OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Chapter_1_The_Dwarves_Of_The_Mountain/1.7/Dialogue/DMM0011
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 0103E388 DMM0011 GREETING 0 Bow t'wards yeh real ...
__紛うことのない王にあらせられるぞ、頭が高い!
FormID: 0103E389 DMM0011 GREETING 0 Wha-? Who're yeh?!
__なんだ?お前は何者だ?
FormID: 0103E38A DMM0011 GREETING 0 Stand back; yeh not s...
__下がれ、ここは立ち入り禁止区域だ…
FormID: 0103F7B4 DMM0011 GREETING 0 Aye, there's mah frie...
__よう、そこにいるのは俺の友じゃねえか。調子はどうだ?
FormID: 0103F7CC DMM0011 GREETING 0 WHA' YEH DOIN' UP 'ER...
__こんなところで、お前さんは何をしてるんだ!
FormID: 0103F7CC DMM0011 GREETING 1 QUICK; GE' INSIDE A'F...
__早くしろ!早く小屋の中に入るんだ、寒さで凍え死んでも知...
FormID: 0103F840 DMM0011 GREETING 0 YOU - KILLED - ME!!!
__お前は 俺を 殺した!!!
FormID: 0103F840 DMM0011 GREETING 1 NOW - I - WILL - KILL...
__今度は 俺が お前を 殺す!!!
FormID: 01040717 DMM0011 GREETING 0 Heh, tha's better; so...
__ああ、随分ましになった。乱暴に家に招き入れることになっ...
FormID: 01040717 DMM0011 GREETING 1 Mah friends call meh ...
__友人は俺のことをSickleと呼ぶ…とはいっても、随分の間、人...
FormID: 01045292 DMM0011 GREETING 0 Y-yeh ag'in?!
__またお前か!
FormID: 0103F7AF DMM0011 DMM00111Topic 0 Aye! Ah be the D...
__ああ、私がいかにもDwarfの王だ!何が望みだ…と、待て…
FormID: 0103F7AF DMM0011 DMM00111Topic 1 YEH A BIGG'N!!!
__お前はBigg'nじゃないか!
FormID: 0103F7B1 DMM0011 DMM00112Topic 0 Ah sure do! Get ...
__大ありだ!今すぐDwarven Mineから出ていけ!この下劣な生...
FormID: 0103F7B1 DMM0011 DMM00112Topic 1 GUARDS!!!
__Guard!!!
FormID: 0103F7B5 DMM0011 DMM00113Topic 0 AHAHAHAHA!!!
__アハハハハ!!!
FormID: 0103F7B5 DMM0011 DMM00113Topic 1 Yeh go' the King...
__お前さんはすっかり王様を怒らしてしまったようだな、気に...
FormID: 0103F7B5 DMM0011 DMM00113Topic 2 So, what deh yeh...
__で、お前さん、何か俺に頼みがあるんだろ?
FormID: 0103F7B7 DMM0011 DMM00114Topic 0 Wha-? Are yeh cr...
__なんだって?お前さん、頭は大丈夫か?王様を怒らしていい...
FormID: 0103F7B7 DMM0011 DMM00114Topic 1 Why deh yeh need...
__ところで、何でお前さん、戻る必要があるんだい?
FormID: 0103F7B9 DMM0011 DMM00115Topic 0 Yeh; he's a bast...
__ああ、奴さんは老いぼれた糞野郎だからな、自分のことにし...
FormID: 0103F7BB DMM0011 DMM00116Topic 0 Eh? Wha' deh yeh...
__あん?お前さん何を言いたいんだ?
FormID: 0103F7BD DMM0011 DMM00117Topic 0 Wha-?! But they'...
__なんだって?!それは単なる作り話ではないのか…何かの間違...
FormID: 0103F7BF DMM0011 DMM00118Topic 0 Hmm...ah see...
__むう…わかった…
FormID: 0103F7BF DMM0011 DMM00118Topic 1 Well, ah don't k...
__そうだな、お前さんを正面の入り口からDwarven Mineの内部...
FormID: 0103F7BF DMM0011 DMM00118Topic 2 But...
__だが…
FormID: 0103F7C1 DMM0011 DMM00119Topic 0 Well...ahm not e...
__うーん、俺もそれがどこに通じているのかは完全には把握し...
FormID: 0103F7C1 DMM0011 DMM00119Topic 1 Bu' there are a ...
__だが、山へと通じるいくつかのトンネルが存在する。そのト...
FormID: 0103F7C3 DMM0011 DMM001110Topic 0 Righ' over ther...
__すぐそこだ、Barの横手にある…そのトンネルのドアは普段、...
FormID: 0103F7C3 DMM0011 DMM001110Topic 1 But ah can pull...
__だが、お前さんのためにドアの鍵を開けておいてやることは...
FormID: 0103F7D6 DMM0011 DMM001111Topic 0 Aye, this peak ...
__ああ、この峰で暮らし始めてからしばらくになる…
FormID: 0103F7D6 DMM0011 DMM001111Topic 1 Wha' are yeh do...
__あんた、あんなとこで一体何をしてたんだ?
FormID: 01040752 DMM0011 DMM001112Topic 0 The King's Cham...
__King's Chamberだって?!一体全体、こんなところからKing'...
FormID: 01040754 DMM0011 DMM001113Topic 0 Ahm afraid not....
__残念ながら、無いね…
FormID: 01040754 DMM0011 DMM001113Topic 1 But don't look ...
__だが、そう落ち込むことはない。あんたの助けになれるだろ...
FormID: 01040754 DMM0011 DMM001113Topic 2 Why deh yeh nee...
__ところで、なぜあんたは王様に会う必要があるんだい?それ...
FormID: 01040756 DMM0011 DMM001114Topic 0 Yeh wha'?! Wha'...
__追放されただ?!何をやったら、そんな扱いを受けるんだ?
FormID: 01040756 DMM0011 DMM001114Topic 1 Did yeh...kill ...
__あんた…もしかして誰か人を殺したのか?
FormID: 01040758 DMM0011 DMM001115Topic 0 So?! Wha's tha'...
__Bigg'nだからってなんだっていうんだい?!それが何に関係...
FormID: 01040758 DMM0011 DMM001115Topic 1 So it's true......
__ああ、どうやら噂は正しかったようだ…王様の気が触れたとい...
FormID: 01040758 DMM0011 DMM001115Topic 2 Anyway, the on'...
__まあいい、ここにはKing's Chamberに通じる道などはなく、...
FormID: 0104075A DMM0011 DMM001116Topic 0 Who's the Geoma...
__Geomancerが何者かだって?!
FormID: 0104075A DMM0011 DMM001116Topic 1 On'y the greate...
__この世界に、二人といない、もっとも偉大であり、もっとも...
FormID: 0104075A DMM0011 DMM001116Topic 2 Hey, mehbeh he ...
__なあ、もしかしたら彼が、Dwarven Mineで起こっていること...
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 0 On the second m...
__Blizzard Peakの2つ目の峰にいる。そこの橋を渡った先だ…
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 1 Here's the key;...
__これがその橋の鍵だ。普段は鍵を掛けてあるんだ、ろくでも...
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 2 But rug up nice...
__行くなら、暖かい格好をしていけ、外は凍えるような寒さだ…
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 3 'Ere, 'ave this...
__ほら、このDwarven Fur Armorを持っていけ。強度はたいした...
FormID: 0104075E DMM0011 DMM001118Topic 0 Yeh goin' alrea...
__もう行っちまうのかい?近頃は、めったに来客がないもんでな…
FormID: 0104075E DMM0011 DMM001118Topic 1 Yeh should at l...
__せめて、Hot Chocolateを持っていってくれ。身体の芯まで暖...
FormID: 0104075E DMM0011 DMM001118Topic 2 Go on, take as ...
__さあ、暖炉の中のpotから好きなだけ持っていくといい…
FormID: 01040760 DMM0011 DMM001119Topic 0 Tha's alright; ...
__気にするな、助けになれて嬉しいよ…
FormID: 01040760 DMM0011 DMM001119Topic 1 Mehbeh it's abo...
__そろそろ、この人里はなれた山を降りるときかもしれないな…
FormID: 01045291 DMM0011 DMM001120Topic 0 Why yeh niggly ...
__この忌々しい若造が!出ていけ!今すぐにだ!
FormID: 01045291 DMM0011 DMM001120Topic 1 GUARDS!!!
__Guard!!!
終了行:
FormID: 0103E388 DMM0011 GREETING 0 Bow t'wards yeh real ...
__紛うことのない王にあらせられるぞ、頭が高い!
FormID: 0103E389 DMM0011 GREETING 0 Wha-? Who're yeh?!
__なんだ?お前は何者だ?
FormID: 0103E38A DMM0011 GREETING 0 Stand back; yeh not s...
__下がれ、ここは立ち入り禁止区域だ…
FormID: 0103F7B4 DMM0011 GREETING 0 Aye, there's mah frie...
__よう、そこにいるのは俺の友じゃねえか。調子はどうだ?
FormID: 0103F7CC DMM0011 GREETING 0 WHA' YEH DOIN' UP 'ER...
__こんなところで、お前さんは何をしてるんだ!
FormID: 0103F7CC DMM0011 GREETING 1 QUICK; GE' INSIDE A'F...
__早くしろ!早く小屋の中に入るんだ、寒さで凍え死んでも知...
FormID: 0103F840 DMM0011 GREETING 0 YOU - KILLED - ME!!!
__お前は 俺を 殺した!!!
FormID: 0103F840 DMM0011 GREETING 1 NOW - I - WILL - KILL...
__今度は 俺が お前を 殺す!!!
FormID: 01040717 DMM0011 GREETING 0 Heh, tha's better; so...
__ああ、随分ましになった。乱暴に家に招き入れることになっ...
FormID: 01040717 DMM0011 GREETING 1 Mah friends call meh ...
__友人は俺のことをSickleと呼ぶ…とはいっても、随分の間、人...
FormID: 01045292 DMM0011 GREETING 0 Y-yeh ag'in?!
__またお前か!
FormID: 0103F7AF DMM0011 DMM00111Topic 0 Aye! Ah be the D...
__ああ、私がいかにもDwarfの王だ!何が望みだ…と、待て…
FormID: 0103F7AF DMM0011 DMM00111Topic 1 YEH A BIGG'N!!!
__お前はBigg'nじゃないか!
FormID: 0103F7B1 DMM0011 DMM00112Topic 0 Ah sure do! Get ...
__大ありだ!今すぐDwarven Mineから出ていけ!この下劣な生...
FormID: 0103F7B1 DMM0011 DMM00112Topic 1 GUARDS!!!
__Guard!!!
FormID: 0103F7B5 DMM0011 DMM00113Topic 0 AHAHAHAHA!!!
__アハハハハ!!!
FormID: 0103F7B5 DMM0011 DMM00113Topic 1 Yeh go' the King...
__お前さんはすっかり王様を怒らしてしまったようだな、気に...
FormID: 0103F7B5 DMM0011 DMM00113Topic 2 So, what deh yeh...
__で、お前さん、何か俺に頼みがあるんだろ?
FormID: 0103F7B7 DMM0011 DMM00114Topic 0 Wha-? Are yeh cr...
__なんだって?お前さん、頭は大丈夫か?王様を怒らしていい...
FormID: 0103F7B7 DMM0011 DMM00114Topic 1 Why deh yeh need...
__ところで、何でお前さん、戻る必要があるんだい?
FormID: 0103F7B9 DMM0011 DMM00115Topic 0 Yeh; he's a bast...
__ああ、奴さんは老いぼれた糞野郎だからな、自分のことにし...
FormID: 0103F7BB DMM0011 DMM00116Topic 0 Eh? Wha' deh yeh...
__あん?お前さん何を言いたいんだ?
FormID: 0103F7BD DMM0011 DMM00117Topic 0 Wha-?! But they'...
__なんだって?!それは単なる作り話ではないのか…何かの間違...
FormID: 0103F7BF DMM0011 DMM00118Topic 0 Hmm...ah see...
__むう…わかった…
FormID: 0103F7BF DMM0011 DMM00118Topic 1 Well, ah don't k...
__そうだな、お前さんを正面の入り口からDwarven Mineの内部...
FormID: 0103F7BF DMM0011 DMM00118Topic 2 But...
__だが…
FormID: 0103F7C1 DMM0011 DMM00119Topic 0 Well...ahm not e...
__うーん、俺もそれがどこに通じているのかは完全には把握し...
FormID: 0103F7C1 DMM0011 DMM00119Topic 1 Bu' there are a ...
__だが、山へと通じるいくつかのトンネルが存在する。そのト...
FormID: 0103F7C3 DMM0011 DMM001110Topic 0 Righ' over ther...
__すぐそこだ、Barの横手にある…そのトンネルのドアは普段、...
FormID: 0103F7C3 DMM0011 DMM001110Topic 1 But ah can pull...
__だが、お前さんのためにドアの鍵を開けておいてやることは...
FormID: 0103F7D6 DMM0011 DMM001111Topic 0 Aye, this peak ...
__ああ、この峰で暮らし始めてからしばらくになる…
FormID: 0103F7D6 DMM0011 DMM001111Topic 1 Wha' are yeh do...
__あんた、あんなとこで一体何をしてたんだ?
FormID: 01040752 DMM0011 DMM001112Topic 0 The King's Cham...
__King's Chamberだって?!一体全体、こんなところからKing'...
FormID: 01040754 DMM0011 DMM001113Topic 0 Ahm afraid not....
__残念ながら、無いね…
FormID: 01040754 DMM0011 DMM001113Topic 1 But don't look ...
__だが、そう落ち込むことはない。あんたの助けになれるだろ...
FormID: 01040754 DMM0011 DMM001113Topic 2 Why deh yeh nee...
__ところで、なぜあんたは王様に会う必要があるんだい?それ...
FormID: 01040756 DMM0011 DMM001114Topic 0 Yeh wha'?! Wha'...
__追放されただ?!何をやったら、そんな扱いを受けるんだ?
FormID: 01040756 DMM0011 DMM001114Topic 1 Did yeh...kill ...
__あんた…もしかして誰か人を殺したのか?
FormID: 01040758 DMM0011 DMM001115Topic 0 So?! Wha's tha'...
__Bigg'nだからってなんだっていうんだい?!それが何に関係...
FormID: 01040758 DMM0011 DMM001115Topic 1 So it's true......
__ああ、どうやら噂は正しかったようだ…王様の気が触れたとい...
FormID: 01040758 DMM0011 DMM001115Topic 2 Anyway, the on'...
__まあいい、ここにはKing's Chamberに通じる道などはなく、...
FormID: 0104075A DMM0011 DMM001116Topic 0 Who's the Geoma...
__Geomancerが何者かだって?!
FormID: 0104075A DMM0011 DMM001116Topic 1 On'y the greate...
__この世界に、二人といない、もっとも偉大であり、もっとも...
FormID: 0104075A DMM0011 DMM001116Topic 2 Hey, mehbeh he ...
__なあ、もしかしたら彼が、Dwarven Mineで起こっていること...
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 0 On the second m...
__Blizzard Peakの2つ目の峰にいる。そこの橋を渡った先だ…
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 1 Here's the key;...
__これがその橋の鍵だ。普段は鍵を掛けてあるんだ、ろくでも...
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 2 But rug up nice...
__行くなら、暖かい格好をしていけ、外は凍えるような寒さだ…
FormID: 0104075C DMM0011 DMM001117Topic 3 'Ere, 'ave this...
__ほら、このDwarven Fur Armorを持っていけ。強度はたいした...
FormID: 0104075E DMM0011 DMM001118Topic 0 Yeh goin' alrea...
__もう行っちまうのかい?近頃は、めったに来客がないもんでな…
FormID: 0104075E DMM0011 DMM001118Topic 1 Yeh should at l...
__せめて、Hot Chocolateを持っていってくれ。身体の芯まで暖...
FormID: 0104075E DMM0011 DMM001118Topic 2 Go on, take as ...
__さあ、暖炉の中のpotから好きなだけ持っていくといい…
FormID: 01040760 DMM0011 DMM001119Topic 0 Tha's alright; ...
__気にするな、助けになれて嬉しいよ…
FormID: 01040760 DMM0011 DMM001119Topic 1 Mehbeh it's abo...
__そろそろ、この人里はなれた山を降りるときかもしれないな…
FormID: 01045291 DMM0011 DMM001120Topic 0 Why yeh niggly ...
__この忌々しい若造が!出ていけ!今すぐにだ!
FormID: 01045291 DMM0011 DMM001120Topic 1 GUARDS!!!
__Guard!!!
ページ名:
▲
■
▼