は不死の怪物が地下室からやってきたと...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 9 You mi...
__まずはそこから調べられるのがよろしいかと。何かお役にた...
FormID: 01009F30 HCGetCastle GREETING 0 Yes? Have you rec...
__それで、私の提案について御再考いただけましたか? 私は...
FormID: 01009F31 HCGetCastle GREETING 0 Please let me kno...
__何かおわかりになりましたら、すぐここへお戻り下さい。私...
終了行:
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 0 A lich? You say t...
__Lichですと?!城の地下にLichがいたと、そうおっしゃいま...
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 1 By the Divines......
__Divinesにかけて……それではかようなことが起きても不思議で...
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 2 So it was a lich ...
__それではLichが死人どもを城内に送り込んでおったのですな...
FormID: 01006B3C HCGetCastle GREETING 3 I don't mean to c...
__ああ、いえ、貴方を怒らせるつもりではないのです。ただ、...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 0 We...
__そうですか…結構です。結構ですとも!Lichが滅ぼされたので...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 1 Mo...
__もちろんそればかりではなく…この城すべてを貴方様にお渡し...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 10 I...
__彼らと連絡を取るようお望みでしたら、私に御承認を下さる...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 11 F...
__私の見たところ、城内の設備の大半が修復不能の損傷を受け...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 12 ....
__…貴方様の物まで、不用意に他の物と一緒に捨ててしまうなど...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 13 W...
__それでは、彼らと連絡をとってよろしいですかな?御了承頂...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 2 Ho...
__Hoarfrost城は貴方様のものです!お約束の通り私は城内のか...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 3 Tr...
__御心配なく、すべておまかせ下さい。私はこの仕事を愛して...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 4 Al...
__それから私、城の改修につきまして、いささかの考えを持っ...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 5 Ye...
__そうですとも…共にこの場所を貴方様のための素晴らしい資産...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 6 In...
__とは言いましても…そうでした、城塞(キープ)は未だ毀たれ...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 7 No...
__今では再び私の資産を取り戻せましたし…加えて城の財産も…...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 8 Th...
__私の知るこの者たちは、建築作業に魔法を使います。さすれ...
FormID: 01006B3E HCGetCastle HCIEGetCastleS40Certain 9 Th...
__さりながら、彼らは仕事の段取りについては極端な秘密主義...
FormID: 01006B41 HCGetCastle HCIEGetCastleS40No 0 That is...
__構いませんとも。準備ができましたらいつでも私にお知らせ...
FormID: 01006B42 HCGetCastle HCIEGetCastleS40Yes 0 Excell...
__承知いたしました。直ちに彼らと連絡をとりましょう。ええ...
FormID: 01006B42 HCGetCastle HCIEGetCastleS40Yes 1 I look...
__私は貴方様にお仕えできる日を心待ちにしております。
FormID: 01006B43 HCGetCastle GREETING 0 Ah; the soon-to-b...
__未来の城主様、城の修理を始める準備はできましたでしょう...
FormID: 01006B44 HCGetCastle GREETING 0 Ah; the soon-to-b...
__未来の城主様、申し訳ありませんが城は未だ修復の途上でご...
FormID: 01006B44 HCGetCastle GREETING 1 They tell me that...
__とはいえ、彼らはすべては計画通りに進行していると申して...
FormID: 01006B44 HCGetCastle GREETING 2 Believe me: I'm j...
__御心配なく。私も貴方様同様に、作業が完了するのを心待ち...
FormID: 01007544 HCGetCastle GREETING 0 The Master of Hoa...
__これはこれは城主様!良い報せがございます。城の修復は無...
FormID: 01007544 HCGetCastle GREETING 1 I was feeling qui...
__城の修理中、少々やきもきしました。あの連中は私にも作業...
FormID: 01007544 HCGetCastle GREETING 2 So: I took the op...
__それで私、その間に城の詳細を書き留めさせて頂きました。...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 0 You...
__滅相もごさいません。それでは正式に貴方様をHoarfrost城に...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 1 I w...
__貴方様は城とその周辺一帯が御自身のものと十分御承知下さ...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 2 Ple...
__ホールで炉が轟々と燃えておりますが御心配なく。城を暖め...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 3 Com...
__よろしければ後で私のところへお越し下さい。城の改善に関...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 4 You...
__ホールか東棟にある私の部屋を探していただければよろしい...
FormID: 01007546 HCGetCastle HCIEGetCastleS60Thanks 5 Tha...
__城をもう一度修復出来たことに感謝を。前にも申しあげたと...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 0 Ah: the Master of...
__城主様、快適にお過ごしいただけておりますでしょうか。
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 1 About the note I ...
__ところで、城の詳細につきまして私がお渡しした覚書きのこ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 10 I suppose it doe...
__確かにこれは厄介な問題であると思います。衛兵を雇うには...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 11 As the new Maste...
__新たな城主として、城の庇護に置かれる者たちの代表とお話...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 12 I would suggest ...
__我々の庇護を必要とする近隣集落のうちの誰かとなれば、訪...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 13 If they DO need ...
__もしも彼らが助けを必要とする事態になりましたら、おそら...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 14 ... But it can't...
__…私どもが再び城を運営するには致し方ありません。私は貴方...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 15 Approach Mannick...
__いつでも都合のよろしい時にMannickをお訪ね下さい。彼の農...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 16 That's why he wa...
__まぁ、実のところそれが理由で、彼が代表に選ばれたのでは...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 17 Something has be...
__ただ、少々気になることがございまして…いつでしたか、私が...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 18 He sounded quite...
__随分と取り乱していたようでした…私の聞いた声が彼のもので...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 19 Perhaps haste mi...
__おそらく、お急ぎになったほうがよろしいかと思われます。...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 2 I realise I laid ...
__貴方様が携わる一連の責務、つまり城の改善に関してでござ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 3 We can approach t...
__一つずつ片づけていけばよろしいのですから。とにかくまず...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 4 What I mean is th...
__城の衛兵と使用人、その他諸々が必要という意味ではありま...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 5 Unfortunately, th...
__遺憾ながら、修復の支払いで城の資産はほぼ底をつきました。
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 6 I don't think tha...
__ですが、これは私が思うにそこまで酷い状況ではございませ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 7 There are a numbe...
__周辺の山中には多くの集落が点在しておりまして、彼らはこ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 8 In return for bei...
__山賊や野獣からの庇護を与えれば、彼らは見返りに城主様へ...
FormID: 0100755A HCGetCastle GREETING 9 Obviously, when i...
__言うまでもなく、これらの農場主達や里人達が城の住人が皆...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 0 You there! It's o...
__そこのお方!貴方であればいかなる危難をも切り抜けること...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 1 My name is Ignati...
__私は名をIgnatius Essaganと申しまして、このHoarfrost城の...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 10 Those undead bea...
__不死の怪物どもは未だそこにいます。私には最早何処にも居...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 11 So this is my of...
__これが私の依頼です…聞いていただけるとありがたいのですが...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 12 You keep me on a...
__執事として私を置いてくださることです。城の日々の管理と...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 13 What say you?
__お返事はいかがでしょうか?
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 2 Apologies for bei...
__あまりにもいきなりで申し訳ありません。しかしながら私も...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 3 It is within my p...
__助けを頂いた方にこの城の全てを譲渡する、それが私の持つ...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 4 The Callonus fami...
__ごく最近までこちらで暮らしておられたのはCallonus家の方...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 5 And what I saw ne...
__次に私が見たものは…ああ、私はホールに飛び出したのですが...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 6 I'm ashamed to sa...
__自分がその場を逃げ出したことを告白するのは心苦しいこと...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 7 The Mistress was ...
__最後に犠牲になられたのは御方様でした。まさかあの方があ...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 8 It was thanks to ...
__今にして思えば、私が城から逃げ出せたのはあの方のおかげ...
FormID: 01009A0D HCGetCastle GREETING 9 [Ignatius is quie...
__[しばしの沈黙、そして]…皆、逝ってしまわれた。Callonus...
FormID: 01009A10 HCGetCastle HCIEGetCastleS10No 0 Oh... w...
__仕方…ありませんな。承知いたしました。これは危険な任務で...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 0 You wi...
__やっていただけるのですか? ああ、感謝いたします!何と...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 1 Now, l...
__それでは、お聞き下さい。貴方が行かれる前に話しておかね...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 10 Thank...
__もう一度感謝を…お忘れにならないように、もし貴方があの化...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 11 Here ...
__中に入るための鍵をお渡しします。お気をつけて。何かおわ...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 2 The......
__その…無かったのですよ、遺体が、友人のものも御主人様のも...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 3 And at...
__同時に亡者どもが数を増してホールを歩き回っておりました...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 4 It was...
__それは彼らが城を離れるのを嫌っているかのようでした。そ...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 5 Look.....
__実を申しますと…貴方に嘘は申せません、救援を依頼したのは...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 6 I tell...
__お伝えしておきましょう、これまでに城に入られた勇敢な方...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 7 This i...
__これはもう恐るべき事態というだけでは済まされません。偶...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 8 In any...
__とにかく…あの夜、私は不死の怪物が地下室からやってきたと...
FormID: 01009A11 HCGetCastle HCIEGetCastleS10Yes 9 You mi...
__まずはそこから調べられるのがよろしいかと。何かお役にた...
FormID: 01009F30 HCGetCastle GREETING 0 Yes? Have you rec...
__それで、私の提案について御再考いただけましたか? 私は...
FormID: 01009F31 HCGetCastle GREETING 0 Please let me kno...
__何かおわかりになりましたら、すぐここへお戻り下さい。私...
ページ名:
▲
■
▼