OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emmQuest1-32
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01007CB0 1emmQuest1 4emmC1You 1 I was born in a p...
__私はMorrowindの北西にあるSolstheimと呼ばれるところで生...
FormID: 01007CB0 1emmQuest1 4emmC1You 2 When my sister mo...
__姉が自分の店を開くためにVivecへ移住して、私も一緒につい...
FormID: 0114C3C4 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I think we s...
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行った方が...
FormID: 0114A16F 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm so curio...
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホント...
FormID: 0114A85B 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I so much wa...
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。もう一度Heneriと話をして...
FormID: 0114A85C 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I so much wa...
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。とにかくその頭蓋骨を持っ...
FormID: 0114AF44 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I wonder wha...
__Heneriはどんな呪文を教えてくれるのかしら。ホントにおね...
FormID: 0107693D 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 This is so p...
__これ、とてもツライの… 助けて。おねがい…
FormID: 010D8323 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm not real...
__WolfgangをSereniに引き渡すのは本当に気分が悪いわね。で...
FormID: 01079238 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 So... this i...
__じゃあ… これがKnights-Errant of the White Stallionにな...
FormID: 010B3448 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Wilbur knows...
__Wilburは上質なワインについて詳しいよ。ココで働いていた...
FormID: 0116219A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 People say t...
__みんな、ココの食べ物は犬のエサよりひどいって言うね。で...
FormID: 0107923C 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Did you know...
__以前、ココで酒場のメイドさんとして働いていたって話した...
FormID: 0112FD82 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Now that we ...
__せっかく来たから… 一杯やろうよ?
FormID: 0107923E 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm thinking...
__新しい服を買うことを考えてるの… ココにはたくさん綺麗な...
FormID: 0107CFE2 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Aleswell has...
__AleswellからはImperial Cityが綺麗に見えるね!
FormID: 010CCEE3 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 There are so...
__読みたい本がすごくたくさんあるなぁ。
FormID: 010CCEE0 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I don't ever...
__城の床磨きは二度とゴメンよ。
FormID: 0107A015 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I used to wo...
__以前、ココで城のメイドとして働いてたことがあるの。床磨...
FormID: 010AE8D1 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 How would yo...
__こんなかっこで街を歩き回らなきゃいけないとしたら、あな...
FormID: 010AE8CD 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I absolutely...
__街をこんな風に歩き回るのは絶対イヤ!
FormID: 011BA01B 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Now that we'...
__さて、到着したわね。ちょっとお店の中を覗いてみない?ひ...
FormID: 011BA01D 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I wonder if ...
__いとこの Hilda の婚約指輪もこういうお店で売っていたのか...
FormID: 011BA01E 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Oh so many b...
__わぁ、綺麗なアクセサリがいっぱいね…。アミュレットに、ネ...
FormID: 011BA01F 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 It must be l...
__こういうお店で働けたらきっと素敵ね。お客さんが人生の一...
FormID: 0107923A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Oh, so many ...
__うわぁ〜、とても素敵なもので溢れているわ。いつか、お金...
FormID: 010AE8E3 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 How are you ...
__調子はどう? 気分悪そうよ…
FormID: 0112EFCE 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 This place m...
__ここに居たくないの…お願い、外に出ようよ…
FormID: 01109CAA 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I've always ...
__ずっと前から、Imperial Bridge Innが好きだったの。Davela...
FormID: 0111F9C4 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Are we going...
__今夜はここに泊まる予定?ここで寝るくらいなら、私は Bedr...
FormID: 0111F9C5 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I know you t...
__好き嫌いが多少激しいのは認めるけれど、こういう宿のベッ...
FormID: 01109CA8 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe we sho...
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 01109CA9 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe we sho...
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 011D2092 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We've better...
__静かに移動した方がいいわ。衛兵さんに見つかったら、きっ...
FormID: 011D2091 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We've better...
__静かに移動した方がいいわ。衛兵さんに見つかったら、きっ...
FormID: 011D2094 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe it isn...
__昼間からこんな所にいるのはあまり得策じゃないわ。衛兵さ...
FormID: 011D2093 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe it isn...
__昼間からこんな所にいるのはあまり得策じゃないわ。衛兵さ...
FormID: 011D209A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We'd better ...
__物陰に隠れていた方がいいわ。衛兵さんに見つからないよう...
FormID: 0114A170 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I'm so curious o...
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホント...
FormID: 0114A85A 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__Heneriと話して、頭蓋骨を持ってBrumaへ行くことに同意した...
FormID: 0114A85D 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__Brumaに急いで行って、Heneriの妹に頭蓋骨の話しを聞いた方...
FormID: 0114AF43 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行きましょ...
FormID: 0114C3CE 1emmQuest1 4emmC3Next 0 We should hurry ...
__Potion of Goblin Essenceを持って、急いでSereniの元へ戻...
FormID: 0114CAAA 1emmQuest1 4emmC3Next 0 You know what I ...
__私が今何をしたいか分かるでしょ。Cheydinhalに行ってHener...
FormID: 0114ECEE 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__私たちのためにSereniが手に入れたものを見に、今からBruma...
FormID: 0107693E 1emmQuest1 4emmC3Next 0 You must find me...
__私のためにpotion of Cure Poisonを探して。おねがい、急い...
FormID: 01059185 1emmQuest1 4emmC3Next 0 Let's hurry to t...
__WaterfrontのBloated Floatへ急ぎましょ。おねがい! なる...
FormID: 01047884 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think you know...
__私が本当にしたいこと、あなたは知っていると思うの。Hener...
FormID: 01047884 1emmQuest1 4emmC3Next 1 But you have alr...
__でも、あなたは今まで何度も手を貸してくれたもの。あなた...
FormID: 010471A3 1emmQuest1 4emmC3Next 0 Dearest friend.....
__大切な親友… あなたはいつも、とても親切だったし、素材を...
終了行:
FormID: 01007CB0 1emmQuest1 4emmC1You 1 I was born in a p...
__私はMorrowindの北西にあるSolstheimと呼ばれるところで生...
FormID: 01007CB0 1emmQuest1 4emmC1You 2 When my sister mo...
__姉が自分の店を開くためにVivecへ移住して、私も一緒につい...
FormID: 0114C3C4 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I think we s...
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行った方が...
FormID: 0114A16F 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm so curio...
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホント...
FormID: 0114A85B 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I so much wa...
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。もう一度Heneriと話をして...
FormID: 0114A85C 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I so much wa...
__呪文詠唱をすごく勉強したいの。とにかくその頭蓋骨を持っ...
FormID: 0114AF44 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I wonder wha...
__Heneriはどんな呪文を教えてくれるのかしら。ホントにおね...
FormID: 0107693D 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 This is so p...
__これ、とてもツライの… 助けて。おねがい…
FormID: 010D8323 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm not real...
__WolfgangをSereniに引き渡すのは本当に気分が悪いわね。で...
FormID: 01079238 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 So... this i...
__じゃあ… これがKnights-Errant of the White Stallionにな...
FormID: 010B3448 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Wilbur knows...
__Wilburは上質なワインについて詳しいよ。ココで働いていた...
FormID: 0116219A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 People say t...
__みんな、ココの食べ物は犬のエサよりひどいって言うね。で...
FormID: 0107923C 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Did you know...
__以前、ココで酒場のメイドさんとして働いていたって話した...
FormID: 0112FD82 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Now that we ...
__せっかく来たから… 一杯やろうよ?
FormID: 0107923E 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I'm thinking...
__新しい服を買うことを考えてるの… ココにはたくさん綺麗な...
FormID: 0107CFE2 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Aleswell has...
__AleswellからはImperial Cityが綺麗に見えるね!
FormID: 010CCEE3 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 There are so...
__読みたい本がすごくたくさんあるなぁ。
FormID: 010CCEE0 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I don't ever...
__城の床磨きは二度とゴメンよ。
FormID: 0107A015 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I used to wo...
__以前、ココで城のメイドとして働いてたことがあるの。床磨...
FormID: 010AE8D1 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 How would yo...
__こんなかっこで街を歩き回らなきゃいけないとしたら、あな...
FormID: 010AE8CD 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I absolutely...
__街をこんな風に歩き回るのは絶対イヤ!
FormID: 011BA01B 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Now that we'...
__さて、到着したわね。ちょっとお店の中を覗いてみない?ひ...
FormID: 011BA01D 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I wonder if ...
__いとこの Hilda の婚約指輪もこういうお店で売っていたのか...
FormID: 011BA01E 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Oh so many b...
__わぁ、綺麗なアクセサリがいっぱいね…。アミュレットに、ネ...
FormID: 011BA01F 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 It must be l...
__こういうお店で働けたらきっと素敵ね。お客さんが人生の一...
FormID: 0107923A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Oh, so many ...
__うわぁ〜、とても素敵なもので溢れているわ。いつか、お金...
FormID: 010AE8E3 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 How are you ...
__調子はどう? 気分悪そうよ…
FormID: 0112EFCE 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 This place m...
__ここに居たくないの…お願い、外に出ようよ…
FormID: 01109CAA 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I've always ...
__ずっと前から、Imperial Bridge Innが好きだったの。Davela...
FormID: 0111F9C4 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Are we going...
__今夜はここに泊まる予定?ここで寝るくらいなら、私は Bedr...
FormID: 0111F9C5 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 I know you t...
__好き嫌いが多少激しいのは認めるけれど、こういう宿のベッ...
FormID: 01109CA8 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe we sho...
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 01109CA9 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe we sho...
__そこにいる物乞いにお金をあげた方がいいかもね。
FormID: 011D2092 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We've better...
__静かに移動した方がいいわ。衛兵さんに見つかったら、きっ...
FormID: 011D2091 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We've better...
__静かに移動した方がいいわ。衛兵さんに見つかったら、きっ...
FormID: 011D2094 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe it isn...
__昼間からこんな所にいるのはあまり得策じゃないわ。衛兵さ...
FormID: 011D2093 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 Maybe it isn...
__昼間からこんな所にいるのはあまり得策じゃないわ。衛兵さ...
FormID: 011D209A 1emmQuest1 4emmC2Thoughts 0 We'd better ...
__物陰に隠れていた方がいいわ。衛兵さんに見つからないよう...
FormID: 0114A170 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I'm so curious o...
__Heneriが話していたご褒美が、とっても気になるの。ホント...
FormID: 0114A85A 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__Heneriと話して、頭蓋骨を持ってBrumaへ行くことに同意した...
FormID: 0114A85D 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__Brumaに急いで行って、Heneriの妹に頭蓋骨の話しを聞いた方...
FormID: 0114AF43 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__なるべく早く、Brumaの東にあるPlundered Mineに行きましょ...
FormID: 0114C3CE 1emmQuest1 4emmC3Next 0 We should hurry ...
__Potion of Goblin Essenceを持って、急いでSereniの元へ戻...
FormID: 0114CAAA 1emmQuest1 4emmC3Next 0 You know what I ...
__私が今何をしたいか分かるでしょ。Cheydinhalに行ってHener...
FormID: 0114ECEE 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think we shoul...
__私たちのためにSereniが手に入れたものを見に、今からBruma...
FormID: 0107693E 1emmQuest1 4emmC3Next 0 You must find me...
__私のためにpotion of Cure Poisonを探して。おねがい、急い...
FormID: 01059185 1emmQuest1 4emmC3Next 0 Let's hurry to t...
__WaterfrontのBloated Floatへ急ぎましょ。おねがい! なる...
FormID: 01047884 1emmQuest1 4emmC3Next 0 I think you know...
__私が本当にしたいこと、あなたは知っていると思うの。Hener...
FormID: 01047884 1emmQuest1 4emmC3Next 1 But you have alr...
__でも、あなたは今まで何度も手を貸してくれたもの。あなた...
FormID: 010471A3 1emmQuest1 4emmC3Next 0 Dearest friend.....
__大切な親友… あなたはいつも、とても親切だったし、素材を...
ページ名:
▲
■
▼