OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MS43
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0004B7B4 MS43 GREETING 0 These stupid scamps are ...
__忌々しいScampどものせいで、気が変になりそう!
FormID: 0004F78C MS43 GREETING 0 I'm at my wit's end! I b...
__私は途方に暮れています。どうか助けてください。
FormID: 0004F78D MS43 MS43ScampsNo 0 Fine... just get out...
__...判りました。...直ぐに出て行って下さい。自分の世話く...
FormID: 0004F8AF MS43 GREETING 0 I don't see any scamps, ...
__Scampのも、あの杖も見当たらないですね!
FormID: 0004F8B0 MS43 GREETING 0 You must be rid of the s...
__杖を手放さなければscamp達はあなたの後を永遠について行く...
FormID: 0004F8B1 MS43 MS43Scamps 0 I'm still having the f...
__まだ床の掃除中です。一体、奴らの主食は何なのでしょう?...
FormID: 0004F8B2 MS43 MS43Scamps 0 How am I ever going to...
__一体どうすれば、私のお気に入りの服から、scampの臭いを消...
FormID: 0004F8B3 MS43 GREETING 0 I can't thank you enough...
__お礼のしようもありません。
FormID: 0004F8B6 MS43 MS43Staff 0 As promised, here's the...
__約束通り、ここに指輪があります。ずっと前に、恋人だった...
FormID: 0004F8B6 MS43 MS43Staff 1 He ran off with someone...
__彼は他の誰かと駆け落ちしたので、この指輪はあなたに差し...
FormID: 0004F8B7 MS43 MS43Staff 0 I'm sorry I ever laid e...
__起こっている事に目を奪われてしまって、ごめんなさい。
FormID: 0004F8B8 MS43 GREETING 0 Are you ready to accept ...
__杖を受け取る覚悟はできました?
FormID: 0004F8B9 MS43 MS43Staff 0 Oh please, I beg you! T...
__ああ、この通りです!この杖をDarkfathom Caveに持って行っ...
FormID: 0004F8B9 MS43 MS43Staff 1 I can't fight, and who ...
__私は戦えません…祭壇にはガーディアンがいるかも知れません...
FormID: 0004F8B9 MS43 MS43Staff 2 Do this for me, and I'l...
__私の代わりに行ってくれるなら、報酬として、昔買った骨董...
FormID: 0004F8BB MS43 GREETING 0 I was afraid you wouldn'...
__もう戻らないかと心配してました。
FormID: 0004F8BD MS43 MS43Staff 0 Alves should be able to...
__Alvesなら、私をこの杖から解放してくれるはず。よくThree ...
FormID: 0004F8C0 MS43 MS43Scamps 0 The beastly little cre...
__この醜い子鬼どものせいで、汚れるし、臭うし、騒がしいし...
FormID: 0004F8C0 MS43 MS43Scamps 1 I can't let people kno...
__ここにscampがいることが公になれば、私はDaedra崇拝者だと...
FormID: 0004F8C1 MS43 GREETING 0 Please, don't dawdle her...
__どうか、ぐずぐずしないで…Mages Guildに!急いで!
FormID: 0004F8C3 MS43 RosentiaGallenusTopic 0 I'm glad sh...
__彼女がやっと、ここまで人を送ることができたようで何より...
FormID: 0004F9C0 MS43 GOODBYE 0 Aren't you forgetting to ...
__何か言い忘れてないかい?
FormID: 0004F9C1 MS43 GOODBYE 0 My prayers go with you.
__道中の無事をお祈りします。
FormID: 0004F9C2 MS43 GOODBYE 0 Darkfathom Cave isn't tha...
__Darkfathom Caveはここからそう遠くないけど、道は危険かも...
FormID: 0004F9C3 MS43 GOODBYE 0 Please, consider my propo...
__私の提案について考えてみてください。報酬は危険に見合っ...
FormID: 0004F9C4 MS43 GOODBYE 0 Alves is a practiced rese...
__Alvesは調査のベテランです…有益な情報を掴んでいるでしょ...
FormID: 0004F9C5 MS43 GOODBYE 0 If you change your mind, ...
__気が変わったら、私はここにいますから。
FormID: 0004F9C7 MS43 HELLO 0 You've done it!
__やってくれましたね!
FormID: 0004F9C8 MS43 HELLO 0 I see you haven't yet been ...
__Darkfathom Caveにまだstaffを捨てることが出来ないみたい...
FormID: 0004F9C9 MS43 HELLO 0 Darkfathom Cave awaits you.
__Darkfathom Caveは、あなたを待っています。
FormID: 0004F9CA MS43 HELLO 0 I hope you've made the nece...
__必要な準備を終えてると良いのですが。
FormID: 0004F9CB MS43 HELLO 0 These scamps are making my ...
__このscampのせいで私の家が納屋のような臭いになってしまい...
FormID: 0004F9CC MS43 HELLO 0 Damn it, now they're into m...
__ああ、くそっ!奴らが食料庫を荒らしてる!
FormID: 0004F9CE MS43 HELLO 0 Whatever you do... don't le...
__あなたがすることなら何でも...私をこいつらの中に放ってお...
FormID: 00094EBC MS43 GREETING 0 You are a person of your...
__あなたは約束を守る人ですね。Rosentiaのところへ急いで言...
FormID: 00094EBD MS43 GOODBYE 0 Ahhh... Rosentia will be ...
__あぁ、Rosentiaはとても喜ぶだろう!
FormID: 00094EBE MS43 HELLO 0 The staff and the scamps ar...
__杖とscampの姿がない!Darkfathom Caveに行って来たのです...
FormID: 00094EBF MS43 GOODBYE 0 Please, get those things ...
__たのむから、そいつらを外に連れてって。
FormID: 00094EC0 MS43 HELLO 0 You've returned. And with t...
__お帰りなさい。おチビちゃんたちを引き連れて。愛らしい。
FormID: 00094EC1 MS43 GREETING 0 Back for more informatio...
__もっと情報が欲しいのかしら?
FormID: 00094EC5 MS43 HELLO 0 Are you here to help Rosent...
__Rosentiaを助けに来たのですか?
FormID: 00094EC6 MS43 GOODBYE 0 Send Rosentia my regards....
__Rosentiaによろしく。手伝えることがあったら、是非言って...
FormID: 00094EC7 MS43 RosentiaGallenusTopic 0 It was kind...
__そのような高貴な行いを請け負ってくれるとは、ありがとう...
FormID: 00094EC9 MS43 GREETING 0 Poor Rosentia, she's bee...
__気の毒なRosentia、何日も自宅から出られないの。
FormID: 000BE55D MS43 GREETING 0 Nice to meet you.
__ごきげんよう。
FormID: 0100FD74 MS43 GREETING 0 Just get out... I can ta...
__出て行ってください...自分の世話は自分でできます!
終了行:
FormID: 0004B7B4 MS43 GREETING 0 These stupid scamps are ...
__忌々しいScampどものせいで、気が変になりそう!
FormID: 0004F78C MS43 GREETING 0 I'm at my wit's end! I b...
__私は途方に暮れています。どうか助けてください。
FormID: 0004F78D MS43 MS43ScampsNo 0 Fine... just get out...
__...判りました。...直ぐに出て行って下さい。自分の世話く...
FormID: 0004F8AF MS43 GREETING 0 I don't see any scamps, ...
__Scampのも、あの杖も見当たらないですね!
FormID: 0004F8B0 MS43 GREETING 0 You must be rid of the s...
__杖を手放さなければscamp達はあなたの後を永遠について行く...
FormID: 0004F8B1 MS43 MS43Scamps 0 I'm still having the f...
__まだ床の掃除中です。一体、奴らの主食は何なのでしょう?...
FormID: 0004F8B2 MS43 MS43Scamps 0 How am I ever going to...
__一体どうすれば、私のお気に入りの服から、scampの臭いを消...
FormID: 0004F8B3 MS43 GREETING 0 I can't thank you enough...
__お礼のしようもありません。
FormID: 0004F8B6 MS43 MS43Staff 0 As promised, here's the...
__約束通り、ここに指輪があります。ずっと前に、恋人だった...
FormID: 0004F8B6 MS43 MS43Staff 1 He ran off with someone...
__彼は他の誰かと駆け落ちしたので、この指輪はあなたに差し...
FormID: 0004F8B7 MS43 MS43Staff 0 I'm sorry I ever laid e...
__起こっている事に目を奪われてしまって、ごめんなさい。
FormID: 0004F8B8 MS43 GREETING 0 Are you ready to accept ...
__杖を受け取る覚悟はできました?
FormID: 0004F8B9 MS43 MS43Staff 0 Oh please, I beg you! T...
__ああ、この通りです!この杖をDarkfathom Caveに持って行っ...
FormID: 0004F8B9 MS43 MS43Staff 1 I can't fight, and who ...
__私は戦えません…祭壇にはガーディアンがいるかも知れません...
FormID: 0004F8B9 MS43 MS43Staff 2 Do this for me, and I'l...
__私の代わりに行ってくれるなら、報酬として、昔買った骨董...
FormID: 0004F8BB MS43 GREETING 0 I was afraid you wouldn'...
__もう戻らないかと心配してました。
FormID: 0004F8BD MS43 MS43Staff 0 Alves should be able to...
__Alvesなら、私をこの杖から解放してくれるはず。よくThree ...
FormID: 0004F8C0 MS43 MS43Scamps 0 The beastly little cre...
__この醜い子鬼どものせいで、汚れるし、臭うし、騒がしいし...
FormID: 0004F8C0 MS43 MS43Scamps 1 I can't let people kno...
__ここにscampがいることが公になれば、私はDaedra崇拝者だと...
FormID: 0004F8C1 MS43 GREETING 0 Please, don't dawdle her...
__どうか、ぐずぐずしないで…Mages Guildに!急いで!
FormID: 0004F8C3 MS43 RosentiaGallenusTopic 0 I'm glad sh...
__彼女がやっと、ここまで人を送ることができたようで何より...
FormID: 0004F9C0 MS43 GOODBYE 0 Aren't you forgetting to ...
__何か言い忘れてないかい?
FormID: 0004F9C1 MS43 GOODBYE 0 My prayers go with you.
__道中の無事をお祈りします。
FormID: 0004F9C2 MS43 GOODBYE 0 Darkfathom Cave isn't tha...
__Darkfathom Caveはここからそう遠くないけど、道は危険かも...
FormID: 0004F9C3 MS43 GOODBYE 0 Please, consider my propo...
__私の提案について考えてみてください。報酬は危険に見合っ...
FormID: 0004F9C4 MS43 GOODBYE 0 Alves is a practiced rese...
__Alvesは調査のベテランです…有益な情報を掴んでいるでしょ...
FormID: 0004F9C5 MS43 GOODBYE 0 If you change your mind, ...
__気が変わったら、私はここにいますから。
FormID: 0004F9C7 MS43 HELLO 0 You've done it!
__やってくれましたね!
FormID: 0004F9C8 MS43 HELLO 0 I see you haven't yet been ...
__Darkfathom Caveにまだstaffを捨てることが出来ないみたい...
FormID: 0004F9C9 MS43 HELLO 0 Darkfathom Cave awaits you.
__Darkfathom Caveは、あなたを待っています。
FormID: 0004F9CA MS43 HELLO 0 I hope you've made the nece...
__必要な準備を終えてると良いのですが。
FormID: 0004F9CB MS43 HELLO 0 These scamps are making my ...
__このscampのせいで私の家が納屋のような臭いになってしまい...
FormID: 0004F9CC MS43 HELLO 0 Damn it, now they're into m...
__ああ、くそっ!奴らが食料庫を荒らしてる!
FormID: 0004F9CE MS43 HELLO 0 Whatever you do... don't le...
__あなたがすることなら何でも...私をこいつらの中に放ってお...
FormID: 00094EBC MS43 GREETING 0 You are a person of your...
__あなたは約束を守る人ですね。Rosentiaのところへ急いで言...
FormID: 00094EBD MS43 GOODBYE 0 Ahhh... Rosentia will be ...
__あぁ、Rosentiaはとても喜ぶだろう!
FormID: 00094EBE MS43 HELLO 0 The staff and the scamps ar...
__杖とscampの姿がない!Darkfathom Caveに行って来たのです...
FormID: 00094EBF MS43 GOODBYE 0 Please, get those things ...
__たのむから、そいつらを外に連れてって。
FormID: 00094EC0 MS43 HELLO 0 You've returned. And with t...
__お帰りなさい。おチビちゃんたちを引き連れて。愛らしい。
FormID: 00094EC1 MS43 GREETING 0 Back for more informatio...
__もっと情報が欲しいのかしら?
FormID: 00094EC5 MS43 HELLO 0 Are you here to help Rosent...
__Rosentiaを助けに来たのですか?
FormID: 00094EC6 MS43 GOODBYE 0 Send Rosentia my regards....
__Rosentiaによろしく。手伝えることがあったら、是非言って...
FormID: 00094EC7 MS43 RosentiaGallenusTopic 0 It was kind...
__そのような高貴な行いを請け負ってくれるとは、ありがとう...
FormID: 00094EC9 MS43 GREETING 0 Poor Rosentia, she's bee...
__気の毒なRosentia、何日も自宅から出られないの。
FormID: 000BE55D MS43 GREETING 0 Nice to meet you.
__ごきげんよう。
FormID: 0100FD74 MS43 GREETING 0 Just get out... I can ta...
__出て行ってください...自分の世話は自分でできます!
ページ名:
▲
■
▼