OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0013-01
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 0 Me an' Sickle are gon...
__俺とSickleはこの辺りをブラブラしていることにするよ…
FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 1 Ah still can't believ...
__いまだに、このことが信じられないよ…
FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 0 Ah've got so many que...
__この人にはたくさん聞いてみたいことがあるんだ…
FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 1 Ah mean, he's THE Geo...
__何せ、彼はGeomancerなんだ!
FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 0 Eheh, heh, nice day a...
__ヘヘ、お日柄もとてもいい様で…?
FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 1 Please don' hit meh...
__どうか殴らないでください…
FormID: 010555C9 DMM0013 GREETING 0 Good day to yeh, comr...
__やあ、同僚。ご機嫌よう…
FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 0 Ahh, yeh mus' be mah ...
__ああ、君は新しく加わったGuardかな、歓迎する、ここが君が...
FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 1 There's on'y one rule...
__ルールはたった1つだけだ。私の言ったとおりにすること、さ...
FormID: 01055EBF DMM0013 GREETING 0 You should be on your...
__行きなさい、Dwemerの英雄よ…
FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 0 Wha'...wha' are yeh d...
__な…ここで何をしてるんだ?
FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 1 Ahm no' goin' back th...
__Dwarven Mineには戻る気はない、わかったか?
FormID: 01055ECC DMM0013 GREETING 0 Aye, ah wondered when...
__ああ、そろそろ追っ手が来るのはいつかなと思っていた…
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 0 Wha'? Who're yeh?
__なんだー、お前は何者だ?
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 1 Wha'yeh want?
__用事は何だ?
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 2 Wait...yeh from the M...
__待て、お前はDwarven Mineの手の者か!
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 3 I ain't goin' back th...
__俺はあそこに戻る気はないぞ!
FormID: 01055F2A DMM0013 GREETING 0 Welcome teh mah...wai...
__ようこそ、俺の…ってお前、何者だ?
FormID: 010566F9 DMM0013 GREETING 0 Who're yeh? Wha're ye...
__お前は誰だ?ここで何をしている?さっさと出て行け…
FormID: 0105670B DMM0013 GREETING 0 Who are you and what ...
__あなたはどちら様?そしてここで何をしているの?
FormID: 0105670C DMM0013 GREETING 0 Aha! Aye, an' yeh are...
__やあ!君は誰だっけ…ちょっと待った…お前…お前はまさか…
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 0 Lovely day, in't it?
__素敵な日だ、そう思わないか?
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 1 Wait...who're yeh?
__待て…お前は誰だ?
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 2 Yeh...yeh been sent b...
__お…お前は王の寄こした追っ手か、そうだろ?
FormID: 01058465 DMM0013 GREETING 0 Eh? Who's there? Wha'...
__ん、そこにいるのはどちらさんかね?ご用件はなんだい?
FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 0 Wha' yeh doin' all th...
__こんなとこまで、何しに来たんだ?
FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 1 Wait...yeh from th' M...
__む…お前はDwarven Mineから来たのか、そうだろ?俺を捕まえ...
FormID: 0105CFCE DMM0013 GREETING 0 Ayeheh...yeh come teh...
__ふふん、お前は俺の事を捕まえにきたんだろ?しかし、お前...
FormID: 0105CFCF DMM0013 GREETING 0 So, how goes the litt...
__それで、君に与えた、ちょっとした狩り出しの任務は順調か?
FormID: 0105E619 DMM0013 GREETING 0 Ahhh, nothin' like st...
__ああ、家で羽を伸ばすのに勝ることは無いな…
FormID: 01061D38 DMM0013 GREETING 0 How're those drinks c...
__酒はまだかね
FormID: 01062C11 DMM0013 GREETING 0 ...zzzzzzzzzz...no' n...
__zzzzzzzzzz…今は駄目だよ、Marian…今は来客中だよ…zzzzzzzz...
FormID: 01062C12 DMM0013 GREETING 0 GRAAAARRR!!!
__ぐああああ!!!
FormID: 0106536A DMM0013 GREETING 0 Hmm? Yes, wha' deh ye...
__ああん?なんだ、何か用があるのか?私は忙しいんだ…
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 0 Back off yeh filthy b...
__これ以上近づくな、この下劣な野郎め!鞭打ちなんてもう御...
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 1 An' another thing yeh...
__それともう一つ覚え…っておい、若いの!お前さんか!
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 2 Well ain't yeh a sigh...
__お前さんに会えるなんて嬉しいよ…
FormID: 01066237 DMM0013 GREETING 0 It's good teh see yeh...
__お前さんに、また会えるとは思わなかったよ、若いの…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 0 Oh aye, it's yeh kid;...
__おお、なんてこったい。あんたか。あんたにまた会えるとは…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 1 Ahm...ahm sorry, we s...
__ああ…ああ、すまない。俺達しくじっちまった…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 2 ...ah'd jus' like teh...
__今は1人にさせてくれないか…
FormID: 010678B8 DMM0013 GREETING 0 Aye, this is no place...
__まったく、ここは海の男には似つかわしくない場所だよ…
FormID: 010678F4 DMM0013 GREETING 0 Please don' tell the ...
__どうか、Guardには俺が酒を隠していることについては話さな...
FormID: 01068061 DMM0013 GREETING 0 Lucky this place is c...
__運のいいことに、ここは錬金素材だらけだ。おかげで、頭が...
FormID: 01068808 DMM0013 GREETING 0 Ah wonder 'ow Alicia ...
__Aliciaが俺がいないでうまくやっているかが心配だよ…
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 0 Aye, it's yeh again.....
__おお、お前さん、また会ったな…お前さんがしたことはよく覚...
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 1 Don' fret; ah also kn...
__思い悩んだりはしないでいい。俺は、なぜお前さんが、あん...
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 2 Ah'll support yeh all...
__お前さんがこの先、為すことを、最大限支えるつもりだよ…
FormID: 01068F8E DMM0013 GREETING 0 Eh...it's no' so bad....
__えっと…ここはそんなに悪い場所じゃない…俺のお気に入りの...
FormID: 01069701 DMM0013 GREETING 0 Would it kill 'em teh...
__ここの奴らは太陽を浴びると死んじまうのか?
FormID: 01069725 DMM0013 GREETING 0 It's no' the same wit...
__ねえ、きみがいないと何かが違うんだ…新鮮な空気に綺麗な水...
FormID: 01069E82 DMM0013 GREETING 0 Ahm never gonna see '...
__彼女にはもう2度と会うことはできない…こんなことの後じゃ…
FormID: 0106A5F1 DMM0013 GREETING 0 Ah knew yeh were too ...
__ああ、お前さんは詮索好きで、それはお前さんのためになら...
FormID: 0106FDDB DMM0013 GREETING 0 Ah hope ah left enoug...
__犬っころに、残した食料が、足りていればいいのだが…
FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 0 Good, good, yeh ...
__よろしい、よろしい、君はとても頑強な体をしているようだ...
FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 1 Well, ah guess a...
__ふむ、君に何か任務を与えるべきだろう…
FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 0 Heh, ah like yeh...
__はは、気に入ったぞ、その気合やよし。ところで…
FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 1 Ah have quite a ...
__君に就いてもらう任務は、とても危険を伴うものだ。準備は...
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 0 Good, good...
__よろしい、よろしい…
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 1 See, a short whi...
__そうだな、少し前のことなんだが、我がすばらしきDwarven C...
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 2 Took 'em away th...
__連れ去られた住人は、奴らに食われてしまうかもしれんし、...
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 3 It was after the...
__それは、あの雪崩が起こった後のことだった、ああ、そうだ…...
FormID: 010555D3 DMM0013 DMM00134Topic 0 Aye, o' course, ...
__ああ、そうだろう。君はまだ赴任したばかりだからな。落ち...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 0 Aye, disgustin' ...
__ああ、実に胸糞悪い生き物だ、もう2度と顔を拝むのは御免だ…
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 1 Anyway, ah fear ...
__とにかくだ、連れ去られたDwarfの民の命が心配だ、彼らはこ...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 2 Here's a list o'...
__ここにリストがある、全ての脱走し…おっと、不憫にも連れ去...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 3 Bring 'em back '...
__彼らをここに連れ戻してくれ、やってくれるな?
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 4 The Bigg'ns 'ave...
__その上、Bigg'nの奴らは、住人達を洗脳しているに違いない...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 5 Bring 'em back.....
__彼らを連れ戻してくれ…何があっても、わかったな?
FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 0 Wha' was tha' bo...
__ん、今のはなんだい、坊や?何か思うところでもあるのかね?
FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 1 Perhaps yeh shou...
__おそらく、君は頭を冷やす必要がある、そしてここで尊重す...
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 0 Aha, ah like yeh...
__ふふ、気に入ったよ、若いの。さあ、これが行方不明のDwarf...
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 1 Track 'em down a...
__彼らを見つけ出し、Dwarven Mineへと連れ戻してくれ、わか...
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 2 An' dispose o' a...
__そして、任務の妨げとなるBigg'nは始末すること…
FormID: 01055ECB DMM0013 DMM00138Topic 0 Ahm no' goin' ba...
__俺はあそこへは戻らないぞ!絶対だ!
FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 0 Ahm fine...ah ju...
__私は大丈夫だ…もう1杯か2杯、酒が欲しいな…
FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 1 ...zzzzzzz...
__zzzzzzz…
FormID: 01058467 DMM0013 DMM001310Topic 0 Tha' voice...ye...
__その声…どこかで聞き覚えのある声だな…お前さん、私をどこ...
FormID: 01058469 DMM0013 DMM001311Topic 0 Wha'?! Tha' pla...
__何だって?!あそこへ連れて行く?!そんなことはさせない!
FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 0 Splendid! Ah kn...
__見事だ!君は頼れる奴だとわかっていたよ…
FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 1 Here's yeh pay ...
__この任務の報酬だ、受け取れ…
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 0 Heh, polite as ...
__ふむ、非情であり、且つ腰が低いときた…ますます気に入った...
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 1 Nothin' more te...
__現時点では、他に君にやってもらいたい任務はない…
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 2 How abou' a dri...
__どうだ、私と一杯やらないか?任務が無事終了したことを祝...
FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 0 Wha'? Turnin' d...
__せっかくのただ酒の機会を断るつもりか?君は具合が悪いか...
FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 1 Nevermind, the ...
__気にするな、この提案は生きている、待ってるからな?
FormID: 0105CFD7 DMM0013 DMM001315Topic 0 Spledid! Come i...
__素晴らしい!一緒に中に来なさい。私のPrivate Quarterを案...
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 0 Heh, yeh can dr...
__ふふ、肩肘張る必要はない、若いの。今は勤務時間外だ…
__ふふ、肩の力を抜きなさい、若いの。今は勤務時間外だ…
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 1 Speaking of dro...
__「抜く」といえば…そうだ、私に何か酒をサーブしてくれない...
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 2 Yeh'll find eve...
__そこのバーで、必要なものは全て見つかるはずだ…
FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 0 Aye, much obli...
__ああ、ありがとう…
終了行:
FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 0 Me an' Sickle are gon...
__俺とSickleはこの辺りをブラブラしていることにするよ…
FormID: 01053FE3 DMM0013 GREETING 1 Ah still can't believ...
__いまだに、このことが信じられないよ…
FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 0 Ah've got so many que...
__この人にはたくさん聞いてみたいことがあるんだ…
FormID: 01053FE4 DMM0013 GREETING 1 Ah mean, he's THE Geo...
__何せ、彼はGeomancerなんだ!
FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 0 Eheh, heh, nice day a...
__ヘヘ、お日柄もとてもいい様で…?
FormID: 010555C8 DMM0013 GREETING 1 Please don' hit meh...
__どうか殴らないでください…
FormID: 010555C9 DMM0013 GREETING 0 Good day to yeh, comr...
__やあ、同僚。ご機嫌よう…
FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 0 Ahh, yeh mus' be mah ...
__ああ、君は新しく加わったGuardかな、歓迎する、ここが君が...
FormID: 010555CB DMM0013 GREETING 1 There's on'y one rule...
__ルールはたった1つだけだ。私の言ったとおりにすること、さ...
FormID: 01055EBF DMM0013 GREETING 0 You should be on your...
__行きなさい、Dwemerの英雄よ…
FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 0 Wha'...wha' are yeh d...
__な…ここで何をしてるんだ?
FormID: 01055EC9 DMM0013 GREETING 1 Ahm no' goin' back th...
__Dwarven Mineには戻る気はない、わかったか?
FormID: 01055ECC DMM0013 GREETING 0 Aye, ah wondered when...
__ああ、そろそろ追っ手が来るのはいつかなと思っていた…
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 0 Wha'? Who're yeh?
__なんだー、お前は何者だ?
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 1 Wha'yeh want?
__用事は何だ?
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 2 Wait...yeh from the M...
__待て、お前はDwarven Mineの手の者か!
FormID: 01055ECE DMM0013 GREETING 3 I ain't goin' back th...
__俺はあそこに戻る気はないぞ!
FormID: 01055F2A DMM0013 GREETING 0 Welcome teh mah...wai...
__ようこそ、俺の…ってお前、何者だ?
FormID: 010566F9 DMM0013 GREETING 0 Who're yeh? Wha're ye...
__お前は誰だ?ここで何をしている?さっさと出て行け…
FormID: 0105670B DMM0013 GREETING 0 Who are you and what ...
__あなたはどちら様?そしてここで何をしているの?
FormID: 0105670C DMM0013 GREETING 0 Aha! Aye, an' yeh are...
__やあ!君は誰だっけ…ちょっと待った…お前…お前はまさか…
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 0 Lovely day, in't it?
__素敵な日だ、そう思わないか?
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 1 Wait...who're yeh?
__待て…お前は誰だ?
FormID: 01057D15 DMM0013 GREETING 2 Yeh...yeh been sent b...
__お…お前は王の寄こした追っ手か、そうだろ?
FormID: 01058465 DMM0013 GREETING 0 Eh? Who's there? Wha'...
__ん、そこにいるのはどちらさんかね?ご用件はなんだい?
FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 0 Wha' yeh doin' all th...
__こんなとこまで、何しに来たんだ?
FormID: 0105C881 DMM0013 GREETING 1 Wait...yeh from th' M...
__む…お前はDwarven Mineから来たのか、そうだろ?俺を捕まえ...
FormID: 0105CFCE DMM0013 GREETING 0 Ayeheh...yeh come teh...
__ふふん、お前は俺の事を捕まえにきたんだろ?しかし、お前...
FormID: 0105CFCF DMM0013 GREETING 0 So, how goes the litt...
__それで、君に与えた、ちょっとした狩り出しの任務は順調か?
FormID: 0105E619 DMM0013 GREETING 0 Ahhh, nothin' like st...
__ああ、家で羽を伸ばすのに勝ることは無いな…
FormID: 01061D38 DMM0013 GREETING 0 How're those drinks c...
__酒はまだかね
FormID: 01062C11 DMM0013 GREETING 0 ...zzzzzzzzzz...no' n...
__zzzzzzzzzz…今は駄目だよ、Marian…今は来客中だよ…zzzzzzzz...
FormID: 01062C12 DMM0013 GREETING 0 GRAAAARRR!!!
__ぐああああ!!!
FormID: 0106536A DMM0013 GREETING 0 Hmm? Yes, wha' deh ye...
__ああん?なんだ、何か用があるのか?私は忙しいんだ…
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 0 Back off yeh filthy b...
__これ以上近づくな、この下劣な野郎め!鞭打ちなんてもう御...
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 1 An' another thing yeh...
__それともう一つ覚え…っておい、若いの!お前さんか!
FormID: 01065AD1 DMM0013 GREETING 2 Well ain't yeh a sigh...
__お前さんに会えるなんて嬉しいよ…
FormID: 01066237 DMM0013 GREETING 0 It's good teh see yeh...
__お前さんに、また会えるとは思わなかったよ、若いの…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 0 Oh aye, it's yeh kid;...
__おお、なんてこったい。あんたか。あんたにまた会えるとは…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 1 Ahm...ahm sorry, we s...
__ああ…ああ、すまない。俺達しくじっちまった…
FormID: 01067101 DMM0013 GREETING 2 ...ah'd jus' like teh...
__今は1人にさせてくれないか…
FormID: 010678B8 DMM0013 GREETING 0 Aye, this is no place...
__まったく、ここは海の男には似つかわしくない場所だよ…
FormID: 010678F4 DMM0013 GREETING 0 Please don' tell the ...
__どうか、Guardには俺が酒を隠していることについては話さな...
FormID: 01068061 DMM0013 GREETING 0 Lucky this place is c...
__運のいいことに、ここは錬金素材だらけだ。おかげで、頭が...
FormID: 01068808 DMM0013 GREETING 0 Ah wonder 'ow Alicia ...
__Aliciaが俺がいないでうまくやっているかが心配だよ…
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 0 Aye, it's yeh again.....
__おお、お前さん、また会ったな…お前さんがしたことはよく覚...
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 1 Don' fret; ah also kn...
__思い悩んだりはしないでいい。俺は、なぜお前さんが、あん...
FormID: 01068816 DMM0013 GREETING 2 Ah'll support yeh all...
__お前さんがこの先、為すことを、最大限支えるつもりだよ…
FormID: 01068F8E DMM0013 GREETING 0 Eh...it's no' so bad....
__えっと…ここはそんなに悪い場所じゃない…俺のお気に入りの...
FormID: 01069701 DMM0013 GREETING 0 Would it kill 'em teh...
__ここの奴らは太陽を浴びると死んじまうのか?
FormID: 01069725 DMM0013 GREETING 0 It's no' the same wit...
__ねえ、きみがいないと何かが違うんだ…新鮮な空気に綺麗な水...
FormID: 01069E82 DMM0013 GREETING 0 Ahm never gonna see '...
__彼女にはもう2度と会うことはできない…こんなことの後じゃ…
FormID: 0106A5F1 DMM0013 GREETING 0 Ah knew yeh were too ...
__ああ、お前さんは詮索好きで、それはお前さんのためになら...
FormID: 0106FDDB DMM0013 GREETING 0 Ah hope ah left enoug...
__犬っころに、残した食料が、足りていればいいのだが…
FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 0 Good, good, yeh ...
__よろしい、よろしい、君はとても頑強な体をしているようだ...
FormID: 010555CD DMM0013 DMM00131Topic 1 Well, ah guess a...
__ふむ、君に何か任務を与えるべきだろう…
FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 0 Heh, ah like yeh...
__はは、気に入ったぞ、その気合やよし。ところで…
FormID: 010555CF DMM0013 DMM00132Topic 1 Ah have quite a ...
__君に就いてもらう任務は、とても危険を伴うものだ。準備は...
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 0 Good, good...
__よろしい、よろしい…
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 1 See, a short whi...
__そうだな、少し前のことなんだが、我がすばらしきDwarven C...
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 2 Took 'em away th...
__連れ去られた住人は、奴らに食われてしまうかもしれんし、...
FormID: 010555D1 DMM0013 DMM00133Topic 3 It was after the...
__それは、あの雪崩が起こった後のことだった、ああ、そうだ…...
FormID: 010555D3 DMM0013 DMM00134Topic 0 Aye, o' course, ...
__ああ、そうだろう。君はまだ赴任したばかりだからな。落ち...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 0 Aye, disgustin' ...
__ああ、実に胸糞悪い生き物だ、もう2度と顔を拝むのは御免だ…
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 1 Anyway, ah fear ...
__とにかくだ、連れ去られたDwarfの民の命が心配だ、彼らはこ...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 2 Here's a list o'...
__ここにリストがある、全ての脱走し…おっと、不憫にも連れ去...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 3 Bring 'em back '...
__彼らをここに連れ戻してくれ、やってくれるな?
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 4 The Bigg'ns 'ave...
__その上、Bigg'nの奴らは、住人達を洗脳しているに違いない...
FormID: 010555D5 DMM0013 DMM00135Topic 5 Bring 'em back.....
__彼らを連れ戻してくれ…何があっても、わかったな?
FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 0 Wha' was tha' bo...
__ん、今のはなんだい、坊や?何か思うところでもあるのかね?
FormID: 010555D7 DMM0013 DMM00136Topic 1 Perhaps yeh shou...
__おそらく、君は頭を冷やす必要がある、そしてここで尊重す...
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 0 Aha, ah like yeh...
__ふふ、気に入ったよ、若いの。さあ、これが行方不明のDwarf...
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 1 Track 'em down a...
__彼らを見つけ出し、Dwarven Mineへと連れ戻してくれ、わか...
FormID: 010555DA DMM0013 DMM00137Topic 2 An' dispose o' a...
__そして、任務の妨げとなるBigg'nは始末すること…
FormID: 01055ECB DMM0013 DMM00138Topic 0 Ahm no' goin' ba...
__俺はあそこへは戻らないぞ!絶対だ!
FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 0 Ahm fine...ah ju...
__私は大丈夫だ…もう1杯か2杯、酒が欲しいな…
FormID: 01055ED0 DMM0013 DMM00139Topic 1 ...zzzzzzz...
__zzzzzzz…
FormID: 01058467 DMM0013 DMM001310Topic 0 Tha' voice...ye...
__その声…どこかで聞き覚えのある声だな…お前さん、私をどこ...
FormID: 01058469 DMM0013 DMM001311Topic 0 Wha'?! Tha' pla...
__何だって?!あそこへ連れて行く?!そんなことはさせない!
FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 0 Splendid! Ah kn...
__見事だ!君は頼れる奴だとわかっていたよ…
FormID: 0105CFD1 DMM0013 DMM001312Topic 1 Here's yeh pay ...
__この任務の報酬だ、受け取れ…
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 0 Heh, polite as ...
__ふむ、非情であり、且つ腰が低いときた…ますます気に入った...
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 1 Nothin' more te...
__現時点では、他に君にやってもらいたい任務はない…
FormID: 0105CFD3 DMM0013 DMM001313Topic 2 How abou' a dri...
__どうだ、私と一杯やらないか?任務が無事終了したことを祝...
FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 0 Wha'? Turnin' d...
__せっかくのただ酒の機会を断るつもりか?君は具合が悪いか...
FormID: 0105CFD5 DMM0013 DMM001314Topic 1 Nevermind, the ...
__気にするな、この提案は生きている、待ってるからな?
FormID: 0105CFD7 DMM0013 DMM001315Topic 0 Spledid! Come i...
__素晴らしい!一緒に中に来なさい。私のPrivate Quarterを案...
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 0 Heh, yeh can dr...
__ふふ、肩肘張る必要はない、若いの。今は勤務時間外だ…
__ふふ、肩の力を抜きなさい、若いの。今は勤務時間外だ…
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 1 Speaking of dro...
__「抜く」といえば…そうだ、私に何か酒をサーブしてくれない...
FormID: 0105E61A DMM0013 DMM001316Topic 2 Yeh'll find eve...
__そこのバーで、必要なものは全て見つかるはずだ…
FormID: 010624B5 DMM0013 DMM001317aTopic 0 Aye, much obli...
__ああ、ありがとう…
ページ名:
▲
■
▼