OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHQ003Clutter8
の編集
Note/L10N/Verona_House_Bloodlines/12/Books/VHQ003Clutter8
?
Top
/
L10N
/
Verona_House_Bloodlines
/
12
/
Books
/
VHQ003Clutter8
//=================================== // Format_ver:0.0.2 (2008-12-12) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *本文 **原文 // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <FONT face=5> My dear friend<br> I am distraught and devastated. please do not blame your self. This is entirely Zam and that harlots fault. Had he merely been using the slut as a means of releasing his baser needs while we were a apart, I might have been able to look the other way<br> But his cruel letter shows that he planned to take me for a fool. And a fool I am. To think I would have given him everything. <br> They say revenge is best served cold. Balderdash!!! Revenge is best served at the end of a Khajiit Assassins blade. I have sent the very best I have. He has his orders, kill Zam, then go after his whore<br> He will learn the cost of crossing the De Witt family<br> Contessa De Witt<br> }}} **訳文 // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 【訳文記述エリア】 }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.2 (2008-12-12) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *本文 **原文 // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <FONT face=5> My dear friend<br> I am distraught and devastated. please do not blame your self. This is entirely Zam and that harlots fault. Had he merely been using the slut as a means of releasing his baser needs while we were a apart, I might have been able to look the other way<br> But his cruel letter shows that he planned to take me for a fool. And a fool I am. To think I would have given him everything. <br> They say revenge is best served cold. Balderdash!!! Revenge is best served at the end of a Khajiit Assassins blade. I have sent the very best I have. He has his orders, kill Zam, then go after his whore<br> He will learn the cost of crossing the De Witt family<br> Contessa De Witt<br> }}} **訳文 // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ 【訳文記述エリア】 }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼