OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0018
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 0 Yeh did it! Yeh ruddy...
__やったな!お前さん、ついにやったぞ!
FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 1 Brogg'd be proud...
__Broggがいたら、さぞや誇りに思ったことだろう…
FormID: 01097B8D DMM0018 GREETING 0 Ahm just glad ah have...
__愛するBorgeyが再び戻ってきてくれて、ただただ嬉しいわ…
FormID: 01097B8E DMM0018 GREETING 0 Heh, thanks kid...yeh...
__へへ、ありがとな、若いの…お前さんはよくやってくれた…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 0 Aye, it's pretty nice...
__ああ、外界の空気ってのは結構いいもんだな…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 1 Not too many plants t...
__あまり植物は多くないけどな…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 2 Hey, have yeh seen Ci...
__そうだ、Cinderのことは見なかったか?
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 3 She musta wandered of...
__彼女は迷子になっているんじゃないか…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 4 She did always want t...
__彼女は常日頃、世界を探索したがっていたからな…
FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 0 Good work kid! Yeh di...
__よくぞやってくれた、若いの!やったな!
FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 1 Ah knew yeh had it in...
__お前さんにはその力があると、わかっていたよ…
FormID: 01098A36 DMM0018 GREETING 0 Is that the last o' t...
__今のが最後の者か?
FormID: 01098A3D DMM0018 GREETING 0 Hurry up an' find 'im!
__急いで彼を探すんだ!
FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 0 Ugh, all tha' hard wo...
__うう、家を作るのに費やした労力が無に…
FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 1 Nevermind...
__気にするな…
FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 2 Mah designs'll do wel...
__俺の設計能力は、ここBigg'n達の世界で、きっと役に立つだ...
FormID: 010991A0 DMM0018 GREETING 0 Good teh see yeh out ...
__無事で何よりだ…
FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 0 Heh, I heard about al...
__ヘッ、一連の騒ぎのことを聞いてな、この目で確かめる必要...
FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 1 Shame mah garden got ...
__俺の庭園が、破壊されちまったのは、残念だ…
FormID: 01099998 DMM0018 GREETING 0 Thanks kid; ah though...
__ありがとうよ、若いの。もう助からないものだと思っていたよ…
FormID: 010999FF DMM0018 GREETING 0 Yeh saved meh! Ah won...
__お前さんは俺の命を救ってくれた!この事は忘れないよ!
FormID: 01099A03 DMM0018 GREETING 0 Heh, there's mah savi...
__ハハ、俺の救世主様のお出ましだ…
FormID: 01099A52 DMM0018 GREETING 0 Thank yeh so very muc...
__本当にありがとう、お前さんは命の恩人だ!
FormID: 01099B61 DMM0018 GREETING 0 Yeh came back for us!...
__あなたは、私達のために戻ってきてくれたのね!本当にあり...
FormID: 01099B79 DMM0018 GREETING 0 <cough-cough> Kid, ye...
__<2回咳き込む> 若いの、俺のために戻ってきてくれたのか…
FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 0 Well, it seems everyo...
__ふむ、皆、無事にここまで避難できたようだな…
FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 1 It got a bit scary fo...
__あそこでは、息を飲んだよ…
FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 0 Why, ah came teh...
__なぜかって、お前さんが奴を倒す手助けが出来ないかと来た...
FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 1 Bu' it looks lik...
__しかし、どうやらお前さんが戦いを制したようだな…
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 0 Ahh, don' worry ...
__ああ、そのことについては心配は無用だ…
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 1 Yeh taught 'im w...
__お前さんは、奴に、ここらで一番強い者は誰か、叩き込んで...
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 2 Let 'im run...
__奴には逃げさせておけばいい…
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 3 By the way; what...
__ところで、だ。この揺れは一体何だ?
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 0 You wha'?!
__なんだって?!
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 1 Well we'd better...
__そうだな、なら、すぐにここを脱出したほうが良さそうだ!
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 2 Wait, wha' abou'...
__待った、Dwarven Mineにいる皆のことはどうする?!
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 3 We gotta get 'em...
__彼らを、脱出させなければ、すぐにだ!
FormID: 010900A8 DMM0018 DMM00184Topic 0 Aye, jus' tell m...
__ああ、どうすればいいのか、教えてくれ…
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 0 Aye, aye that'd ...
__ああ、いい考えだ…
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 1 Alright, aye'll ...
__了解した、それは俺に任せてくれ…
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 2 You check the ci...
__お前さんは、Dwarven Cityに俺が見落とした住人がいないか...
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 3 An' get any o' y...
__それから、自分の持ち物をDwarven Mineから持ち出すのを忘...
FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 0 Until then, then...
__その時、その時にまたな…
FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 1 An' may the God'...
__神が我々に慈悲を与えんことを…
FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 0 Yep; soon a...
__おっと。お前さんがGeomancerを退けたときを境に、俺の手か...
FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 1 It's good t...
__再び弓をこの手に握れるとは思わなかったよ…
FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 0 Good, good...
__よし、上出来だ…
FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 1 Hey, where's yeh...
__そうだ、お前さんの相棒はどうした?
FormID: 01098A39 DMM0018 DMM00188Topic 0 Nah, he just ush...
__いや、まだだ。彼は人々を連れだした後に、まだ残っている...
FormID: 01098A3B DMM0018 DMM00189Topic 0 Well, hurry an' ...
__うむ、急いで彼を探すんだ!手遅れになる前に!
FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 0 Aye, with t...
__ああ、Dwarven Mineが無くなっちまった今、もうそれらの花...
FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 1 Nevermind, ...
__まあ、気にするな。な?
FormID: 01099B7B DMM0018 DMM001810Topic 0 Aye, yeh a good...
__ああ、お前さんはいい奴だ… <繰り返し咳き込む>
FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 0 Ah...ah had teh...
__ああ…ある物を取りに来たんだ…俺にとって大切な物をな…
FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 1 It was somethin...
__それは…Broggがくれた物なんだ…
FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 2 I couldn't leav...
__それを残しては、行けなかった…
FormID: 01099B7F DMM0018 DMM001812Topic 0 Thanks kid, yeh...
__ありがとうな、若いの。お前さんは… <2回咳き込む>
FormID: 01099B81 DMM0018 DMM001813Topic 0 Aye, yeh right;...
__ああ、お前さんの言うとおりだ。先導してくれ!
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 0 Heh, I just rea...
__おっと、俺は1つ気付いたことがある…
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 1 Yeh always say ...
__お前さんは、いつでも[QUOTE]私達[QUOTE]と言ってくれた…
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 2 We weren't yeh ...
__俺達に対して、お前さんは何も義務は負っていなかった。し...
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 3 Yeh saved us al...
__お前さんは俺達のことを救ってくれた。お前さんは、俺達、...
FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 0 Our home was de...
__俺達の故郷は、もうとっくの昔に失われていたんだ、Geomanc...
FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 1 But you...yeh h...
__そこから、お前さんは…俺達のことを救ってくれた…俺達を解...
FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 2 An' that's all ...
__それが、一番重要なことなんだ…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 0 Ah guess we'll ...
__少しの間は、ここで過ごすことになると思う…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 1 After that...wh...
__その後のことは…誰にもわからないな…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 2 Thanks kid...th...
__ありがとうよ、若いの…本当に感謝している…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 3 Maybe we'll mee...
__いつか、また会うことがあるかもな。だろ?
FormID: 0109C022 DMM0018 DMM001817Topic 0 Aye, happy trav...
__そうだな、いい旅を祈る…
FormID: 0109C031 DMM0018 DMM0018BrumaTopic3 0 Heh, no Inn...
__ふふ、もう宿屋は存在しないでしょ?
終了行:
FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 0 Yeh did it! Yeh ruddy...
__やったな!お前さん、ついにやったぞ!
FormID: 0109009E DMM0018 GREETING 1 Brogg'd be proud...
__Broggがいたら、さぞや誇りに思ったことだろう…
FormID: 01097B8D DMM0018 GREETING 0 Ahm just glad ah have...
__愛するBorgeyが再び戻ってきてくれて、ただただ嬉しいわ…
FormID: 01097B8E DMM0018 GREETING 0 Heh, thanks kid...yeh...
__へへ、ありがとな、若いの…お前さんはよくやってくれた…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 0 Aye, it's pretty nice...
__ああ、外界の空気ってのは結構いいもんだな…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 1 Not too many plants t...
__あまり植物は多くないけどな…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 2 Hey, have yeh seen Ci...
__そうだ、Cinderのことは見なかったか?
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 3 She musta wandered of...
__彼女は迷子になっているんじゃないか…
FormID: 01097B8F DMM0018 GREETING 4 She did always want t...
__彼女は常日頃、世界を探索したがっていたからな…
FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 0 Good work kid! Yeh di...
__よくぞやってくれた、若いの!やったな!
FormID: 010982E2 DMM0018 GREETING 1 Ah knew yeh had it in...
__お前さんにはその力があると、わかっていたよ…
FormID: 01098A36 DMM0018 GREETING 0 Is that the last o' t...
__今のが最後の者か?
FormID: 01098A3D DMM0018 GREETING 0 Hurry up an' find 'im!
__急いで彼を探すんだ!
FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 0 Ugh, all tha' hard wo...
__うう、家を作るのに費やした労力が無に…
FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 1 Nevermind...
__気にするな…
FormID: 0109919F DMM0018 GREETING 2 Mah designs'll do wel...
__俺の設計能力は、ここBigg'n達の世界で、きっと役に立つだ...
FormID: 010991A0 DMM0018 GREETING 0 Good teh see yeh out ...
__無事で何よりだ…
FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 0 Heh, I heard about al...
__ヘッ、一連の騒ぎのことを聞いてな、この目で確かめる必要...
FormID: 010991A1 DMM0018 GREETING 1 Shame mah garden got ...
__俺の庭園が、破壊されちまったのは、残念だ…
FormID: 01099998 DMM0018 GREETING 0 Thanks kid; ah though...
__ありがとうよ、若いの。もう助からないものだと思っていたよ…
FormID: 010999FF DMM0018 GREETING 0 Yeh saved meh! Ah won...
__お前さんは俺の命を救ってくれた!この事は忘れないよ!
FormID: 01099A03 DMM0018 GREETING 0 Heh, there's mah savi...
__ハハ、俺の救世主様のお出ましだ…
FormID: 01099A52 DMM0018 GREETING 0 Thank yeh so very muc...
__本当にありがとう、お前さんは命の恩人だ!
FormID: 01099B61 DMM0018 GREETING 0 Yeh came back for us!...
__あなたは、私達のために戻ってきてくれたのね!本当にあり...
FormID: 01099B79 DMM0018 GREETING 0 <cough-cough> Kid, ye...
__<2回咳き込む> 若いの、俺のために戻ってきてくれたのか…
FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 0 Well, it seems everyo...
__ふむ、皆、無事にここまで避難できたようだな…
FormID: 0109C01A DMM0018 GREETING 1 It got a bit scary fo...
__あそこでは、息を飲んだよ…
FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 0 Why, ah came teh...
__なぜかって、お前さんが奴を倒す手助けが出来ないかと来た...
FormID: 010900A0 DMM0018 DMM00181Topic 1 Bu' it looks lik...
__しかし、どうやらお前さんが戦いを制したようだな…
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 0 Ahh, don' worry ...
__ああ、そのことについては心配は無用だ…
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 1 Yeh taught 'im w...
__お前さんは、奴に、ここらで一番強い者は誰か、叩き込んで...
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 2 Let 'im run...
__奴には逃げさせておけばいい…
FormID: 010900A3 DMM0018 DMM00182Topic 3 By the way; what...
__ところで、だ。この揺れは一体何だ?
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 0 You wha'?!
__なんだって?!
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 1 Well we'd better...
__そうだな、なら、すぐにここを脱出したほうが良さそうだ!
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 2 Wait, wha' abou'...
__待った、Dwarven Mineにいる皆のことはどうする?!
FormID: 010900A5 DMM0018 DMM00183Topic 3 We gotta get 'em...
__彼らを、脱出させなければ、すぐにだ!
FormID: 010900A8 DMM0018 DMM00184Topic 0 Aye, jus' tell m...
__ああ、どうすればいいのか、教えてくれ…
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 0 Aye, aye that'd ...
__ああ、いい考えだ…
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 1 Alright, aye'll ...
__了解した、それは俺に任せてくれ…
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 2 You check the ci...
__お前さんは、Dwarven Cityに俺が見落とした住人がいないか...
FormID: 010900AA DMM0018 DMM00185Topic 3 An' get any o' y...
__それから、自分の持ち物をDwarven Mineから持ち出すのを忘...
FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 0 Until then, then...
__その時、その時にまたな…
FormID: 010900AC DMM0018 DMM00186Topic 1 An' may the God'...
__神が我々に慈悲を与えんことを…
FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 0 Yep; soon a...
__おっと。お前さんがGeomancerを退けたときを境に、俺の手か...
FormID: 010982E4 DMM0018 DMM0018BrumaTopic1 1 It's good t...
__再び弓をこの手に握れるとは思わなかったよ…
FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 0 Good, good...
__よし、上出来だ…
FormID: 01098A37 DMM0018 DMM00187Topic 1 Hey, where's yeh...
__そうだ、お前さんの相棒はどうした?
FormID: 01098A39 DMM0018 DMM00188Topic 0 Nah, he just ush...
__いや、まだだ。彼は人々を連れだした後に、まだ残っている...
FormID: 01098A3B DMM0018 DMM00189Topic 0 Well, hurry an' ...
__うむ、急いで彼を探すんだ!手遅れになる前に!
FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 0 Aye, with t...
__ああ、Dwarven Mineが無くなっちまった今、もうそれらの花...
FormID: 010991D2 DMM0018 DMM0018BrumaTopic2 1 Nevermind, ...
__まあ、気にするな。な?
FormID: 01099B7B DMM0018 DMM001810Topic 0 Aye, yeh a good...
__ああ、お前さんはいい奴だ… <繰り返し咳き込む>
FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 0 Ah...ah had teh...
__ああ…ある物を取りに来たんだ…俺にとって大切な物をな…
FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 1 It was somethin...
__それは…Broggがくれた物なんだ…
FormID: 01099B7D DMM0018 DMM001811Topic 2 I couldn't leav...
__それを残しては、行けなかった…
FormID: 01099B7F DMM0018 DMM001812Topic 0 Thanks kid, yeh...
__ありがとうな、若いの。お前さんは… <2回咳き込む>
FormID: 01099B81 DMM0018 DMM001813Topic 0 Aye, yeh right;...
__ああ、お前さんの言うとおりだ。先導してくれ!
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 0 Heh, I just rea...
__おっと、俺は1つ気付いたことがある…
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 1 Yeh always say ...
__お前さんは、いつでも[QUOTE]私達[QUOTE]と言ってくれた…
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 2 We weren't yeh ...
__俺達に対して、お前さんは何も義務は負っていなかった。し...
FormID: 0109C01C DMM0018 DMM001814Topic 3 Yeh saved us al...
__お前さんは俺達のことを救ってくれた。お前さんは、俺達、...
FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 0 Our home was de...
__俺達の故郷は、もうとっくの昔に失われていたんだ、Geomanc...
FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 1 But you...yeh h...
__そこから、お前さんは…俺達のことを救ってくれた…俺達を解...
FormID: 0109C01E DMM0018 DMM001815Topic 2 An' that's all ...
__それが、一番重要なことなんだ…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 0 Ah guess we'll ...
__少しの間は、ここで過ごすことになると思う…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 1 After that...wh...
__その後のことは…誰にもわからないな…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 2 Thanks kid...th...
__ありがとうよ、若いの…本当に感謝している…
FormID: 0109C020 DMM0018 DMM001816Topic 3 Maybe we'll mee...
__いつか、また会うことがあるかもな。だろ?
FormID: 0109C022 DMM0018 DMM001817Topic 0 Aye, happy trav...
__そうだな、いい旅を祈る…
FormID: 0109C031 DMM0018 DMM0018BrumaTopic3 0 Heh, no Inn...
__ふふ、もう宿屋は存在しないでしょ?
ページ名:
▲
■
▼