OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/E.D.I./1.3/Dialogue/EDI02
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01007D25 EDI02 EDIHowCanIHelp 0 Well, as a matter...
__うむ、実を言うとだな。その、私の幸運のお守りを探してく...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Yes, my Imper...
__ああ、Imperial Academyの指輪なんだが。このあいだ無くし...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 It was the ni...
__Anvilに転属する前の晩に無くしたみたいなんだが、うむ…そ...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 Still a littl...
__おぼろげにしか思い出せなくてなぁ。Talos Plaza District...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 3 Some time tha...
__あの晩、いつの間にか指輪を無くしたみたいなんだ。アレが...
FormID: 01007D29 EDI02 EDIHowCanIHelp 0 I thought I alrea...
__その話は先程、しただろう。指輪の件だ、忘れたか?
FormID: 01007D2A EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 You don't hav...
__指輪、持ってないではないか。アレがないと駄目なのだよ。...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Huzzah! You ...
__いよし来たッ!あんた、本職は探偵とかやってたりすんのか...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 I almost gave...
__全然見つからなくて、もう諦める寸前だったよ。大事な大事...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 As a reward, ...
__お礼に、 戦のワザというやつをちょっくら指南してやろう。...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 3 Which will it...
__どれでも好きなものを選ぶがいい。
FormID: 01007D2D EDI02 EDI02TrainBlade 0 Ok, well first, ...
__よし来た。まず始めにだが、その構えはなっちょらんな。 …...
FormID: 01007D30 EDI02 EDI02TrainHeavyArmor 0 The key to ...
__重装備を使いこなす鍵、それは足腰にある。 …そうだ、その...
FormID: 01007D32 EDI02 EDI02TrainAthletics 0 Well, its al...
__そうだな、まずは正しい呼吸法を身に付けねば始まらん…どれ...
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Didnt bring h...
__ああ、あのお方ですか……お話ししましょう。
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 He was here a...
__彼は間違いなくここにいました。羽目を外されていて、その...
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 He spent the ...
__彼はずっとフロントで過ごされていましたので、ここで指輪...
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 3 I would have ...
__指輪を探されてるのであれば the Foaming Flask の方を調べ...
FormID: 01007D34 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Check with Er...
__the Foaming Flask の Ernest に確認してみてくださいな。
FormID: 01007D35 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Captain Eradu...
__Eradum 隊長? ああ、彼はここにいたよ。覚えてる範囲では2...
FormID: 01007D35 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 He was sittin...
__彼はあなたの後ろにあるテーブルを使っていたよ。
FormID: 01007D35 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 If he lost hi...
__もし彼が指輪をなくしたのなら、そのあたりにあるんじゃな...
FormID: 01007D36 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 I don't know....
__よくわからないな。足もとをよく調べたらどうだい?
FormID: 01007D37 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 So its not th...
__え、そこにはなかった? うーむ…
FormID: 01007D37 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 Y'know, that ...
__そうだ、あそこで隊長と一緒にいた「たかり屋」の Narothie...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 0 Yeah, hes a woodelf. ...
__ああ、そいつは Bosmer だ。奴は隊長の事を尋ねてはそばを...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 1 He even sat down at h...
__奴は隊長が帰った後に隊長が使っていたテーブルに座っても...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 2 The annoying bark-eat...
__奴が指輪を拾い上げたか、悪く考えれば盗んだかしたに違い...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 3 I think he lives down...
__信じられないだろうが、奴は下水道に潜んでいると思う。
FormID: 01007D3A EDI02 EDI02Mooch 0 Like I said, the sewe...
__さっきも言ったが、下水道だ。ここで騒ぎ立てるのか?
FormID: 01007D3B EDI02 EDI02Mooch 0 Yuck. I did not need...
__オェッ。その件について知る必要はなさそうだ。
FormID: 01007D46 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Oh, that stup...
__ああ、忌々しい指輪か。拾ってからというものまったくツイ...
FormID: 01007D46 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 Just for aski...
__そんなことを尋ねられて、俺はいまとってもムシャクシャし...
終了行:
FormID: 01007D25 EDI02 EDIHowCanIHelp 0 Well, as a matter...
__うむ、実を言うとだな。その、私の幸運のお守りを探してく...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Yes, my Imper...
__ああ、Imperial Academyの指輪なんだが。このあいだ無くし...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 It was the ni...
__Anvilに転属する前の晩に無くしたみたいなんだが、うむ…そ...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 Still a littl...
__おぼろげにしか思い出せなくてなぁ。Talos Plaza District...
FormID: 01007D27 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 3 Some time tha...
__あの晩、いつの間にか指輪を無くしたみたいなんだ。アレが...
FormID: 01007D29 EDI02 EDIHowCanIHelp 0 I thought I alrea...
__その話は先程、しただろう。指輪の件だ、忘れたか?
FormID: 01007D2A EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 You don't hav...
__指輪、持ってないではないか。アレがないと駄目なのだよ。...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Huzzah! You ...
__いよし来たッ!あんた、本職は探偵とかやってたりすんのか...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 I almost gave...
__全然見つからなくて、もう諦める寸前だったよ。大事な大事...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 As a reward, ...
__お礼に、 戦のワザというやつをちょっくら指南してやろう。...
FormID: 01007D2B EDI02 EDI02GoodLuckCharm 3 Which will it...
__どれでも好きなものを選ぶがいい。
FormID: 01007D2D EDI02 EDI02TrainBlade 0 Ok, well first, ...
__よし来た。まず始めにだが、その構えはなっちょらんな。 …...
FormID: 01007D30 EDI02 EDI02TrainHeavyArmor 0 The key to ...
__重装備を使いこなす鍵、それは足腰にある。 …そうだ、その...
FormID: 01007D32 EDI02 EDI02TrainAthletics 0 Well, its al...
__そうだな、まずは正しい呼吸法を身に付けねば始まらん…どれ...
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Didnt bring h...
__ああ、あのお方ですか……お話ししましょう。
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 He was here a...
__彼は間違いなくここにいました。羽目を外されていて、その...
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 He spent the ...
__彼はずっとフロントで過ごされていましたので、ここで指輪...
FormID: 01007D33 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 3 I would have ...
__指輪を探されてるのであれば the Foaming Flask の方を調べ...
FormID: 01007D34 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Check with Er...
__the Foaming Flask の Ernest に確認してみてくださいな。
FormID: 01007D35 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Captain Eradu...
__Eradum 隊長? ああ、彼はここにいたよ。覚えてる範囲では2...
FormID: 01007D35 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 He was sittin...
__彼はあなたの後ろにあるテーブルを使っていたよ。
FormID: 01007D35 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 2 If he lost hi...
__もし彼が指輪をなくしたのなら、そのあたりにあるんじゃな...
FormID: 01007D36 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 I don't know....
__よくわからないな。足もとをよく調べたらどうだい?
FormID: 01007D37 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 So its not th...
__え、そこにはなかった? うーむ…
FormID: 01007D37 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 Y'know, that ...
__そうだ、あそこで隊長と一緒にいた「たかり屋」の Narothie...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 0 Yeah, hes a woodelf. ...
__ああ、そいつは Bosmer だ。奴は隊長の事を尋ねてはそばを...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 1 He even sat down at h...
__奴は隊長が帰った後に隊長が使っていたテーブルに座っても...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 2 The annoying bark-eat...
__奴が指輪を拾い上げたか、悪く考えれば盗んだかしたに違い...
FormID: 01007D39 EDI02 EDI02Mooch 3 I think he lives down...
__信じられないだろうが、奴は下水道に潜んでいると思う。
FormID: 01007D3A EDI02 EDI02Mooch 0 Like I said, the sewe...
__さっきも言ったが、下水道だ。ここで騒ぎ立てるのか?
FormID: 01007D3B EDI02 EDI02Mooch 0 Yuck. I did not need...
__オェッ。その件について知る必要はなさそうだ。
FormID: 01007D46 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 0 Oh, that stup...
__ああ、忌々しい指輪か。拾ってからというものまったくツイ...
FormID: 01007D46 EDI02 EDI02GoodLuckCharm 1 Just for aski...
__そんなことを尋ねられて、俺はいまとってもムシャクシャし...
ページ名:
▲
■
▼