OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-80
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01169D29 1emmQuest1 7emmYOU 11 And once I had und...
__それが分かったなら、もう問題はなかったわ。鞍をぐらつか...
FormID: 01169D2A 1emmQuest1 7emmYOU 0 My sister Melinda i...
__姉はポーションを混ぜ合わせるのがとても上手いわ。でも、...
FormID: 01169D2A 1emmQuest1 7emmYOU 1 She would trust any...
__姉は取引を求めてくる人なら、誰でも信用しちゃうの。怪し...
FormID: 01169D2A 1emmQuest1 7emmYOU 2 I feel so bad about...
__そのとき、その場に居なかったことが残念でならないの。私...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 0 All right... I told...
__わかったよ… 前に話したのはSkingradまでだったね。それで...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 1 I managed to get a ...
__やっとのことで、SkingradにあるAll Things AlchemicalのFa...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 2 Falanu disliked me ...
__Falanuは始めから私を嫌ってたの。そして、私のことを責め...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 3 I started to work i...
__次にワイン醸造所で働き始めたの。中でも特に面白かったの...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 4 But me and some oth...
__でも私や労働者の何人かは新ワインの試飲も楽しんだよ。た...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 5 The surroundings of...
__Skingradの環境はとってもすばらしいわ、そう思わない? 何...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 0 Did I ever tell you...
__Brumaで城の使用人として働いてたときのこと言ったっけ? ...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 1 Have you ever been ...
__Bruma城に行ったことがある? 床はとても冷たくて、時々凍...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 2 One day, there was ...
__ある日、優雅な貴婦人が訪れたとき、凍った床で滑って転び...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 3 She said I had save...
__そうしたらご婦人は、私を命の恩人だと言ってくれて、個人...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 4 Alas the lady was o...
__でも、残念なことにご婦人はご高齢で身体も弱ってたの。数...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 5 Yes, you know what ...
__そう、どうなったか知ってるわね。All Things Alchemicalの...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 0 I got my first diar...
__初めて日記を手にしたのは10歳の頃だったわ。祖母から誕生...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 1 Actually, I think s...
__祖母はきっと、日記を書く事で私の下手な字が綺麗になると...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 2 That didn't work, t...
__その目論見は外れて、相変わらず私の字は酷く汚いままだけ...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 3 Anyway, I have been...
__それはともかく、日記を貰ってからというもの、常々書き続...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 0 One thing I didn't ...
__Morrowind で唯一気に入らなかったのは奴隷制ね。当時、奴...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 1 I wanted to join it...
__私も参加したかったけれど、 Runar に「土着の文化に口を挟...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 2 Actually, when I th...
__まあ、彼が奴隷制に反対だったかどうかは分からないけれど...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 3 Preferably female o...
__それも、女性奴隷をね。目の前で踊らせたり背中を流させた...
FormID: 0116A403 1emmQuest1 7emmThisInn 0 The Grey Mare i...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればGrey Mareは泊ま...
FormID: 0116A40B 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I'm sure Emfrid...
__Emfridなら私たちがテーブルの上で踊ったってきっと気にし...
FormID: 0116A40C 1emmQuest1 7emmThisInn 0 People say the ...
__みんな、ココの食べ物は犬のエサよりひどいって言うね。で...
FormID: 0116A404 1emmQuest1 7emmThisInn 0 Five Claws Lodg...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればFive Claws Lodg...
FormID: 0116A405 1emmQuest1 7emmThisInn 0 The Bloated Flo...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればBloated Floatは...
FormID: 0116A406 1emmQuest1 7emmThisInn 0 The Flowing Bow...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればFlowing Bowlは...
FormID: 0116A407 1emmQuest1 7emmThisInn 0 Olav's Tap and ...
__居心地の良い夜を過ごしたいなら、Olav's Tap and Tackが最...
FormID: 0116A40A 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I'm sure Olav w...
__Olavなら私たちがテーブルの上で踊ったってきっと気にしな...
FormID: 0116A408 1emmQuest1 7emmThisInn 0 What a nice cha...
__ココに座って、晩ご飯を食べながら楽しむって、とても良い...
FormID: 0116A40D 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I really like W...
__Wilburは本当に好きよ。でも、彼の冗談はひどい時があるわ...
FormID: 0116A41F 1emmQuest1 7emmThisInn 0 To be perfectly...
__正直に言うと、Heneri にはこっちに来て座ってほしくないわ...
FormID: 0116A409 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I've always lik...
__田舎の宿が好きなのよ。とても心が休まるわ。ちょっと出か...
FormID: 0116A40E 1emmQuest1 7emmThisInn 0 This is a nice ...
__これは良い宿ね… あんまり混んでないしね?
FormID: 0116A40F 1emmQuest1 7emmThisInn 0 It would have b...
__ここにbardがいて、曲を奏でてくれたら良かったのにね。
FormID: 0116A410 1emmQuest1 7emmThisInn 0 At the Solsthei...
__SoltheimのMead Houseでは何本かMeadを空けたあと、よくテ...
FormID: 0116A411 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I like this inn.
__この宿は好きよ。
FormID: 0116A412 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I like this inn...
__この宿は好きよ。でもここの人、こっちをずっと見つめて来...
FormID: 0116A413 1emmQuest1 7emmThisInn 0 This place woul...
__近くに酒場さえあれば、ここは最高の宿だと思うんだけれど。
FormID: 01174196 1emmQuest1 7emmThisInn 0 Well... to be p...
__うーん、正直言って、Heneriが調理を手伝っていると思うと...
FormID: 0116A414 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I wonder if thi...
__ここってお昼時はもっと混雑しているのかしら?
FormID: 0116A402 1emmQuest1 7emmMyPleasure 0 ...and it's ...
__…そうね。とっても良い事だわ。
FormID: 0116B1CE 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 0 He is her...
__奴ならここにいます。しかし独房に入っていまして、面会も...
FormID: 0116AAF9 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 0 He is not...
__ここにはいませんよ。それは確かです。別の場所で聞いてみ...
FormID: 0116B1D1 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 0 Now, this...
__それが問題なんだよ。私も知らないんだ!
FormID: 0116B1D1 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 1 The only ...
__たった一つ知っている事と言えば、彼はどこかの牢屋に繋が...
FormID: 0116B1D1 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 2 Alas, I c...
__残念だけれど、どの街での出来事かは思い出せないね。Cheyd...
終了行:
FormID: 01169D29 1emmQuest1 7emmYOU 11 And once I had und...
__それが分かったなら、もう問題はなかったわ。鞍をぐらつか...
FormID: 01169D2A 1emmQuest1 7emmYOU 0 My sister Melinda i...
__姉はポーションを混ぜ合わせるのがとても上手いわ。でも、...
FormID: 01169D2A 1emmQuest1 7emmYOU 1 She would trust any...
__姉は取引を求めてくる人なら、誰でも信用しちゃうの。怪し...
FormID: 01169D2A 1emmQuest1 7emmYOU 2 I feel so bad about...
__そのとき、その場に居なかったことが残念でならないの。私...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 0 All right... I told...
__わかったよ… 前に話したのはSkingradまでだったね。それで...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 1 I managed to get a ...
__やっとのことで、SkingradにあるAll Things AlchemicalのFa...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 2 Falanu disliked me ...
__Falanuは始めから私を嫌ってたの。そして、私のことを責め...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 3 I started to work i...
__次にワイン醸造所で働き始めたの。中でも特に面白かったの...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 4 But me and some oth...
__でも私や労働者の何人かは新ワインの試飲も楽しんだよ。た...
FormID: 01169D2B 1emmQuest1 7emmYOU 5 The surroundings of...
__Skingradの環境はとってもすばらしいわ、そう思わない? 何...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 0 Did I ever tell you...
__Brumaで城の使用人として働いてたときのこと言ったっけ? ...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 1 Have you ever been ...
__Bruma城に行ったことがある? 床はとても冷たくて、時々凍...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 2 One day, there was ...
__ある日、優雅な貴婦人が訪れたとき、凍った床で滑って転び...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 3 She said I had save...
__そうしたらご婦人は、私を命の恩人だと言ってくれて、個人...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 4 Alas the lady was o...
__でも、残念なことにご婦人はご高齢で身体も弱ってたの。数...
FormID: 01169D2C 1emmQuest1 7emmYOU 5 Yes, you know what ...
__そう、どうなったか知ってるわね。All Things Alchemicalの...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 0 I got my first diar...
__初めて日記を手にしたのは10歳の頃だったわ。祖母から誕生...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 1 Actually, I think s...
__祖母はきっと、日記を書く事で私の下手な字が綺麗になると...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 2 That didn't work, t...
__その目論見は外れて、相変わらず私の字は酷く汚いままだけ...
FormID: 011CCD6F 1emmQuest1 7emmYOU 3 Anyway, I have been...
__それはともかく、日記を貰ってからというもの、常々書き続...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 0 One thing I didn't ...
__Morrowind で唯一気に入らなかったのは奴隷制ね。当時、奴...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 1 I wanted to join it...
__私も参加したかったけれど、 Runar に「土着の文化に口を挟...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 2 Actually, when I th...
__まあ、彼が奴隷制に反対だったかどうかは分からないけれど...
FormID: 011CCD70 1emmQuest1 7emmYOU 3 Preferably female o...
__それも、女性奴隷をね。目の前で踊らせたり背中を流させた...
FormID: 0116A403 1emmQuest1 7emmThisInn 0 The Grey Mare i...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればGrey Mareは泊ま...
FormID: 0116A40B 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I'm sure Emfrid...
__Emfridなら私たちがテーブルの上で踊ったってきっと気にし...
FormID: 0116A40C 1emmQuest1 7emmThisInn 0 People say the ...
__みんな、ココの食べ物は犬のエサよりひどいって言うね。で...
FormID: 0116A404 1emmQuest1 7emmThisInn 0 Five Claws Lodg...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればFive Claws Lodg...
FormID: 0116A405 1emmQuest1 7emmThisInn 0 The Bloated Flo...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればBloated Floatは...
FormID: 0116A406 1emmQuest1 7emmThisInn 0 The Flowing Bow...
__心地良く一晩外で共にしたいから、出来ればFlowing Bowlは...
FormID: 0116A407 1emmQuest1 7emmThisInn 0 Olav's Tap and ...
__居心地の良い夜を過ごしたいなら、Olav's Tap and Tackが最...
FormID: 0116A40A 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I'm sure Olav w...
__Olavなら私たちがテーブルの上で踊ったってきっと気にしな...
FormID: 0116A408 1emmQuest1 7emmThisInn 0 What a nice cha...
__ココに座って、晩ご飯を食べながら楽しむって、とても良い...
FormID: 0116A40D 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I really like W...
__Wilburは本当に好きよ。でも、彼の冗談はひどい時があるわ...
FormID: 0116A41F 1emmQuest1 7emmThisInn 0 To be perfectly...
__正直に言うと、Heneri にはこっちに来て座ってほしくないわ...
FormID: 0116A409 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I've always lik...
__田舎の宿が好きなのよ。とても心が休まるわ。ちょっと出か...
FormID: 0116A40E 1emmQuest1 7emmThisInn 0 This is a nice ...
__これは良い宿ね… あんまり混んでないしね?
FormID: 0116A40F 1emmQuest1 7emmThisInn 0 It would have b...
__ここにbardがいて、曲を奏でてくれたら良かったのにね。
FormID: 0116A410 1emmQuest1 7emmThisInn 0 At the Solsthei...
__SoltheimのMead Houseでは何本かMeadを空けたあと、よくテ...
FormID: 0116A411 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I like this inn.
__この宿は好きよ。
FormID: 0116A412 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I like this inn...
__この宿は好きよ。でもここの人、こっちをずっと見つめて来...
FormID: 0116A413 1emmQuest1 7emmThisInn 0 This place woul...
__近くに酒場さえあれば、ここは最高の宿だと思うんだけれど。
FormID: 01174196 1emmQuest1 7emmThisInn 0 Well... to be p...
__うーん、正直言って、Heneriが調理を手伝っていると思うと...
FormID: 0116A414 1emmQuest1 7emmThisInn 0 I wonder if thi...
__ここってお昼時はもっと混雑しているのかしら?
FormID: 0116A402 1emmQuest1 7emmMyPleasure 0 ...and it's ...
__…そうね。とっても良い事だわ。
FormID: 0116B1CE 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 0 He is her...
__奴ならここにいます。しかし独房に入っていまして、面会も...
FormID: 0116AAF9 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 0 He is not...
__ここにはいませんよ。それは確かです。別の場所で聞いてみ...
FormID: 0116B1D1 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 0 Now, this...
__それが問題なんだよ。私も知らないんだ!
FormID: 0116B1D1 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 1 The only ...
__たった一つ知っている事と言えば、彼はどこかの牢屋に繋が...
FormID: 0116B1D1 1emmQuest1 AAA003FindErnesto 2 Alas, I c...
__残念だけれど、どの街での出来事かは思い出せないね。Cheyd...
ページ名:
▲
■
▼