OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-02
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 1 *drinks deeply*
__*深く飲み干す*
FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 2 Ahhhh, nothin'...
__ふう、旨い酒に勝るものはない、そうだろ?
FormID: 010624B7 DMM0013 DMM001317bTopic 0 Heh, aye, this...
__はは、ああ、このワインは… *咳き込む* …私の最高級のワイ...
FormID: 010624B7 DMM0013 DMM001317bTopic 1 It's hard teh ...
__これはなかなか入手するのが困難なん…ん…ん… *咳き込む* …
FormID: 010624B7 DMM0013 DMM001317bTopic 2 Hrmm, sorry, m...
__むう、すまん、ワインが変なところに入ったかな? *咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 0 Aye son, it's ...
__ああ、大丈夫だ… *咳き込む* … *繰り返し咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 1 Somethin's...s...
__何かが…何かがおかしい… *咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 2 Ah, ah jus' fe...
__おお、体中に感じるぞ… *繰り返し咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 3 MAD!!!
__怒りを!!!
FormID: 010624BB DMM0013 DMM001318aTopic 0 Aye, much obli...
__ああ、ありがとう…
FormID: 010624BB DMM0013 DMM001318aTopic 1 *drinks deeply*
__*深く飲み干す*
FormID: 010624BB DMM0013 DMM001318aTopic 2 Ahhhh, nothin'...
__ふう、旨い酒に勝るものはない、そうだろ?
FormID: 010624BD DMM0013 DMM001318bTopic 0 Aheh, ah knew ...
__ふふ、最初に見たときから君のことは気に入っていた…
FormID: 010624BD DMM0013 DMM001318bTopic 1 A lot o' energ...
__エネルギーに溢れ、可能性を秘めていた… *うめき声を上げる...
FormID: 010624BD DMM0013 DMM001318bTopic 2 Mus' be a bit ...
__ちょっとした胃もたれだろう… *うめき声を上げる* そして快...
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 0 Aye, nothin' t...
__なあに、心配はない…少し腹の調子が悪いだけだ、わかるだろ?
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 1 Hurrg...*ahem*...
__うぐ… *咳き込む* 待った、何か身体の調子がおかしい…ううう…
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 2 Grrrggr, by th...
__ぐぐ…神よ…私の…私の体の中が燃えるように熱い…ああ…
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 3 GAH!
__ぐあ!
FormID: 01062C0C DMM0013 DMM001319aTopic 0 Aye, much obli...
__ああ、ありがとう…
FormID: 01062C0C DMM0013 DMM001319aTopic 1 *drinks deeply*
__*深く飲み干す*
FormID: 01062C0C DMM0013 DMM001319aTopic 2 Ahhhh, nothin'...
__ふう、旨い酒に勝るものはない、そうだろ?
FormID: 01062C0E DMM0013 DMM001319bTopic 0 Aheh, so polit...
__はは、とても礼儀正しい奴だ…そんな奴が強い戦士でもあるの...
FormID: 01062C0E DMM0013 DMM001319bTopic 1 Most o' mah gu...
__私の直属のGuardの多くは、金のために私に仕えている、実際...
FormID: 01062C0E DMM0013 DMM001319bTopic 2 Oh, heh, excus...
__おっと、はは、これは失礼… *あくびをする* …
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 0 Oh yes, yes; m...
__ああ、大丈夫だ、問題ない。きっと昨日の夜の睡眠が十分じ...
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 1 *YAWN* Oh boy,...
__*あくびをする* なんてこった、きっと少し睡眠をとる必要が…
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 2 ...a little...
__少し睡眠を…
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 3 ...zzzzzzzzzz....
__zzzzzzzzzz…
FormID: 0106536C DMM0013 DMM001320Topic 0 Aye, this be th...
__ああ、ここはいかにもDwarven Cityの地下牢だ。全ての人間...
FormID: 0106536E DMM0013 DMM001321Topic 0 Aye, an wha' if...
__あん、もしここが未開人のそれだとして、どうだって言うん...
FormID: 01065370 DMM0013 DMM001322Topic 0 Aye, tha's more...
__ああ、幾分ましになったな…
FormID: 01065370 DMM0013 DMM001322Topic 1 Down 'ere, we f...
__ここでは、私のルールが絶対だ。そして私を舐めるような真...
FormID: 01065370 DMM0013 DMM001322Topic 2 So, can ah help...
__そういうわけで。何か用があるのか?それとも、あんたは、...
FormID: 01065372 DMM0013 DMM001323Topic 0 As s'matter o' ...
__実際、いるな…
FormID: 01065372 DMM0013 DMM001323Topic 1 A large number ...
__実はな、結構な人数の奴らが、ここ数日の間に放り込まれた…
FormID: 01065372 DMM0013 DMM001323Topic 2 Wha', yeh a fri...
__ん、そいつらの1人があんたの友人だったりするのか?
FormID: 01065374 DMM0013 DMM001324Topic 0 Sure; jus' chec...
__ほら、机の上の、俺のledgerを見ればいい…そこには、ここに...
FormID: 01065374 DMM0013 DMM001324Topic 1 Mess it up an' ...
__もし、乱雑に扱ったら、あんたをぶちのめしてやるから、そ...
FormID: 01065379 DMM0013 DMM001325Topic 0 Sorriest bunch ...
__哀れな弱虫どもだよ。まさか奴らが犯罪者になる日がくると...
FormID: 01065379 DMM0013 DMM001325Topic 1 Why, wha' deh y...
__ところでなぜ、あんたは奴らのことについて知りたいんだ?
FormID: 0106537B DMM0013 DMM001326Topic 0 Released? HAH!
__釈放だって?ハハッ!
FormID: 0106537B DMM0013 DMM001326Topic 1 Since the King ...
__王が逃亡の罪に対する、投獄期間を改めて以来、釈放は1度た...
FormID: 0106537B DMM0013 DMM001326Topic 2 Desertion means...
__逃亡の罪の刑期は一生涯に渡るということだ…
FormID: 0106537D DMM0013 DMM001327Topic 0 Sure are...
__ああ、その通りだ…
FormID: 0106537D DMM0013 DMM001327Topic 1 All the more fu...
__それだけ、私の楽しみは増えるってことだ、だろ?
FormID: 0106537F DMM0013 DMM001328Topic 0 Wha'? [QUOTE]Ye...
__何だって?[QUOTE]ならば[QUOTE]?アハハハ!あんたが、何...
FormID: 0106537F DMM0013 DMM001328Topic 1 The only way ye...
__私が持っている監房の鍵を奪う唯一の手は、私の死体の指か...
FormID: 01065381 DMM0013 DMM001329Topic 0 Sure is; mah pr...
__ああ、それしかない。ここは私の刑務所だ、そして私のルー...
FormID: 01065381 DMM0013 DMM001329Topic 1 Ahm gonna enjoy...
__あんたをいたぶるのを楽しむことにしよう…
FormID: 01065381 DMM0013 DMM001329Topic 2 An' then ah'll ...
__その後、役人に対する暴行のかどで逮捕してやるからな…
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 0 Aye, after yeh ...
__ああ、お前さんがConservatoryを後にしてから、俺とSickle...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 1 The Geomancer, ...
__Geomancer、彼は別にそれを気に留めていなかった。我々がぶ...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 2 Then the Guards...
__しばらくして、Guardの連中が来た…俺には全く見当もつかな...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 3 We tried teh ex...
__俺とSickleは弁明を試みた、Geomancerのことも含め、つまび...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 4 Bu'...it was go...
__しかし…それは消えてしまったんだ…彼の姿もなかった…俺とSi...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 5 Ah still can't ...
__これだけ言葉を尽くしても、上手く説明することができない…...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 6 Hasn't left the...
__ほら、奴はBlizzard Peakを長いこと離れてなかっただろ?
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 7 An' teh end up ...
__その末、たどり着いたのが、この地下牢だ、ひどいったらあ...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 8 Bu' enough abou...
__まあ、そのことについては、もういい。若いの、俺達をこの...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 9 The Jailor kept...
__Jailorは、監房の鍵を、机の引き出しに保管していた…
FormID: 01066235 DMM0013 DMM001331Topic 0 No' anymore, no...
__もう、これからは不当に収監されることはない、お前さんが...
FormID: 01066235 DMM0013 DMM001331Topic 1 Yeh the best da...
__王様が即位してから此の方、お前さんが現れたことは、最高...
FormID: 01066235 DMM0013 DMM001331Topic 2 Oh yeh! Did yeh...
__おっと!何か王様に関することは、もう探り出せたか?
FormID: 0106623A DMM0013 DMM001332Topic 0 Wha' are yeh......
__一体お前さんは何を…いや、まあいい…
FormID: 0106623A DMM0013 DMM001332Topic 1 Anyway, we need...
__そうだ、俺達はここから脱出しなきゃならない…このひどい臭...
FormID: 0106623A DMM0013 DMM001332Topic 2 Go an' get mah ...
__俺の鎧を、Jailorのところから、取ってきてくれないか?
FormID: 0106698E DMM0013 DMM001333Topic 0 Aye, much oblig...
__おお、感謝するよ…
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 0 While yeh might...
__お前さんはまだ、まだ多くを探り出せてないようだな。俺の...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 1 The Great Mines...
__Great Minesだ…
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 2 Teh think; only...
__思いもよらなかった。ついこの間まで、俺はGreat Minesで働...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 3 Ah'd been worki...
__俺はそこで70年だかの間、働いていた…
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 4 Then tha' stupi...
__ある日、王様とかいう馬鹿野郎が、俺に向かって言ったんだ...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 5 Anyway's, ah he...
__その話はまあいい、Jailorの奴が話しているのを聞いたんだ...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 6 There's somethi...
__Great Minesの奥深くには、何か強大な力を秘めたものがある...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 7 An' yeh know wh...
__でだ、なぜ彼がそれを手に入れたいかわかるか?
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 8 Because it's st...
__なぜなら、それが、彼よりも強大な力を秘めているからだ
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 9 This could be w...
__これが、俺達が長い間探していたものかもしれない…
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 0 Yeh goin' down ...
__お前さんは、Great Minesへと向かい、それを手に入れるんだ...
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 1 They'll never l...
__俺はGreat Minesに入ることはできないだろう、王様の取り巻...
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 2 Bu' you, on the...
__しかし、それに引き換え、お前さんなら。こっそり入り込む...
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 3 Jus' keep goin'...
__Great Minesの深く、深くへと進みつづけるんだ、奴らが探し...
FormID: 01066995 DMM0013 DMM001336Topic 0 Wha'? Nah, they...
__何?危険かって?いや…Great Minesは…そうだな、あそこは…
FormID: 01066995 DMM0013 DMM001336Topic 1 ...better take ...
__…いくつかポーションは持っていったほうがいいかもな?
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 0 Like ah told ye...
__さっき言ったように、俺は入山は許可されないだろう…
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 1 Ah'll stay here...
__俺はここに残る、そしてSickleや他の連中のケアをする…
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 2 You jest worry ...
__お前さんは、ただ王様が手に入れたい何かを、見つけ出し手...
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 3 Go on, get goin...
__さあ行け、この能無し野郎!
__さあ行け、若造!
FormID: 01068078 DMM0013 DMM001338Topic 0 Mah wha'?
__俺の調査記録だって?
FormID: 01068078 DMM0013 DMM001338Topic 1 Oh hey! Ah been...
__おお、なんてこったい!俺はそれをずっと探してたんだ。ど...
FormID: 01068078 DMM0013 DMM001338Topic 2 'ere, as thanks...
__さあ、受け取ってくれ。感謝のしるしだ。俺の[QUOTE]Specia...
終了行:
FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 1 *drinks deeply*
__*深く飲み干す*
FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 2 Ahhhh, nothin'...
__ふう、旨い酒に勝るものはない、そうだろ?
FormID: 010624B7 DMM0013 DMM001317bTopic 0 Heh, aye, this...
__はは、ああ、このワインは… *咳き込む* …私の最高級のワイ...
FormID: 010624B7 DMM0013 DMM001317bTopic 1 It's hard teh ...
__これはなかなか入手するのが困難なん…ん…ん… *咳き込む* …
FormID: 010624B7 DMM0013 DMM001317bTopic 2 Hrmm, sorry, m...
__むう、すまん、ワインが変なところに入ったかな? *咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 0 Aye son, it's ...
__ああ、大丈夫だ… *咳き込む* … *繰り返し咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 1 Somethin's...s...
__何かが…何かがおかしい… *咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 2 Ah, ah jus' fe...
__おお、体中に感じるぞ… *繰り返し咳き込む*
FormID: 010624B9 DMM0013 DMM001317cTopic 3 MAD!!!
__怒りを!!!
FormID: 010624BB DMM0013 DMM001318aTopic 0 Aye, much obli...
__ああ、ありがとう…
FormID: 010624BB DMM0013 DMM001318aTopic 1 *drinks deeply*
__*深く飲み干す*
FormID: 010624BB DMM0013 DMM001318aTopic 2 Ahhhh, nothin'...
__ふう、旨い酒に勝るものはない、そうだろ?
FormID: 010624BD DMM0013 DMM001318bTopic 0 Aheh, ah knew ...
__ふふ、最初に見たときから君のことは気に入っていた…
FormID: 010624BD DMM0013 DMM001318bTopic 1 A lot o' energ...
__エネルギーに溢れ、可能性を秘めていた… *うめき声を上げる...
FormID: 010624BD DMM0013 DMM001318bTopic 2 Mus' be a bit ...
__ちょっとした胃もたれだろう… *うめき声を上げる* そして快...
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 0 Aye, nothin' t...
__なあに、心配はない…少し腹の調子が悪いだけだ、わかるだろ?
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 1 Hurrg...*ahem*...
__うぐ… *咳き込む* 待った、何か身体の調子がおかしい…ううう…
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 2 Grrrggr, by th...
__ぐぐ…神よ…私の…私の体の中が燃えるように熱い…ああ…
FormID: 010624BF DMM0013 DMM001318cTopic 3 GAH!
__ぐあ!
FormID: 01062C0C DMM0013 DMM001319aTopic 0 Aye, much obli...
__ああ、ありがとう…
FormID: 01062C0C DMM0013 DMM001319aTopic 1 *drinks deeply*
__*深く飲み干す*
FormID: 01062C0C DMM0013 DMM001319aTopic 2 Ahhhh, nothin'...
__ふう、旨い酒に勝るものはない、そうだろ?
FormID: 01062C0E DMM0013 DMM001319bTopic 0 Aheh, so polit...
__はは、とても礼儀正しい奴だ…そんな奴が強い戦士でもあるの...
FormID: 01062C0E DMM0013 DMM001319bTopic 1 Most o' mah gu...
__私の直属のGuardの多くは、金のために私に仕えている、実際...
FormID: 01062C0E DMM0013 DMM001319bTopic 2 Oh, heh, excus...
__おっと、はは、これは失礼… *あくびをする* …
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 0 Oh yes, yes; m...
__ああ、大丈夫だ、問題ない。きっと昨日の夜の睡眠が十分じ...
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 1 *YAWN* Oh boy,...
__*あくびをする* なんてこった、きっと少し睡眠をとる必要が…
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 2 ...a little...
__少し睡眠を…
FormID: 01062C10 DMM0013 DMM001319cTopic 3 ...zzzzzzzzzz....
__zzzzzzzzzz…
FormID: 0106536C DMM0013 DMM001320Topic 0 Aye, this be th...
__ああ、ここはいかにもDwarven Cityの地下牢だ。全ての人間...
FormID: 0106536E DMM0013 DMM001321Topic 0 Aye, an wha' if...
__あん、もしここが未開人のそれだとして、どうだって言うん...
FormID: 01065370 DMM0013 DMM001322Topic 0 Aye, tha's more...
__ああ、幾分ましになったな…
FormID: 01065370 DMM0013 DMM001322Topic 1 Down 'ere, we f...
__ここでは、私のルールが絶対だ。そして私を舐めるような真...
FormID: 01065370 DMM0013 DMM001322Topic 2 So, can ah help...
__そういうわけで。何か用があるのか?それとも、あんたは、...
FormID: 01065372 DMM0013 DMM001323Topic 0 As s'matter o' ...
__実際、いるな…
FormID: 01065372 DMM0013 DMM001323Topic 1 A large number ...
__実はな、結構な人数の奴らが、ここ数日の間に放り込まれた…
FormID: 01065372 DMM0013 DMM001323Topic 2 Wha', yeh a fri...
__ん、そいつらの1人があんたの友人だったりするのか?
FormID: 01065374 DMM0013 DMM001324Topic 0 Sure; jus' chec...
__ほら、机の上の、俺のledgerを見ればいい…そこには、ここに...
FormID: 01065374 DMM0013 DMM001324Topic 1 Mess it up an' ...
__もし、乱雑に扱ったら、あんたをぶちのめしてやるから、そ...
FormID: 01065379 DMM0013 DMM001325Topic 0 Sorriest bunch ...
__哀れな弱虫どもだよ。まさか奴らが犯罪者になる日がくると...
FormID: 01065379 DMM0013 DMM001325Topic 1 Why, wha' deh y...
__ところでなぜ、あんたは奴らのことについて知りたいんだ?
FormID: 0106537B DMM0013 DMM001326Topic 0 Released? HAH!
__釈放だって?ハハッ!
FormID: 0106537B DMM0013 DMM001326Topic 1 Since the King ...
__王が逃亡の罪に対する、投獄期間を改めて以来、釈放は1度た...
FormID: 0106537B DMM0013 DMM001326Topic 2 Desertion means...
__逃亡の罪の刑期は一生涯に渡るということだ…
FormID: 0106537D DMM0013 DMM001327Topic 0 Sure are...
__ああ、その通りだ…
FormID: 0106537D DMM0013 DMM001327Topic 1 All the more fu...
__それだけ、私の楽しみは増えるってことだ、だろ?
FormID: 0106537F DMM0013 DMM001328Topic 0 Wha'? [QUOTE]Ye...
__何だって?[QUOTE]ならば[QUOTE]?アハハハ!あんたが、何...
FormID: 0106537F DMM0013 DMM001328Topic 1 The only way ye...
__私が持っている監房の鍵を奪う唯一の手は、私の死体の指か...
FormID: 01065381 DMM0013 DMM001329Topic 0 Sure is; mah pr...
__ああ、それしかない。ここは私の刑務所だ、そして私のルー...
FormID: 01065381 DMM0013 DMM001329Topic 1 Ahm gonna enjoy...
__あんたをいたぶるのを楽しむことにしよう…
FormID: 01065381 DMM0013 DMM001329Topic 2 An' then ah'll ...
__その後、役人に対する暴行のかどで逮捕してやるからな…
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 0 Aye, after yeh ...
__ああ、お前さんがConservatoryを後にしてから、俺とSickle...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 1 The Geomancer, ...
__Geomancer、彼は別にそれを気に留めていなかった。我々がぶ...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 2 Then the Guards...
__しばらくして、Guardの連中が来た…俺には全く見当もつかな...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 3 We tried teh ex...
__俺とSickleは弁明を試みた、Geomancerのことも含め、つまび...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 4 Bu'...it was go...
__しかし…それは消えてしまったんだ…彼の姿もなかった…俺とSi...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 5 Ah still can't ...
__これだけ言葉を尽くしても、上手く説明することができない…...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 6 Hasn't left the...
__ほら、奴はBlizzard Peakを長いこと離れてなかっただろ?
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 7 An' teh end up ...
__その末、たどり着いたのが、この地下牢だ、ひどいったらあ...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 8 Bu' enough abou...
__まあ、そのことについては、もういい。若いの、俺達をこの...
FormID: 01066232 DMM0013 DMM001330Topic 9 The Jailor kept...
__Jailorは、監房の鍵を、机の引き出しに保管していた…
FormID: 01066235 DMM0013 DMM001331Topic 0 No' anymore, no...
__もう、これからは不当に収監されることはない、お前さんが...
FormID: 01066235 DMM0013 DMM001331Topic 1 Yeh the best da...
__王様が即位してから此の方、お前さんが現れたことは、最高...
FormID: 01066235 DMM0013 DMM001331Topic 2 Oh yeh! Did yeh...
__おっと!何か王様に関することは、もう探り出せたか?
FormID: 0106623A DMM0013 DMM001332Topic 0 Wha' are yeh......
__一体お前さんは何を…いや、まあいい…
FormID: 0106623A DMM0013 DMM001332Topic 1 Anyway, we need...
__そうだ、俺達はここから脱出しなきゃならない…このひどい臭...
FormID: 0106623A DMM0013 DMM001332Topic 2 Go an' get mah ...
__俺の鎧を、Jailorのところから、取ってきてくれないか?
FormID: 0106698E DMM0013 DMM001333Topic 0 Aye, much oblig...
__おお、感謝するよ…
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 0 While yeh might...
__お前さんはまだ、まだ多くを探り出せてないようだな。俺の...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 1 The Great Mines...
__Great Minesだ…
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 2 Teh think; only...
__思いもよらなかった。ついこの間まで、俺はGreat Minesで働...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 3 Ah'd been worki...
__俺はそこで70年だかの間、働いていた…
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 4 Then tha' stupi...
__ある日、王様とかいう馬鹿野郎が、俺に向かって言ったんだ...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 5 Anyway's, ah he...
__その話はまあいい、Jailorの奴が話しているのを聞いたんだ...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 6 There's somethi...
__Great Minesの奥深くには、何か強大な力を秘めたものがある...
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 7 An' yeh know wh...
__でだ、なぜ彼がそれを手に入れたいかわかるか?
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 8 Because it's st...
__なぜなら、それが、彼よりも強大な力を秘めているからだ
FormID: 01066990 DMM0013 DMM001334Topic 9 This could be w...
__これが、俺達が長い間探していたものかもしれない…
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 0 Yeh goin' down ...
__お前さんは、Great Minesへと向かい、それを手に入れるんだ...
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 1 They'll never l...
__俺はGreat Minesに入ることはできないだろう、王様の取り巻...
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 2 Bu' you, on the...
__しかし、それに引き換え、お前さんなら。こっそり入り込む...
FormID: 01066993 DMM0013 DMM001335Topic 3 Jus' keep goin'...
__Great Minesの深く、深くへと進みつづけるんだ、奴らが探し...
FormID: 01066995 DMM0013 DMM001336Topic 0 Wha'? Nah, they...
__何?危険かって?いや…Great Minesは…そうだな、あそこは…
FormID: 01066995 DMM0013 DMM001336Topic 1 ...better take ...
__…いくつかポーションは持っていったほうがいいかもな?
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 0 Like ah told ye...
__さっき言ったように、俺は入山は許可されないだろう…
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 1 Ah'll stay here...
__俺はここに残る、そしてSickleや他の連中のケアをする…
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 2 You jest worry ...
__お前さんは、ただ王様が手に入れたい何かを、見つけ出し手...
FormID: 01066997 DMM0013 DMM001337Topic 3 Go on, get goin...
__さあ行け、この能無し野郎!
__さあ行け、若造!
FormID: 01068078 DMM0013 DMM001338Topic 0 Mah wha'?
__俺の調査記録だって?
FormID: 01068078 DMM0013 DMM001338Topic 1 Oh hey! Ah been...
__おお、なんてこったい!俺はそれをずっと探してたんだ。ど...
FormID: 01068078 DMM0013 DMM001338Topic 2 'ere, as thanks...
__さあ、受け取ってくれ。感謝のしるしだ。俺の[QUOTE]Specia...
ページ名:
▲
■
▼