OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.Q.R.Update/2.03/Dialogue/MS11
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 00037CE5 MS11 GREETING 0 Congratulations. I had a...
__おめでとう。いづれ追いつかれると思っていたよ。あの日記...
FormID: 00037CE5 MS11 GREETING 1 I saw you enter Olav's T...
__お前がOlav's Tap and Tackに入って行くのを外で見たとき ...
FormID: 00037CE5 MS11 GREETING 2 It was only a matter of ...
__お前かCariusに嗅ぎ付けられるのは時間の問題だった。まあ...
FormID: 00038434 MS11 GREETING 0 Do you have any more que...
__他に質問はありますか?これ以上はあまり知らないのです。
FormID: 00038435 MS11 GREETING 0 I can't believe this is ...
__こんな事が起きるなんて信じられない。
FormID: 00038435 MS11 GREETING 1 Please... please. I need...
__どうか…お願いです。あなたの力をお貸しください。主人はヴ...
FormID: 00038436 MS11 RaynilDralasTopic 0 I have no idea ...
__彼がどこにいるのか全く知りません。見付け出して、本当の...
FormID: 00038437 MS11 GREETING 0 I... I'm sorry... I can'...
__あの…ごめんなさい…今は無理です。
FormID: 0003844A MS11 GREETING 0 What can I do for you to...
__今日はいかがいたしましょう。
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 0 I knew I'd reco...
__やっぱりRaynilの仕業だったんですね!もうずっと前の事で...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 1 They were part ...
__彼らはある団体のメンバーでした。伝説の財宝とか何とかを...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 2 The only reason...
__私との結婚をきっかけに、主人は団体から脱退し腰を落ち着...
FormID: 0003858A MS11 GREETING 0 What is it?
__何ですか?
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 0 Certainly not. I'm s...
__もちろんないね。Cariusが町中の衛兵をここに寄こさなかっ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 1 I expected to lay lo...
__しばらくここを満喫してから出て行くつもりだったのに。そ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 2 This leaves me with ...
__選択肢はほとんど残っていないようだ。お前と一戦まみえて...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 3 I prefer the chance ...
__おれは自由を手に入れる可能性に賭けるね。
FormID: 00038AF7 MS11 GREETING 0 There isn't much more to...
__もうあまりお話しすることはありません。ごめんなさい。
FormID: 00038AF8 MS11 GREETING 0 What news do you bring?
__何か新しい知らせでもありましたか?
FormID: 00038AFD MS11 GREETING 0 It's so very nice to see...
__またお会いできて本当にうれしいわ。
FormID: 00038AFF MS11 GREETING 0 What news do you bring?
__何か新しい知らせでもありましたか?
FormID: 00038B08 MS11 GREETING 0 Here is the amulet back....
__アミュレットが元に戻りました。昔見た時のように美しく蘇...
FormID: 00038B08 MS11 GREETING 1 I'm certain that's what ...
__そうして頂きたいですし、きっとBradonもそう思うに違いあ...
FormID: 00038B08 MS11 GREETING 2 I thank you from the bot...
__心の底から感謝申し上げます。あなたがどんな道を旅しよう...
FormID: 00038B0C MS11 MundaneAmulet 0 Where is the amulet...
__アミュレットはどこですか?本来の形に戻る前にもう一度拝...
FormID: 00038F18 MS11 RaynilDralasTopic 0 Please, you mus...
__お願いです、Bradonの仇を取ってやって下さい。
FormID: 000919C5 MS11 GREETING 0 Please, I'd like to be l...
__どうか、私を一人にしてほしい。
FormID: 01003919 MS11 MS11CalmDownRude 0 Forgive me. I lo...
__ご容赦下さい。主人を心から愛していたのに、こんな形で主...
FormID: 0100391A MS11 MS11NoMoney 0 Never mind, then.
__お気になさらずに。
FormID: 01013AAE MS11 LingMS11Freedom 0 Oh really? You're...
__おお、本当に?私を何もせず行かせるつもりなのか?疑わし...
__本当か?何もせずに行かせるつもりなのか?怪しいな。何か...
FormID: 01013AB0 MS11 LingMS11Freedom2 0 You're willing t...
__私と共に働いても構わないと考えているのか?よし、お前が...
__私と共に働いてくれると?よし、お前が嘘吐きで無いなら、...
FormID: 01013AB0 MS11 LingMS11Freedom2 1 But were out of ...
__だが、兎にも角にも運が悪かったな。アミュレットは効力を....
FormID: 01013AB0 MS11 LingMS11Freedom2 2 I've put it back...
__向こうのchestにそいつを戻して、鍵をかけてある。
FormID: 01013AB2 MS11 LingMS11Freedom3 0 Go on.
__それで。
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 0 That's a good id...
__そいつは名案だ。
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 1 I suspect that h...
__彼が何者かに盗まれるのを防ぐために別の魔法を上書きした...
__奴が何者かに盗まれるのを防ぐために別の魔法を上書きした...
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 2 If anyone knows ...
__魔法を解除する方法を知っている者が居るとするならば、彼...
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 3 Once you've assu...
__私が死んだ事を彼らに信じさせ、アミュレットを解呪した後...
FormID: 01013AB5 MS11 GREETING 0 Here is the amulet back....
__アミュレットが元に戻りました。昔見た時のように美しく蘇...
FormID: 01013AB5 MS11 GREETING 1 I'm certain that's what ...
__そうして頂きたいですし、きっとBradonもそう思うに違いあ...
FormID: 01013AB5 MS11 GREETING 2 I thank you from the bot...
__心の底から感謝申し上げます。あなたがどんな道を旅しよう...
FormID: 01013AB6 MS11 GREETING 0 You've come back I see, ...
__戻ってくることはわかっていたぞ。おぉ、アミュレットも持...
__戻ってくると思っていたぞ。おぉ、amuletも持ってきたな。...
FormID: 01013AB6 MS11 GREETING 1 Without you I would neve...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
FormID: 01013AB6 MS11 GREETING 2 How about this pretty ro...
__このきらきらした岩なんかどうだ?輝いていていいだろ?暖...
FormID: 01018697 MS11 GREETING 0 Hurry up and take the am...
__急いで、アミュレットをBradonの妻に返すんだ。魔法を解く...
FormID: 01018698 MS11 GREETING 0 Thanks again for helping...
__今一度手伝ってくれたことに礼を言おう。他者を理解してく...
FormID: 01018699 MS11 GREETING 0 You've come back I see, ...
__戻ってくることはわかっていたぞ。おぉ、アミュレットも持...
__戻ってくると思っていたぞ。おぉ、amuletも持ってきたな。...
FormID: 01018699 MS11 GREETING 1 Without you I would neve...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
FormID: 01018699 MS11 GREETING 2 How about these pretty r...
__このきらきらした岩なんかどうだ?輝いていていいだろ?暖...
終了行:
FormID: 00037CE5 MS11 GREETING 0 Congratulations. I had a...
__おめでとう。いづれ追いつかれると思っていたよ。あの日記...
FormID: 00037CE5 MS11 GREETING 1 I saw you enter Olav's T...
__お前がOlav's Tap and Tackに入って行くのを外で見たとき ...
FormID: 00037CE5 MS11 GREETING 2 It was only a matter of ...
__お前かCariusに嗅ぎ付けられるのは時間の問題だった。まあ...
FormID: 00038434 MS11 GREETING 0 Do you have any more que...
__他に質問はありますか?これ以上はあまり知らないのです。
FormID: 00038435 MS11 GREETING 0 I can't believe this is ...
__こんな事が起きるなんて信じられない。
FormID: 00038435 MS11 GREETING 1 Please... please. I need...
__どうか…お願いです。あなたの力をお貸しください。主人はヴ...
FormID: 00038436 MS11 RaynilDralasTopic 0 I have no idea ...
__彼がどこにいるのか全く知りません。見付け出して、本当の...
FormID: 00038437 MS11 GREETING 0 I... I'm sorry... I can'...
__あの…ごめんなさい…今は無理です。
FormID: 0003844A MS11 GREETING 0 What can I do for you to...
__今日はいかがいたしましょう。
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 0 I knew I'd reco...
__やっぱりRaynilの仕業だったんですね!もうずっと前の事で...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 1 They were part ...
__彼らはある団体のメンバーでした。伝説の財宝とか何とかを...
FormID: 0003857E MS11 RaynilDralasTopic 2 The only reason...
__私との結婚をきっかけに、主人は団体から脱退し腰を落ち着...
FormID: 0003858A MS11 GREETING 0 What is it?
__何ですか?
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 0 Certainly not. I'm s...
__もちろんないね。Cariusが町中の衛兵をここに寄こさなかっ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 1 I expected to lay lo...
__しばらくここを満喫してから出て行くつもりだったのに。そ...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 2 This leaves me with ...
__選択肢はほとんど残っていないようだ。お前と一戦まみえて...
FormID: 0003858B MS11 MS11Peaceful 3 I prefer the chance ...
__おれは自由を手に入れる可能性に賭けるね。
FormID: 00038AF7 MS11 GREETING 0 There isn't much more to...
__もうあまりお話しすることはありません。ごめんなさい。
FormID: 00038AF8 MS11 GREETING 0 What news do you bring?
__何か新しい知らせでもありましたか?
FormID: 00038AFD MS11 GREETING 0 It's so very nice to see...
__またお会いできて本当にうれしいわ。
FormID: 00038AFF MS11 GREETING 0 What news do you bring?
__何か新しい知らせでもありましたか?
FormID: 00038B08 MS11 GREETING 0 Here is the amulet back....
__アミュレットが元に戻りました。昔見た時のように美しく蘇...
FormID: 00038B08 MS11 GREETING 1 I'm certain that's what ...
__そうして頂きたいですし、きっとBradonもそう思うに違いあ...
FormID: 00038B08 MS11 GREETING 2 I thank you from the bot...
__心の底から感謝申し上げます。あなたがどんな道を旅しよう...
FormID: 00038B0C MS11 MundaneAmulet 0 Where is the amulet...
__アミュレットはどこですか?本来の形に戻る前にもう一度拝...
FormID: 00038F18 MS11 RaynilDralasTopic 0 Please, you mus...
__お願いです、Bradonの仇を取ってやって下さい。
FormID: 000919C5 MS11 GREETING 0 Please, I'd like to be l...
__どうか、私を一人にしてほしい。
FormID: 01003919 MS11 MS11CalmDownRude 0 Forgive me. I lo...
__ご容赦下さい。主人を心から愛していたのに、こんな形で主...
FormID: 0100391A MS11 MS11NoMoney 0 Never mind, then.
__お気になさらずに。
FormID: 01013AAE MS11 LingMS11Freedom 0 Oh really? You're...
__おお、本当に?私を何もせず行かせるつもりなのか?疑わし...
__本当か?何もせずに行かせるつもりなのか?怪しいな。何か...
FormID: 01013AB0 MS11 LingMS11Freedom2 0 You're willing t...
__私と共に働いても構わないと考えているのか?よし、お前が...
__私と共に働いてくれると?よし、お前が嘘吐きで無いなら、...
FormID: 01013AB0 MS11 LingMS11Freedom2 1 But were out of ...
__だが、兎にも角にも運が悪かったな。アミュレットは効力を....
FormID: 01013AB0 MS11 LingMS11Freedom2 2 I've put it back...
__向こうのchestにそいつを戻して、鍵をかけてある。
FormID: 01013AB2 MS11 LingMS11Freedom3 0 Go on.
__それで。
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 0 That's a good id...
__そいつは名案だ。
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 1 I suspect that h...
__彼が何者かに盗まれるのを防ぐために別の魔法を上書きした...
__奴が何者かに盗まれるのを防ぐために別の魔法を上書きした...
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 2 If anyone knows ...
__魔法を解除する方法を知っている者が居るとするならば、彼...
FormID: 01013AB4 MS11 LingMS11Freedom4 3 Once you've assu...
__私が死んだ事を彼らに信じさせ、アミュレットを解呪した後...
FormID: 01013AB5 MS11 GREETING 0 Here is the amulet back....
__アミュレットが元に戻りました。昔見た時のように美しく蘇...
FormID: 01013AB5 MS11 GREETING 1 I'm certain that's what ...
__そうして頂きたいですし、きっとBradonもそう思うに違いあ...
FormID: 01013AB5 MS11 GREETING 2 I thank you from the bot...
__心の底から感謝申し上げます。あなたがどんな道を旅しよう...
FormID: 01013AB6 MS11 GREETING 0 You've come back I see, ...
__戻ってくることはわかっていたぞ。おぉ、アミュレットも持...
__戻ってくると思っていたぞ。おぉ、amuletも持ってきたな。...
FormID: 01013AB6 MS11 GREETING 1 Without you I would neve...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
FormID: 01013AB6 MS11 GREETING 2 How about this pretty ro...
__このきらきらした岩なんかどうだ?輝いていていいだろ?暖...
FormID: 01018697 MS11 GREETING 0 Hurry up and take the am...
__急いで、アミュレットをBradonの妻に返すんだ。魔法を解く...
FormID: 01018698 MS11 GREETING 0 Thanks again for helping...
__今一度手伝ってくれたことに礼を言おう。他者を理解してく...
FormID: 01018699 MS11 GREETING 0 You've come back I see, ...
__戻ってくることはわかっていたぞ。おぉ、アミュレットも持...
__戻ってくると思っていたぞ。おぉ、amuletも持ってきたな。...
FormID: 01018699 MS11 GREETING 1 Without you I would neve...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
__お前が居なければアミュレットは決して解呪出来なかった。...
FormID: 01018699 MS11 GREETING 2 How about these pretty r...
__このきらきらした岩なんかどうだ?輝いていていいだろ?暖...
ページ名:
▲
■
▼