OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Blood_and_Mud_Dirt_Deluxe_Anglais/1.0/Dialogue/BravilStreetTalk-04
をテンプレートにして作成
Note/
?
開始行:
FormID: 010079FD BravilStreetTalk BookResponses 0 I reall...
FormID: 010079FE BravilStreetTalk BookResponses 0 Lately ...
__最近[QUOTE]Killing with three fingers[QUOTE]という素晴...
FormID: 01039A0C BravilStreetTalk BookResponses 0 Sounds ...
FormID: 01013C30 BravilStreetTalk BookResponses 0 Nice, t...
__いいねぇ、本なんてのを読む暇があるとは。
FormID: 01013C73 BravilStreetTalk BookResponses 0 I miss ...
__古い、ケーキのレシピを無くしてしまってね。
FormID: 0101ABA7 BravilStreetTalk BookResponses 0 I read ...
__債務者名簿を読んだよ。最初のページに書いてあったのは誰...
FormID: 01038B08 BravilStreetTalk BookResponses 0 Why you...
__そんなに何か読みたいなら、今から読唇術を試してみるんだ...
FormID: 0103221A BravilStreetTalk BookResponses 0 At the ...
__今、Ruun帝国の古い方言について研究しています。とても興...
FormID: 0103221B BravilStreetTalk BookResponses 0 I reall...
FormID: 01037C01 BravilStreetTalk BookResponses 0 And put...
FormID: 010079FF BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yes...
FormID: 01037C02 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Tha...
FormID: 01007A02 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Oh,...
__あぁ、とても美味しいですよね!
FormID: 01039A0E BravilStreetTalk CreatureResponses 0 The...
FormID: 01013C3C BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Hon...
FormID: 01013C5B BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Onc...
FormID: 01007A01 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 If ...
FormID: 01007A03 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I h...
__一度mudcrabを調理しようとしましたが、人生最悪のサラダが...
FormID: 01039A0D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I w...
FormID: 01013C3D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Wel...
FormID: 01013C5C BravilStreetTalk CreatureResponses 0 It ...
FormID: 0101AB89 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yes...
__そうだとも、どんなものにも治療法がある。毒や病気を癒す...
FormID: 0101ABA8 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 It ...
FormID: 01038B09 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 If ...
FormID: 01038B0A BravilStreetTalk CreatureResponses 0 So ...
FormID: 01038B0B BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I s...
FormID: 01032216 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yes...
FormID: 01032217 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Ver...
FormID: 01032218 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I p...
FormID: 0103A42D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I j...
FormID: 01007A32 BravilStreetTalk ForlornWatchman 0 I onl...
__わかっているのはこれだけです。もしそういうことが私の墓...
FormID: 01007A1E BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 01007A2D BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
__知っての通り、その話は家で飼ってるArgonianのことを思い...
FormID: 01013C6A BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 0101ABC5 BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 0103222D BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 01007A1D BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
__mystic dawnの奴らはArgonianの卵とそっくりだ。突然出てき...
FormID: 01007A2C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 01013C6C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 0101ABB5 BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 0103222C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 01007A46 BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 T...
__皇帝は死んだ。もはや全ては昔と同じ。嫌な時代。有るか無...
FormID: 01007A4C BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 K...
FormID: 01013C6B BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 W...
FormID: 0101ABB9 BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 S...
__そう、皇帝は死んだ。だからってどうしろと言うんだ?
FormID: 0103222E BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 I...
FormID: 01007A1C BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 Na...
FormID: 01007A2B BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 I ...
FormID: 01013C67 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 We...
__あぁ、もっとガード達がちゃんとしていれば、彼らも先陣の...
FormID: 0101ABA9 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 If...
FormID: 01032226 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 We...
FormID: 01007A3D BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 MaSydJu...
__Ma-Syd-Jun は、町の南側に小さな店を開いています。私もよ...
FormID: 01007A3E BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Once so...
__誰かが彼の店に侵入したことがあります。
FormID: 01007A3E BravilStreetTalk MaSydJunTopic 1 Sad sto...
__悲しい話です。あとには、ほとんど何も残っていなかったそ...
FormID: 01007A3F BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You won...
__まだ彼の店で扱わない商品はないと思います。彼の店では、...
FormID: 01007A4A BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You be ...
__先に言っておくわ。彼はあなたから物を買うことだってする...
FormID: 01013C39 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You bet...
FormID: 0101AB93 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Hardly ...
__Ma-Syd-Jun ほどの商売人を見つけるのは難しいよ。冒険者な...
FormID: 0101AB97 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Actuall...
__実はな、その Ma-Syd-Jun には妹がいるのさ。どうも俺とは...
FormID: 0101AB97 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 1 The two...
__この二人、区別がつかないほどそっくりでね。俺は妹の方を...
FormID: 0101ABC2 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 MaSydJu...
FormID: 0101ABC3 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Yes! Go...
FormID: 01007A44 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Yeah. Ygor ...
__ええ。 Ygor は Daedra だって笑わせられるんです。
FormID: 01007A45 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Actually I ...
__実は、私が彼に冗談を言ったこともあります。でもいつもオ...
FormID: 01013C2E BravilStreetTalk YgorTopic 0 Ygor ! By t...
FormID: 0101AB95 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Ygor and I ...
__Ygor と俺は、若かった時分に連れ立って旅に出たもんさ。あ...
FormID: 01007A4B BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 Ouh, I ...
__あ、わかったわ。あなた男と女の違いを知らないんでしょ。...
FormID: 01013C2F BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 The ...
FormID: 01013C5E BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 Of cour...
FormID: 01013C7A BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 No, of ...
__いやいや、もちろん、お楽しみの前に眠っちまったわけじゃ...
FormID: 01007A3B BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Yes, work...
__はい、墓地で働いていると、とても静かで元気が出てきます...
FormID: 01007A3C BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Why I'm w...
__どうして墓地で働いているのかって? 庭弄りが好きなんです。
FormID: 01013C38 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Marwen .....
FormID: 0101AB96 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 This Marw...
__その Marwen って奴は、有能みたいだよ。
FormID: 0101ABC9 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Do you th...
__俺が Marwen を怖がってると思うか?
FormID: 0101ABC9 BravilStreetTalk MarwenTopic 1 I don't. ...
__違う。断じて怖がってなんかいない。
FormID: 01039A11 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Shshshsh!...
__シーッ! 一般人はね、私たちみたいな一般人はその話をしな...
FormID: 01038B04 BravilStreetTalk TorroTopic 0 Ah that gu...
終了行:
FormID: 010079FD BravilStreetTalk BookResponses 0 I reall...
FormID: 010079FE BravilStreetTalk BookResponses 0 Lately ...
__最近[QUOTE]Killing with three fingers[QUOTE]という素晴...
FormID: 01039A0C BravilStreetTalk BookResponses 0 Sounds ...
FormID: 01013C30 BravilStreetTalk BookResponses 0 Nice, t...
__いいねぇ、本なんてのを読む暇があるとは。
FormID: 01013C73 BravilStreetTalk BookResponses 0 I miss ...
__古い、ケーキのレシピを無くしてしまってね。
FormID: 0101ABA7 BravilStreetTalk BookResponses 0 I read ...
__債務者名簿を読んだよ。最初のページに書いてあったのは誰...
FormID: 01038B08 BravilStreetTalk BookResponses 0 Why you...
__そんなに何か読みたいなら、今から読唇術を試してみるんだ...
FormID: 0103221A BravilStreetTalk BookResponses 0 At the ...
__今、Ruun帝国の古い方言について研究しています。とても興...
FormID: 0103221B BravilStreetTalk BookResponses 0 I reall...
FormID: 01037C01 BravilStreetTalk BookResponses 0 And put...
FormID: 010079FF BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yes...
FormID: 01037C02 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Tha...
FormID: 01007A02 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Oh,...
__あぁ、とても美味しいですよね!
FormID: 01039A0E BravilStreetTalk CreatureResponses 0 The...
FormID: 01013C3C BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Hon...
FormID: 01013C5B BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Onc...
FormID: 01007A01 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 If ...
FormID: 01007A03 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I h...
__一度mudcrabを調理しようとしましたが、人生最悪のサラダが...
FormID: 01039A0D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I w...
FormID: 01013C3D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Wel...
FormID: 01013C5C BravilStreetTalk CreatureResponses 0 It ...
FormID: 0101AB89 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yes...
__そうだとも、どんなものにも治療法がある。毒や病気を癒す...
FormID: 0101ABA8 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 It ...
FormID: 01038B09 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 If ...
FormID: 01038B0A BravilStreetTalk CreatureResponses 0 So ...
FormID: 01038B0B BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I s...
FormID: 01032216 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Yes...
FormID: 01032217 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 Ver...
FormID: 01032218 BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I p...
FormID: 0103A42D BravilStreetTalk CreatureResponses 0 I j...
FormID: 01007A32 BravilStreetTalk ForlornWatchman 0 I onl...
__わかっているのはこれだけです。もしそういうことが私の墓...
FormID: 01007A1E BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 01007A2D BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
__知っての通り、その話は家で飼ってるArgonianのことを思い...
FormID: 01013C6A BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 0101ABC5 BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 0103222D BravilStreetTalk MQ00NineDivinesResponse...
FormID: 01007A1D BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
__mystic dawnの奴らはArgonianの卵とそっくりだ。突然出てき...
FormID: 01007A2C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 01013C6C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 0101ABB5 BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 0103222C BravilStreetTalk MQ00MythicDawnResponse ...
FormID: 01007A46 BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 T...
__皇帝は死んだ。もはや全ては昔と同じ。嫌な時代。有るか無...
FormID: 01007A4C BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 K...
FormID: 01013C6B BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 W...
FormID: 0101ABB9 BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 S...
__そう、皇帝は死んだ。だからってどうしろと言うんだ?
FormID: 0103222E BravilStreetTalk MQ00EmperorResponse 0 I...
FormID: 01007A1C BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 Na...
FormID: 01007A2B BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 I ...
FormID: 01013C67 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 We...
__あぁ、もっとガード達がちゃんとしていれば、彼らも先陣の...
FormID: 0101ABA9 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 If...
FormID: 01032226 BravilStreetTalk MQ00KvatchResponse 0 We...
FormID: 01007A3D BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 MaSydJu...
__Ma-Syd-Jun は、町の南側に小さな店を開いています。私もよ...
FormID: 01007A3E BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Once so...
__誰かが彼の店に侵入したことがあります。
FormID: 01007A3E BravilStreetTalk MaSydJunTopic 1 Sad sto...
__悲しい話です。あとには、ほとんど何も残っていなかったそ...
FormID: 01007A3F BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You won...
__まだ彼の店で扱わない商品はないと思います。彼の店では、...
FormID: 01007A4A BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You be ...
__先に言っておくわ。彼はあなたから物を買うことだってする...
FormID: 01013C39 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 You bet...
FormID: 0101AB93 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Hardly ...
__Ma-Syd-Jun ほどの商売人を見つけるのは難しいよ。冒険者な...
FormID: 0101AB97 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Actuall...
__実はな、その Ma-Syd-Jun には妹がいるのさ。どうも俺とは...
FormID: 0101AB97 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 1 The two...
__この二人、区別がつかないほどそっくりでね。俺は妹の方を...
FormID: 0101ABC2 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 MaSydJu...
FormID: 0101ABC3 BravilStreetTalk MaSydJunTopic 0 Yes! Go...
FormID: 01007A44 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Yeah. Ygor ...
__ええ。 Ygor は Daedra だって笑わせられるんです。
FormID: 01007A45 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Actually I ...
__実は、私が彼に冗談を言ったこともあります。でもいつもオ...
FormID: 01013C2E BravilStreetTalk YgorTopic 0 Ygor ! By t...
FormID: 0101AB95 BravilStreetTalk YgorTopic 0 Ygor and I ...
__Ygor と俺は、若かった時分に連れ立って旅に出たもんさ。あ...
FormID: 01007A4B BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 Ouh, I ...
__あ、わかったわ。あなた男と女の違いを知らないんでしょ。...
FormID: 01013C2F BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 The ...
FormID: 01013C5E BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 Of cour...
FormID: 01013C7A BravilStreetTalk RedStoutTopic 0 No, of ...
__いやいや、もちろん、お楽しみの前に眠っちまったわけじゃ...
FormID: 01007A3B BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Yes, work...
__はい、墓地で働いていると、とても静かで元気が出てきます...
FormID: 01007A3C BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Why I'm w...
__どうして墓地で働いているのかって? 庭弄りが好きなんです。
FormID: 01013C38 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Marwen .....
FormID: 0101AB96 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 This Marw...
__その Marwen って奴は、有能みたいだよ。
FormID: 0101ABC9 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Do you th...
__俺が Marwen を怖がってると思うか?
FormID: 0101ABC9 BravilStreetTalk MarwenTopic 1 I don't. ...
__違う。断じて怖がってなんかいない。
FormID: 01039A11 BravilStreetTalk MarwenTopic 0 Shshshsh!...
__シーッ! 一般人はね、私たちみたいな一般人はその話をしな...
FormID: 01038B04 BravilStreetTalk TorroTopic 0 Ah that gu...
ページ名:
▲
■
▼