OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0014
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01074ED2 DMM0014 GREETING 0 Stinkin' load o' crap...
__この糞が…
FormID: 01074ED2 DMM0014 GREETING 1 Yeah, whadda' yeh wan...
__ああ、何か用か?!
FormID: 0107CDA2 DMM0014 GREETING 0 Ah dunnae care wha' r...
__あんたがどんだけ偉い人だとしてもだ、そんな近くに立たれ...
FormID: 0108093C DMM0014 GREETING 0 Wha's a guy like yeh ...
__あんたみたいな人が、ここで一体何をやってるんだ?
FormID: 01081098 DMM0014 GREETING 0 Stand back please...
__どうか、下がっててくれないか…
FormID: 010817F5 DMM0014 GREETING 0 Ge' out mah way yeh n...
__どけ、うっとうしいんだよ、この阿呆が…
FormID: 01082E46 DMM0014 GREETING 0 Go away; ahm buseh...
__どっか行ってくれ。手が離せないんだ…
FormID: 01082E5F DMM0014 GREETING 0 An' just wha' do yeh ...
__一体何の用だ?
FormID: 010835DB DMM0014 GREETING 0 Step back; yeh in mah...
__下がっててくれ。作業の邪魔だ…
FormID: 010835ED DMM0014 GREETING 0 Go away; ahm buseh...
__どっか行ってくれ。手が離せないんだ…
FormID: 010835F7 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 010835F8 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 010835F9 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 0108361D DMM0014 GREETING 0 We finally uncovered ...
__ついに、王の探し求めていた、遺跡を見つけた…
FormID: 0108361D DMM0014 GREETING 1 Too bad the inhabitan...
__生憎、遺跡の住人は、友好的ではない…
FormID: 0108361E DMM0014 GREETING 0 They're a mean bunch ...
__奴らは、凶悪でしかも大勢いるときた…
FormID: 0108361E DMM0014 GREETING 1 Suddenly the King don...
__にわかに、王の旗色は悪くなってきたな…
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 0 Wha' in God's name 'a...
__一体全体、中で何が起こったんだ?!
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 1 We 'ad teh evacuate t...
__鉱山中の労働者を避難させる破目になったんだぞ!
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 2 Wha' did yeh do?
__何をしてくれたんだ、お前さんは?
FormID: 01084E66 DMM0014 GREETING 0 Good teh see yeh aliv...
__生きてて何よりだ!
FormID: 01073116 DMM0014 DMM00141Topic 0 Aye, this is the...
__ああ、いかにもここは、Great Minesへの唯一の入り口だ。そ...
FormID: 01073118 DMM0014 DMM00142Topic 0 Yeh wha'? Why wo...
__なんだって?なにかGreat Minesに用があるのか?
FormID: 01073118 DMM0014 DMM00142Topic 1 Nevermind, show ...
__まあいい、お前さんの許可証を見せてくれ、それなら何の文...
FormID: 0107311A DMM0014 DMM00143Topic 0 Yeah, papers; ye...
__ああ、許可証だ。Great Minesへの入山には、正式な入山許可...
FormID: 0107311A DMM0014 DMM00143Topic 1 No papers, no en...
__許可証がなければ、入山はならん…お前さん、出直してきたほ...
FormID: 0107318A DMM0014 DMM00144Topic 0 Aye, yeh lookin'...
__Great Minesの鉱山労働者を探しているのかい?
FormID: 0107318A DMM0014 DMM00144Topic 1 Try the Hot Spri...
__試しにHot Springsを訪れてみるといい。あそこなら大抵、勤...
FormID: 0107477B DMM0014 DMM00145Topic 0 Heh, blow off ki...
__よう、若いの、俺のことは放っておいてくれ。俺はGreat Min...
FormID: 0107477D DMM0014 DMM00146Topic 0 Ah said blow off!
__俺は、放っておいてくれと言ったんだ!
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 0 Hmm...aye, yeah,...
__むう…ああ、確かに。こいつは所定の許可証だ…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 1 Ah don't know wh...
__なぜ王が、お前さんにGreat Minesへの使いを頼んだのかがわ...
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 2 The Miner's are ...
__鉱山労働者たちは、必要なことを全て、彼ら自身の手で賄っ...
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 3 Oh well, th' Kin...
__おっと。王の命令は絶対だ…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 4 Here, ah'll unlo...
__さあ、門の施錠を解いてやろう…Great Minesの中では気をつ...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 0 Yeh what?! Lemme...
__なんだって?!それを見せてくれ!
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 1 Mah word, it is ...
__これは驚いた、本物だ…この両の目で見ることがなければ、決...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 2 Yeh've found a d...
__お前さんが見つけたのは、おそろしく貴重な原石だ…もう、と...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 3 It 'olds greater...
__この石は、いかなるエンチャントよりも強大な力を秘めてい...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 4 Talk teh Strogg ...
__Stroggにこの事を話してみろ、彼は誰よりもこの石について...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 5 He headed back t...
__奴は、Valus Mountainsの、自分の小屋へと向かった…
終了行:
FormID: 01074ED2 DMM0014 GREETING 0 Stinkin' load o' crap...
__この糞が…
FormID: 01074ED2 DMM0014 GREETING 1 Yeah, whadda' yeh wan...
__ああ、何か用か?!
FormID: 0107CDA2 DMM0014 GREETING 0 Ah dunnae care wha' r...
__あんたがどんだけ偉い人だとしてもだ、そんな近くに立たれ...
FormID: 0108093C DMM0014 GREETING 0 Wha's a guy like yeh ...
__あんたみたいな人が、ここで一体何をやってるんだ?
FormID: 01081098 DMM0014 GREETING 0 Stand back please...
__どうか、下がっててくれないか…
FormID: 010817F5 DMM0014 GREETING 0 Ge' out mah way yeh n...
__どけ、うっとうしいんだよ、この阿呆が…
FormID: 01082E46 DMM0014 GREETING 0 Go away; ahm buseh...
__どっか行ってくれ。手が離せないんだ…
FormID: 01082E5F DMM0014 GREETING 0 An' just wha' do yeh ...
__一体何の用だ?
FormID: 010835DB DMM0014 GREETING 0 Step back; yeh in mah...
__下がっててくれ。作業の邪魔だ…
FormID: 010835ED DMM0014 GREETING 0 Go away; ahm buseh...
__どっか行ってくれ。手が離せないんだ…
FormID: 010835F7 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 010835F8 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 010835F9 DMM0014 GREETING 0 Stay outta our way...
__俺達の仕事の邪魔をしないでくれ…
FormID: 0108361D DMM0014 GREETING 0 We finally uncovered ...
__ついに、王の探し求めていた、遺跡を見つけた…
FormID: 0108361D DMM0014 GREETING 1 Too bad the inhabitan...
__生憎、遺跡の住人は、友好的ではない…
FormID: 0108361E DMM0014 GREETING 0 They're a mean bunch ...
__奴らは、凶悪でしかも大勢いるときた…
FormID: 0108361E DMM0014 GREETING 1 Suddenly the King don...
__にわかに、王の旗色は悪くなってきたな…
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 0 Wha' in God's name 'a...
__一体全体、中で何が起こったんだ?!
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 1 We 'ad teh evacuate t...
__鉱山中の労働者を避難させる破目になったんだぞ!
FormID: 01084E60 DMM0014 GREETING 2 Wha' did yeh do?
__何をしてくれたんだ、お前さんは?
FormID: 01084E66 DMM0014 GREETING 0 Good teh see yeh aliv...
__生きてて何よりだ!
FormID: 01073116 DMM0014 DMM00141Topic 0 Aye, this is the...
__ああ、いかにもここは、Great Minesへの唯一の入り口だ。そ...
FormID: 01073118 DMM0014 DMM00142Topic 0 Yeh wha'? Why wo...
__なんだって?なにかGreat Minesに用があるのか?
FormID: 01073118 DMM0014 DMM00142Topic 1 Nevermind, show ...
__まあいい、お前さんの許可証を見せてくれ、それなら何の文...
FormID: 0107311A DMM0014 DMM00143Topic 0 Yeah, papers; ye...
__ああ、許可証だ。Great Minesへの入山には、正式な入山許可...
FormID: 0107311A DMM0014 DMM00143Topic 1 No papers, no en...
__許可証がなければ、入山はならん…お前さん、出直してきたほ...
FormID: 0107318A DMM0014 DMM00144Topic 0 Aye, yeh lookin'...
__Great Minesの鉱山労働者を探しているのかい?
FormID: 0107318A DMM0014 DMM00144Topic 1 Try the Hot Spri...
__試しにHot Springsを訪れてみるといい。あそこなら大抵、勤...
FormID: 0107477B DMM0014 DMM00145Topic 0 Heh, blow off ki...
__よう、若いの、俺のことは放っておいてくれ。俺はGreat Min...
FormID: 0107477D DMM0014 DMM00146Topic 0 Ah said blow off!
__俺は、放っておいてくれと言ったんだ!
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 0 Hmm...aye, yeah,...
__むう…ああ、確かに。こいつは所定の許可証だ…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 1 Ah don't know wh...
__なぜ王が、お前さんにGreat Minesへの使いを頼んだのかがわ...
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 2 The Miner's are ...
__鉱山労働者たちは、必要なことを全て、彼ら自身の手で賄っ...
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 3 Oh well, th' Kin...
__おっと。王の命令は絶対だ…
FormID: 01074ECA DMM0014 DMM00147Topic 4 Here, ah'll unlo...
__さあ、門の施錠を解いてやろう…Great Minesの中では気をつ...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 0 Yeh what?! Lemme...
__なんだって?!それを見せてくれ!
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 1 Mah word, it is ...
__これは驚いた、本物だ…この両の目で見ることがなければ、決...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 2 Yeh've found a d...
__お前さんが見つけたのは、おそろしく貴重な原石だ…もう、と...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 3 It 'olds greater...
__この石は、いかなるエンチャントよりも強大な力を秘めてい...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 4 Talk teh Strogg ...
__Stroggにこの事を話してみろ、彼は誰よりもこの石について...
FormID: 01084E67 DMM0014 DMM00148Topic 5 He headed back t...
__奴は、Valus Mountainsの、自分の小屋へと向かった…
ページ名:
▲
■
▼