OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0017
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0108B589 DMM0017 GREETING 0 Hey, yeh back teh yeh...
__よお、お前さん、元の姿に戻ったじゃないか!
FormID: 0108B58A DMM0017 GREETING 0 Hmmm...I wondered whe...
__ふうむ…君にまた会えるのは、いつかと思いを巡らしていたよ…
FormID: 0108CD06 DMM0017 GREETING 0 Hee hee hee...
__へへへ…
FormID: 0108CD30 DMM0017 GREETING 0 Th-this isn't over!
__まだ終わらんぞ!
FormID: 0108CD30 DMM0017 GREETING 1 You will never defeat...
__お前は、決して俺を倒すことは出来ない!
FormID: 0108CCF9 DMM0017 DMM00171Topic 0 Temper, temper.....
__まあ、そうカッカしないで…おお、我々は少し熱くなっていな...
FormID: 0108CCF9 DMM0017 DMM00171Topic 1 It would do you ...
__口をつむぐのが君のためですよ…
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 0 What does it mat...
__いくらかの、怠け者たちを死に追いやったところで、何か問...
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 1 They're just com...
__彼らは、ごくありふれた山に住むDwarfたちです、特筆には価...
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 2 But I must say, ...
__しかし、彼らはよくやってくれたとは、言うべきでしょう…
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 3 And they are so ...
__そして彼らは、その[QUOTE]王[QUOTE]に対して、とても忠実...
FormID: 0108CCFD DMM0017 DMM00173Topic 0 Hard working, lo...
__熱心に働き、忠実である下僕は、なかなか得がたいものです…
FormID: 0108CCFD DMM0017 DMM00173Topic 1 All I had to do ...
__私はただ、王の意識をコントロールしただけです。そして私...
FormID: 0108CCFF DMM0017 DMM00174Topic 0 Why, the Mines, ...
__なぜかって?Great Minesに決まってるだろ…
FormID: 0108CD01 DMM0017 DMM00175Topic 0 Why, you of all ...
__何がだって?君達は、もうその理由はわかっているものだと...
FormID: 0108CD03 DMM0017 DMM00176Topic 0 Precisely...
__その通りだ…
FormID: 0108CD05 DMM0017 DMM00178Topic 0 Haven't you work...
__まだ、謎が解けていないのかい?
FormID: 0108CD05 DMM0017 DMM00178Topic 1 Perhaps I should...
__どうやら、君に見せてやる必要があるようだね…
FormID: 0108CD08 DMM0017 DMM00179Topic 0 Yes, I am...
__そうだよ、私はDwemerだ…
FormID: 0108CD08 DMM0017 DMM00179Topic 1 But not just any...
__しかし、ありふれたDwemerではない。あらゆるDwemerの中で...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 0 Well then, perh...
__ふうむ、それなら。君のちっぽけな頭でも理解できるように...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 1 The Dwemer have...
__Dwemerは数百年に渡り、この世界に生きてきた…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 2 We are the grea...
__我々は、この哀れな世界において、歴史上最も偉大な種族だ…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 3 We invented gre...
__我々は、優れた機械を発明し、海を渡り、空を航行した…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 4 ...and even bor...
__そして、さらには大地の奥深くを掘削した…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 5 But...eventuall...
__しかし…やがて…めいめいのDwemerは、互いにいがみ合うよう...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 6 After defeating...
__あらゆる種族を打ち負かした後に、我々Dwemerにはもう戦う...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 7 It nearly destr...
__内部の紛争は、種を絶やしかねないところまで及んだ…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 8 What was left o...
__紛争で生き残ったものは、地中深くに姿を隠した。弱体化し...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 9 But, upon borin...
__ところがだ。地中の掘削をかなり進めたところで、我々は奇...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 10 It's magical p...
__その鉱物が備える魔力は、驚異的なものだった…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 11 Never before h...
__我々は、そこまで強力なものを見たことは1度もなかった…
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 0 Exactly...
__その通りだ…
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 1 We began to min...
__我々は、その物質の採掘を開始した…Orichalcumは多くの用途...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 2 We could craft ...
__それを用いて、強力な武器を作ることもできたし、ポーショ...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 3 Armor through w...
__いかなる武器の貫通を許さない鎧を作ることもできた…
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 4 But...it began ...
__しかし…Orichalcumは次第に枯渇しはじめた…そしてそれを手...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 5 Once again feud...
__そして再びDwemerの内部で確執が起こった。この鉱物をめぐ...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 6 Everyone was ow...
__Orichalcumをめぐって紛争が起こり、あらゆる者が、傷つけ...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 7 Even myself...
__私自身も、それを免れ得なかった…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 0 I could have ea...
__Dwemerの中で私に敵対せんとする奴らを、私自身の手で打ち...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 1 But I prefer no...
__しかし、私は、自らの手を汚すことは好きではなくてね…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 2 I get others to...
__私は常に、他者の手を借りて、目的を達成するんだ…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 3 I masqueraded a...
__私はDwarfに成りすまして、Dwarfからの信頼を得んとした、...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 4 Then, it became...
__時は下り、今世紀の話となる。Dwarfは新しい王を戴いた…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 5 I waited until ...
__私は、その王が、人民の信頼を十分に得るのを、じっと待った…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 6 Then I paid the...
__そのうえで、私はDwarfの王に[QUOTE]面会[QUOTE]した…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 7 The Tesla Orbs ...
__Tesla Orbは、私のちょいとした考案物でね…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 8 Orbs of pure bl...
__黒魔術と神秘的なエネルギーによる産物だ…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 9 The darkness en...
__Tesla Orbにより、暗黒が彼の心を満たした。そして、彼の意...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 10 I made him ord...
__私は、彼を操り、Dwarfの民にGreat Minesを山深くまで掘り...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 11 They did not r...
__彼らが命令に背くことはなかったよ…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 12 Eventually, th...
__やがて、Dwarfの民はヘトヘトになった。しかし、私は、王が...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 13 Eventually, th...
__いつしか、Dwarfの民は、王に対して反発を覚えるようになっ...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 14 They began to ...
__彼らの中にDwarven Mineを後にする者が現れ始めた…しかしそ...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 15 I ordered the ...
__私は、王をして、彼の命令に従わない者を処刑させた…
FormID: 0108CD10 DMM0017 DMM001713Topic 0 I'll take that ...
__その言葉は、賛辞として頂いておこう…
FormID: 0108CD10 DMM0017 DMM001713Topic 1 The killings be...
__処刑は、Dwarfの民がより過酷な労働条件に持ちこたえる為の...
FormID: 0108CD10 DMM0017 DMM001713Topic 2 Also, to deter ...
__また、彼らがDwarven Mineを去るのを阻むために、彼らがDwa...
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 0 No, it didn't...
__ああ、確かに上手くいかなかった…
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 1 The townspeople...
__Dwarven Cityの者達は、それが理にかなったこととは思わな...
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 2 But the King's ...
__しかし、一方、王の直属のGuard達は…
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 3 Well...with an ...
__ああ…ちょっとした[QUOTE]インセンティブ[QUOTE]を積み増す...
FormID: 0108CD14 DMM0017 DMM001715Topic 0 One could say t...
__そうとも、言えるかもしれないね…
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 0 Please, please....
__勘弁してくれよ…私は、逆らうものを殺すように仕向けただけ...
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 1 Now please, the...
__よしてくれ、そのほとばしる感情は、私の怒りを呼び起こし...
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 2 But of course, ...
__しかし、当然ながら。この一連の物語は、物語としての体を...
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 3 When they tried...
__彼らがOrichalcumをDwemerの遺跡から持ち出すことを試みた...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 0 Correct...
__その通りだ…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 1 The Mines becam...
__雪崩によって、Dwarven Mineは外界に露わになった。そして...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 2 Then...you came...
__そこに…君が鵜の目鷹の目で現れたってわけだ…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 3 I made the King...
__私は王をして、君が堪え切れなくなるように仕向けた…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 4 And it worked; ...
__ことは首尾よく運んだ。君はここを訪れ、助けを請うた…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 5 That simpleton ...
__あの、おめでたいSickleが、君をここに連れてきてくれた…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 6 You were a nuis...
__君は言わば邪魔者だったんだ。私の完璧な計画に紛れたトゲ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 7 But...I realize...
__しかし…私はふと気付いたんだ。君を、私の目的の達成のため...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 8 Where countless...
__価値のないDwarfたちの、死体の山を乗り越え、偉大な英雄で...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 9 I fed you a sto...
__私はConservatoryを訪れた君に、邪悪な王の話をしてみせた...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 10 And you went s...
__するとどうだ、君は躊躇なくGreat Minesへの道へとまっしぐ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 11 You slaughtere...
__君は、私と対立するDwemerを漏らさず殺してくれた、そして...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 12 But...
__しかし…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 13 That stupid fo...
__あの間抜けで愚かなBroggが、君を、盲目の老いぼれの許へと...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 14 You wasted suc...
__君は、これほど貴重な鉱物を、あれほど馬鹿げたものを作る...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 15 That remaining...
__あの現存したOrichalcumによって、私は不死の体を手に入れ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 16 But now it's g...
__だが、もうそれは失くなってしまった…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 17 Nevertheless...
__それでもだ…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 18 There is still...
__Great Minesを掘り進めれば、まだOrichalcumは採掘できる…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 19 Even with the ...
__Dwarfの王が死んだ今なお、私は彼らのことをコントロールす...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 20 They will keep...
__彼らは、これからも掘り進めるだろう、そして探し続けるだ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 21 And when they ...
__そして彼らが、Orichalcumを見つけた時…私は勝利を得るのだ!
FormID: 0108CD1A DMM0017 DMM001718Topic 0 AHAHAHA!
__アハハハ!
FormID: 0108CD1A DMM0017 DMM001718Topic 1 You think you c...
__君が私を止めることが、出来ると思うのかい?
FormID: 0108CD1C DMM0017 DMM001719Topic 0 Such big words ...
__そのような大言が、かような下等な種の口から聞けようとは…
FormID: 0108CD1C DMM0017 DMM001719Topic 1 I shall teach y...
__マナーというものを教えてやらないとな!
FormID: 0108CD1C DMM0017 DMM001719Topic 2 You will never ...
__私の邪魔はさせない!
終了行:
FormID: 0108B589 DMM0017 GREETING 0 Hey, yeh back teh yeh...
__よお、お前さん、元の姿に戻ったじゃないか!
FormID: 0108B58A DMM0017 GREETING 0 Hmmm...I wondered whe...
__ふうむ…君にまた会えるのは、いつかと思いを巡らしていたよ…
FormID: 0108CD06 DMM0017 GREETING 0 Hee hee hee...
__へへへ…
FormID: 0108CD30 DMM0017 GREETING 0 Th-this isn't over!
__まだ終わらんぞ!
FormID: 0108CD30 DMM0017 GREETING 1 You will never defeat...
__お前は、決して俺を倒すことは出来ない!
FormID: 0108CCF9 DMM0017 DMM00171Topic 0 Temper, temper.....
__まあ、そうカッカしないで…おお、我々は少し熱くなっていな...
FormID: 0108CCF9 DMM0017 DMM00171Topic 1 It would do you ...
__口をつむぐのが君のためですよ…
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 0 What does it mat...
__いくらかの、怠け者たちを死に追いやったところで、何か問...
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 1 They're just com...
__彼らは、ごくありふれた山に住むDwarfたちです、特筆には価...
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 2 But I must say, ...
__しかし、彼らはよくやってくれたとは、言うべきでしょう…
FormID: 0108CCFB DMM0017 DMM00172Topic 3 And they are so ...
__そして彼らは、その[QUOTE]王[QUOTE]に対して、とても忠実...
FormID: 0108CCFD DMM0017 DMM00173Topic 0 Hard working, lo...
__熱心に働き、忠実である下僕は、なかなか得がたいものです…
FormID: 0108CCFD DMM0017 DMM00173Topic 1 All I had to do ...
__私はただ、王の意識をコントロールしただけです。そして私...
FormID: 0108CCFF DMM0017 DMM00174Topic 0 Why, the Mines, ...
__なぜかって?Great Minesに決まってるだろ…
FormID: 0108CD01 DMM0017 DMM00175Topic 0 Why, you of all ...
__何がだって?君達は、もうその理由はわかっているものだと...
FormID: 0108CD03 DMM0017 DMM00176Topic 0 Precisely...
__その通りだ…
FormID: 0108CD05 DMM0017 DMM00178Topic 0 Haven't you work...
__まだ、謎が解けていないのかい?
FormID: 0108CD05 DMM0017 DMM00178Topic 1 Perhaps I should...
__どうやら、君に見せてやる必要があるようだね…
FormID: 0108CD08 DMM0017 DMM00179Topic 0 Yes, I am...
__そうだよ、私はDwemerだ…
FormID: 0108CD08 DMM0017 DMM00179Topic 1 But not just any...
__しかし、ありふれたDwemerではない。あらゆるDwemerの中で...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 0 Well then, perh...
__ふうむ、それなら。君のちっぽけな頭でも理解できるように...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 1 The Dwemer have...
__Dwemerは数百年に渡り、この世界に生きてきた…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 2 We are the grea...
__我々は、この哀れな世界において、歴史上最も偉大な種族だ…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 3 We invented gre...
__我々は、優れた機械を発明し、海を渡り、空を航行した…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 4 ...and even bor...
__そして、さらには大地の奥深くを掘削した…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 5 But...eventuall...
__しかし…やがて…めいめいのDwemerは、互いにいがみ合うよう...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 6 After defeating...
__あらゆる種族を打ち負かした後に、我々Dwemerにはもう戦う...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 7 It nearly destr...
__内部の紛争は、種を絶やしかねないところまで及んだ…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 8 What was left o...
__紛争で生き残ったものは、地中深くに姿を隠した。弱体化し...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 9 But, upon borin...
__ところがだ。地中の掘削をかなり進めたところで、我々は奇...
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 10 It's magical p...
__その鉱物が備える魔力は、驚異的なものだった…
FormID: 0108CD0A DMM0017 DMM001710Topic 11 Never before h...
__我々は、そこまで強力なものを見たことは1度もなかった…
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 0 Exactly...
__その通りだ…
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 1 We began to min...
__我々は、その物質の採掘を開始した…Orichalcumは多くの用途...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 2 We could craft ...
__それを用いて、強力な武器を作ることもできたし、ポーショ...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 3 Armor through w...
__いかなる武器の貫通を許さない鎧を作ることもできた…
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 4 But...it began ...
__しかし…Orichalcumは次第に枯渇しはじめた…そしてそれを手...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 5 Once again feud...
__そして再びDwemerの内部で確執が起こった。この鉱物をめぐ...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 6 Everyone was ow...
__Orichalcumをめぐって紛争が起こり、あらゆる者が、傷つけ...
FormID: 0108CD0C DMM0017 DMM001711Topic 7 Even myself...
__私自身も、それを免れ得なかった…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 0 I could have ea...
__Dwemerの中で私に敵対せんとする奴らを、私自身の手で打ち...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 1 But I prefer no...
__しかし、私は、自らの手を汚すことは好きではなくてね…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 2 I get others to...
__私は常に、他者の手を借りて、目的を達成するんだ…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 3 I masqueraded a...
__私はDwarfに成りすまして、Dwarfからの信頼を得んとした、...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 4 Then, it became...
__時は下り、今世紀の話となる。Dwarfは新しい王を戴いた…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 5 I waited until ...
__私は、その王が、人民の信頼を十分に得るのを、じっと待った…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 6 Then I paid the...
__そのうえで、私はDwarfの王に[QUOTE]面会[QUOTE]した…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 7 The Tesla Orbs ...
__Tesla Orbは、私のちょいとした考案物でね…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 8 Orbs of pure bl...
__黒魔術と神秘的なエネルギーによる産物だ…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 9 The darkness en...
__Tesla Orbにより、暗黒が彼の心を満たした。そして、彼の意...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 10 I made him ord...
__私は、彼を操り、Dwarfの民にGreat Minesを山深くまで掘り...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 11 They did not r...
__彼らが命令に背くことはなかったよ…
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 12 Eventually, th...
__やがて、Dwarfの民はヘトヘトになった。しかし、私は、王が...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 13 Eventually, th...
__いつしか、Dwarfの民は、王に対して反発を覚えるようになっ...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 14 They began to ...
__彼らの中にDwarven Mineを後にする者が現れ始めた…しかしそ...
FormID: 0108CD0E DMM0017 DMM001712Topic 15 I ordered the ...
__私は、王をして、彼の命令に従わない者を処刑させた…
FormID: 0108CD10 DMM0017 DMM001713Topic 0 I'll take that ...
__その言葉は、賛辞として頂いておこう…
FormID: 0108CD10 DMM0017 DMM001713Topic 1 The killings be...
__処刑は、Dwarfの民がより過酷な労働条件に持ちこたえる為の...
FormID: 0108CD10 DMM0017 DMM001713Topic 2 Also, to deter ...
__また、彼らがDwarven Mineを去るのを阻むために、彼らがDwa...
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 0 No, it didn't...
__ああ、確かに上手くいかなかった…
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 1 The townspeople...
__Dwarven Cityの者達は、それが理にかなったこととは思わな...
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 2 But the King's ...
__しかし、一方、王の直属のGuard達は…
FormID: 0108CD12 DMM0017 DMM001714Topic 3 Well...with an ...
__ああ…ちょっとした[QUOTE]インセンティブ[QUOTE]を積み増す...
FormID: 0108CD14 DMM0017 DMM001715Topic 0 One could say t...
__そうとも、言えるかもしれないね…
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 0 Please, please....
__勘弁してくれよ…私は、逆らうものを殺すように仕向けただけ...
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 1 Now please, the...
__よしてくれ、そのほとばしる感情は、私の怒りを呼び起こし...
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 2 But of course, ...
__しかし、当然ながら。この一連の物語は、物語としての体を...
FormID: 0108CD16 DMM0017 DMM001716Topic 3 When they tried...
__彼らがOrichalcumをDwemerの遺跡から持ち出すことを試みた...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 0 Correct...
__その通りだ…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 1 The Mines becam...
__雪崩によって、Dwarven Mineは外界に露わになった。そして...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 2 Then...you came...
__そこに…君が鵜の目鷹の目で現れたってわけだ…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 3 I made the King...
__私は王をして、君が堪え切れなくなるように仕向けた…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 4 And it worked; ...
__ことは首尾よく運んだ。君はここを訪れ、助けを請うた…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 5 That simpleton ...
__あの、おめでたいSickleが、君をここに連れてきてくれた…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 6 You were a nuis...
__君は言わば邪魔者だったんだ。私の完璧な計画に紛れたトゲ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 7 But...I realize...
__しかし…私はふと気付いたんだ。君を、私の目的の達成のため...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 8 Where countless...
__価値のないDwarfたちの、死体の山を乗り越え、偉大な英雄で...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 9 I fed you a sto...
__私はConservatoryを訪れた君に、邪悪な王の話をしてみせた...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 10 And you went s...
__するとどうだ、君は躊躇なくGreat Minesへの道へとまっしぐ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 11 You slaughtere...
__君は、私と対立するDwemerを漏らさず殺してくれた、そして...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 12 But...
__しかし…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 13 That stupid fo...
__あの間抜けで愚かなBroggが、君を、盲目の老いぼれの許へと...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 14 You wasted suc...
__君は、これほど貴重な鉱物を、あれほど馬鹿げたものを作る...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 15 That remaining...
__あの現存したOrichalcumによって、私は不死の体を手に入れ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 16 But now it's g...
__だが、もうそれは失くなってしまった…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 17 Nevertheless...
__それでもだ…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 18 There is still...
__Great Minesを掘り進めれば、まだOrichalcumは採掘できる…
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 19 Even with the ...
__Dwarfの王が死んだ今なお、私は彼らのことをコントロールす...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 20 They will keep...
__彼らは、これからも掘り進めるだろう、そして探し続けるだ...
FormID: 0108CD18 DMM0017 DMM001717Topic 21 And when they ...
__そして彼らが、Orichalcumを見つけた時…私は勝利を得るのだ!
FormID: 0108CD1A DMM0017 DMM001718Topic 0 AHAHAHA!
__アハハハ!
FormID: 0108CD1A DMM0017 DMM001718Topic 1 You think you c...
__君が私を止めることが、出来ると思うのかい?
FormID: 0108CD1C DMM0017 DMM001719Topic 0 Such big words ...
__そのような大言が、かような下等な種の口から聞けようとは…
FormID: 0108CD1C DMM0017 DMM001719Topic 1 I shall teach y...
__マナーというものを教えてやらないとな!
FormID: 0108CD1C DMM0017 DMM001719Topic 2 You will never ...
__私の邪魔はさせない!
ページ名:
▲
■
▼