OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-07
の編集
Note/L10N/KDQ/2.03/Dialogue/povssrainbowquest-07
?
Top
/
L10N
/
KDQ
/
2.03
/
Dialogue
/
povssrainbowquest-07
FormID: 01022D7C povssrainbowquest violetta4yes 0 Why would he lie to me? __Why would he lie to me? FormID: 01022D7E povssrainbowquest violetta5yes 0 What silliness. But I will prove you wrong. I know where he keeps the key. I will have a peek when next I have the opportunity. __What silliness. But I will prove you wrong. I know where he keeps the key. I will have a peek when next I have the opportunity. FormID: 01022D81 povssrainbowquest marvo3yes 0 What else could it be? __What else could it be? FormID: 01022D83 povssrainbowquest marvo4yes 0 What rot! I am the first man she has ever cared about in her life. She told me that herself. __What rot! I am the first man she has ever cared about in her life. She told me that herself. FormID: 01022D83 povssrainbowquest marvo4yes 1 But I can see I will need to prove it to you to prevent you spreading malicious lies. Meet me at the Willow Bank and I will make you eat your words. __But I can see I will need to prove it to you to prevent you spreading malicious lies. Meet me at the Willow Bank and I will make you eat your words. FormID: 0102774C povssrainbowquest marvotheitems 0 I believe you have some unfinished business to take care of. I will wait here at Willow Bank while you complete this business. __I believe you have some unfinished business to take care of. I will wait here at Willow Bank while you complete this business. FormID: 0102774C povssrainbowquest marvotheitems 1 Return to me here when it is done. __Return to me here when it is done. FormID: 01022D88 povssrainbowquest marvotheitems 0 Don't play games with me, you don't have the sunbird feather. __Don't play games with me, you don't have the sunbird feather. FormID: 010E44D7 povssrainbowquest marvotheitems 0 You don't have all the items. Do you need a reminder? __You don't have all the items. Do you need a reminder? FormID: 010E44D7 povssrainbowquest marvotheitems 1 You need the Sunbird Feather, the Potion of Cure Drunkeness and the books 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. __You need the Sunbird Feather, the Potion of Cure Drunkeness and the books 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. FormID: 010E44D7 povssrainbowquest marvotheitems 2 You already have the feather and the potion, but you don't have both books. Come back when you have both 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. __You already have the feather and the potion, but you don't have both books. Come back when you have both 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. FormID: 01022D89 povssrainbowquest marvotheitems 0 Good. I will get back to the teleporter after I'm done packing. I'll see you there. __Good. I will get back to the teleporter after I'm done packing. I'll see you there. FormID: 01022D8D povssrainbowquest violetta6yes 0 You are lying! __You are lying! FormID: 01022D8F povssrainbowquest violetta7yes 0 But, I'm 41 - over the hill and half way down the other side, past it and coming back to meet myself, one and a half feet in the grave. __But, I'm 41 - over the hill and half way down the other side, past it and coming back to meet myself, one and a half feet in the grave. FormID: 01022D8F povssrainbowquest violetta7yes 1 Who will marry me????? __Who will marry me????? FormID: 01022D91 povssrainbowquest violetta8yes 0 Oh dear. Well, needs must I suppose. If he has the green eye at least it proves he really loves me. It's a pity he is so repulsive. Still... __Oh dear. Well, needs must I suppose. If he has the green eye at least it proves he really loves me. It's a pity he is so repulsive. Still... FormID: 01022D91 povssrainbowquest violetta8yes 1 Okay. Lead me to him. __Okay. Lead me to him. FormID: 01028B4F povssrainbowquest ilpx1yes 0 Usually the bottles are destroyed when used, but I think Shady Sam keeps some empty ones. __通常、使われるとき、ビンは壊れますが、私はShady Samが若干の空のものを持っていると思います。 FormID: 01028B4F povssrainbowquest ilpx1yes 1 You'll find him outside the walls of the Imperial City a little north of the Chestnut Handy Stables. __帝都のChestnut Handy Stablesの少しの北の壁際で彼を見つけられるでしょう。 FormID: 01028B4F povssrainbowquest ilpx1yes 2 And the green silk garment can probably be bought in any good clothing shop. I suggest you go to Nord Winds in Bruma. __そして、緑の絹の衣服は多分良さげな衣類店で買うことができるでしょう。私はBrumaのNord Windsへ行くよう提案しますよ。 FormID: 01028B53 povssrainbowquest palon1yes 0 She was here a few days ago. Didn't say much, but spend some time reading a book in my basement. You can take a look there if you want. __彼女は、2、3日前にこちらに見えました。あまり話してないけど、この店の地下室で本を数時間本を読んでいました。あなたが望むならば見ていただいてもよろしいですよ。 FormID: 01028B56 povssrainbowquest palon2yes 0 That doesn't sound very nice. I don't know about any. Maybe Delos Fandas at the Feed Bag knows, he knows a lot of things. __それは良くない話ですね。私は何も知りません。多分、Feed BagのDelos Fandasは知っています。彼はいろいろ知っていますから。 FormID: 01028B56 povssrainbowquest palon2yes 1 Not that I would talk to someone running a cheap place like that. Of course not! __私はそのような汚い場所で走っている誰かと話すというわけないでしょう。とんでもありませんよ! FormID: 01028B57 povssrainbowquest palon2yes 0 A settlement with trashed houses? Someone told me about that once. I think you're looking for Harlun's Watch. I'll mark it on your map. __こわされた家による調停?誰かが一度私にそのことについて話しました。私は、あなたがHarlun's Watchを探していると思います。それをあなたの地図に記録しますよ。 FormID: 01029529 povssrainbowquest qm1yes 0 Was he the fool who... You cannot believe the disasters that man has brought to me. __Was he the fool who... You cannot believe the disasters that man has brought to me. FormID: 0102952B povssrainbowquest qm2yes 0 Don't bother me with trivialities! Can't you see the state I am in? It's typical that an adventurer thinks only of themselves! __Don't bother me with trivialities! Can't you see the state I am in? It's typical that an adventurer thinks only of themselves! FormID: 0102952B povssrainbowquest qm2yes 1 Oh... What is society coming to? __Oh... What is society coming to? FormID: 0102952D povssrainbowquest qm3yes 0 Unlike you, I arrived inside and separated from my belongings. I couldn't get them either. The place is full of... It's dreadful. __Unlike you, I arrived inside and separated from my belongings. I couldn't get them either. The place is full of... It's dreadful. FormID: 0102952D povssrainbowquest qm3yes 1 Quite dreadful! Doesn't anyone have responsibility to deal with that kind of outrageousness any more? __Quite dreadful! Doesn't anyone have responsibility to deal with that kind of outrageousness any more? FormID: 0102952F povssrainbowquest qm4yes 0 Yes. And so you should! There will be seven items inside; shoes, a shirt, breeches, a dagger, my staff, my diary and my bottle of ale. __Yes. And so you should! There will be seven items inside; shoes, a shirt, breeches, a dagger, my staff, my diary and my bottle of ale. FormID: 0102E904 povssrainbowquest ilpready 0 Goodbye! __さようなら! FormID: 0103E401 povssrainbowquest felicia1yes 0 Goodness, why should that stop you? Nobody worries about that any more. If it doesn't work out well... __あら、なぜあなたを止めなければなりませんか?誰も、もはやそれについて心配しません。それがうまくいかないならば… FormID: 0103E401 povssrainbowquest felicia1yes 1 It's just another short ceremony to change it all back. __それは、そのすべてを変えるためのもう一つの短い式典です。 FormID: 0103E403 povssrainbowquest felicia2yes 0 Oh well then, now what did you want? __ああ、それではあなたは何をお望みですか? FormID: 0105460B povssrainbowquest soupgirl1yes 0 Marana Rian is paying me to be here as she believes it should be open for more hours that she could manage. __Marana Rian is paying me to be here as she believes it should be open for more hours that she could manage. FormID: 0105C967 povssrainbowquest shadypoisonbottle 0 They aren't really worth anything so I'll just give it to you for free. __こんなのには価値などないからね、あんたにはタダであげよう。 FormID: 010B77B4 povssrainbowquest povtinnoheart 0 I'm done for. __私はもうだめです。 FormID: 010B77B6 povssrainbowquest povbuytopaz 0 Yes, I have one for sale. It's 50 gold, if you're interested just ask. __ええ、ひとつ売りに出してますよ。50Septimsです。興味がありましたらお気軽におたずねください。 FormID: 010B77B7 povssrainbowquest povbuytopaz 0 Here you go. __さぁ、どうぞ! FormID: 010BE3BC povssrainbowquest povsilkgreengarmenttopic 0 Here you go. __さぁ、どうぞ。 FormID: 010D5C5C povssrainbowquest povredbooktopic 0 It's a rare book, I don't have one for sale right now. I can get one imported from another province but that'll take a couple of months. __それは稀覯本ですね、あいにくいまは売りに出していません。別の州からお取り寄せすることは可能ですが2、3ヶ月は見ていただかないと。 FormID: 010D5C5E povssrainbowquest phintiasredbook1yes 0 Well... I do have one, for display purposes. To give people the impression of what they're ordering. __ええ…ディスプレイ用に1冊ありますね。注文している人からの印象をよくするためにですが。 FormID: 010D5C5E povssrainbowquest phintiasredbook1yes 1 Normally I wouldn't sell it but if you are willing to pay extra I will part with it. __通常、それをお売りすることはしませんが、あなたが余分にお支払いいただけるならば手放すことも考えましょう。 FormID: 010D5C60 povssrainbowquest phintiasredbook2yes 0 200 gold. __200 Goldになりますが。 FormID: 010D5C64 povssrainbowquest phintiasredbook3yes 0 Alright, here it is. I'll order a new copy for myself then. __かしこまりました。ではこれをどうぞ。さて、自分用に新しい本を注文しなければ。 FormID: 010D5C63 povssrainbowquest phintiasredbook3no 0 Alright. Perhaps I can interest you in one of the other books of my fine collection? __かしこまりました。では私のコレクションからあなたが興味を持ちそうな物をおすすめしましょうか?
FormID: 01022D7C povssrainbowquest violetta4yes 0 Why would he lie to me? __Why would he lie to me? FormID: 01022D7E povssrainbowquest violetta5yes 0 What silliness. But I will prove you wrong. I know where he keeps the key. I will have a peek when next I have the opportunity. __What silliness. But I will prove you wrong. I know where he keeps the key. I will have a peek when next I have the opportunity. FormID: 01022D81 povssrainbowquest marvo3yes 0 What else could it be? __What else could it be? FormID: 01022D83 povssrainbowquest marvo4yes 0 What rot! I am the first man she has ever cared about in her life. She told me that herself. __What rot! I am the first man she has ever cared about in her life. She told me that herself. FormID: 01022D83 povssrainbowquest marvo4yes 1 But I can see I will need to prove it to you to prevent you spreading malicious lies. Meet me at the Willow Bank and I will make you eat your words. __But I can see I will need to prove it to you to prevent you spreading malicious lies. Meet me at the Willow Bank and I will make you eat your words. FormID: 0102774C povssrainbowquest marvotheitems 0 I believe you have some unfinished business to take care of. I will wait here at Willow Bank while you complete this business. __I believe you have some unfinished business to take care of. I will wait here at Willow Bank while you complete this business. FormID: 0102774C povssrainbowquest marvotheitems 1 Return to me here when it is done. __Return to me here when it is done. FormID: 01022D88 povssrainbowquest marvotheitems 0 Don't play games with me, you don't have the sunbird feather. __Don't play games with me, you don't have the sunbird feather. FormID: 010E44D7 povssrainbowquest marvotheitems 0 You don't have all the items. Do you need a reminder? __You don't have all the items. Do you need a reminder? FormID: 010E44D7 povssrainbowquest marvotheitems 1 You need the Sunbird Feather, the Potion of Cure Drunkeness and the books 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. __You need the Sunbird Feather, the Potion of Cure Drunkeness and the books 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. FormID: 010E44D7 povssrainbowquest marvotheitems 2 You already have the feather and the potion, but you don't have both books. Come back when you have both 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. __You already have the feather and the potion, but you don't have both books. Come back when you have both 'Mysticism' and 'Varieties of Daedra'. FormID: 01022D89 povssrainbowquest marvotheitems 0 Good. I will get back to the teleporter after I'm done packing. I'll see you there. __Good. I will get back to the teleporter after I'm done packing. I'll see you there. FormID: 01022D8D povssrainbowquest violetta6yes 0 You are lying! __You are lying! FormID: 01022D8F povssrainbowquest violetta7yes 0 But, I'm 41 - over the hill and half way down the other side, past it and coming back to meet myself, one and a half feet in the grave. __But, I'm 41 - over the hill and half way down the other side, past it and coming back to meet myself, one and a half feet in the grave. FormID: 01022D8F povssrainbowquest violetta7yes 1 Who will marry me????? __Who will marry me????? FormID: 01022D91 povssrainbowquest violetta8yes 0 Oh dear. Well, needs must I suppose. If he has the green eye at least it proves he really loves me. It's a pity he is so repulsive. Still... __Oh dear. Well, needs must I suppose. If he has the green eye at least it proves he really loves me. It's a pity he is so repulsive. Still... FormID: 01022D91 povssrainbowquest violetta8yes 1 Okay. Lead me to him. __Okay. Lead me to him. FormID: 01028B4F povssrainbowquest ilpx1yes 0 Usually the bottles are destroyed when used, but I think Shady Sam keeps some empty ones. __通常、使われるとき、ビンは壊れますが、私はShady Samが若干の空のものを持っていると思います。 FormID: 01028B4F povssrainbowquest ilpx1yes 1 You'll find him outside the walls of the Imperial City a little north of the Chestnut Handy Stables. __帝都のChestnut Handy Stablesの少しの北の壁際で彼を見つけられるでしょう。 FormID: 01028B4F povssrainbowquest ilpx1yes 2 And the green silk garment can probably be bought in any good clothing shop. I suggest you go to Nord Winds in Bruma. __そして、緑の絹の衣服は多分良さげな衣類店で買うことができるでしょう。私はBrumaのNord Windsへ行くよう提案しますよ。 FormID: 01028B53 povssrainbowquest palon1yes 0 She was here a few days ago. Didn't say much, but spend some time reading a book in my basement. You can take a look there if you want. __彼女は、2、3日前にこちらに見えました。あまり話してないけど、この店の地下室で本を数時間本を読んでいました。あなたが望むならば見ていただいてもよろしいですよ。 FormID: 01028B56 povssrainbowquest palon2yes 0 That doesn't sound very nice. I don't know about any. Maybe Delos Fandas at the Feed Bag knows, he knows a lot of things. __それは良くない話ですね。私は何も知りません。多分、Feed BagのDelos Fandasは知っています。彼はいろいろ知っていますから。 FormID: 01028B56 povssrainbowquest palon2yes 1 Not that I would talk to someone running a cheap place like that. Of course not! __私はそのような汚い場所で走っている誰かと話すというわけないでしょう。とんでもありませんよ! FormID: 01028B57 povssrainbowquest palon2yes 0 A settlement with trashed houses? Someone told me about that once. I think you're looking for Harlun's Watch. I'll mark it on your map. __こわされた家による調停?誰かが一度私にそのことについて話しました。私は、あなたがHarlun's Watchを探していると思います。それをあなたの地図に記録しますよ。 FormID: 01029529 povssrainbowquest qm1yes 0 Was he the fool who... You cannot believe the disasters that man has brought to me. __Was he the fool who... You cannot believe the disasters that man has brought to me. FormID: 0102952B povssrainbowquest qm2yes 0 Don't bother me with trivialities! Can't you see the state I am in? It's typical that an adventurer thinks only of themselves! __Don't bother me with trivialities! Can't you see the state I am in? It's typical that an adventurer thinks only of themselves! FormID: 0102952B povssrainbowquest qm2yes 1 Oh... What is society coming to? __Oh... What is society coming to? FormID: 0102952D povssrainbowquest qm3yes 0 Unlike you, I arrived inside and separated from my belongings. I couldn't get them either. The place is full of... It's dreadful. __Unlike you, I arrived inside and separated from my belongings. I couldn't get them either. The place is full of... It's dreadful. FormID: 0102952D povssrainbowquest qm3yes 1 Quite dreadful! Doesn't anyone have responsibility to deal with that kind of outrageousness any more? __Quite dreadful! Doesn't anyone have responsibility to deal with that kind of outrageousness any more? FormID: 0102952F povssrainbowquest qm4yes 0 Yes. And so you should! There will be seven items inside; shoes, a shirt, breeches, a dagger, my staff, my diary and my bottle of ale. __Yes. And so you should! There will be seven items inside; shoes, a shirt, breeches, a dagger, my staff, my diary and my bottle of ale. FormID: 0102E904 povssrainbowquest ilpready 0 Goodbye! __さようなら! FormID: 0103E401 povssrainbowquest felicia1yes 0 Goodness, why should that stop you? Nobody worries about that any more. If it doesn't work out well... __あら、なぜあなたを止めなければなりませんか?誰も、もはやそれについて心配しません。それがうまくいかないならば… FormID: 0103E401 povssrainbowquest felicia1yes 1 It's just another short ceremony to change it all back. __それは、そのすべてを変えるためのもう一つの短い式典です。 FormID: 0103E403 povssrainbowquest felicia2yes 0 Oh well then, now what did you want? __ああ、それではあなたは何をお望みですか? FormID: 0105460B povssrainbowquest soupgirl1yes 0 Marana Rian is paying me to be here as she believes it should be open for more hours that she could manage. __Marana Rian is paying me to be here as she believes it should be open for more hours that she could manage. FormID: 0105C967 povssrainbowquest shadypoisonbottle 0 They aren't really worth anything so I'll just give it to you for free. __こんなのには価値などないからね、あんたにはタダであげよう。 FormID: 010B77B4 povssrainbowquest povtinnoheart 0 I'm done for. __私はもうだめです。 FormID: 010B77B6 povssrainbowquest povbuytopaz 0 Yes, I have one for sale. It's 50 gold, if you're interested just ask. __ええ、ひとつ売りに出してますよ。50Septimsです。興味がありましたらお気軽におたずねください。 FormID: 010B77B7 povssrainbowquest povbuytopaz 0 Here you go. __さぁ、どうぞ! FormID: 010BE3BC povssrainbowquest povsilkgreengarmenttopic 0 Here you go. __さぁ、どうぞ。 FormID: 010D5C5C povssrainbowquest povredbooktopic 0 It's a rare book, I don't have one for sale right now. I can get one imported from another province but that'll take a couple of months. __それは稀覯本ですね、あいにくいまは売りに出していません。別の州からお取り寄せすることは可能ですが2、3ヶ月は見ていただかないと。 FormID: 010D5C5E povssrainbowquest phintiasredbook1yes 0 Well... I do have one, for display purposes. To give people the impression of what they're ordering. __ええ…ディスプレイ用に1冊ありますね。注文している人からの印象をよくするためにですが。 FormID: 010D5C5E povssrainbowquest phintiasredbook1yes 1 Normally I wouldn't sell it but if you are willing to pay extra I will part with it. __通常、それをお売りすることはしませんが、あなたが余分にお支払いいただけるならば手放すことも考えましょう。 FormID: 010D5C60 povssrainbowquest phintiasredbook2yes 0 200 gold. __200 Goldになりますが。 FormID: 010D5C64 povssrainbowquest phintiasredbook3yes 0 Alright, here it is. I'll order a new copy for myself then. __かしこまりました。ではこれをどうぞ。さて、自分用に新しい本を注文しなければ。 FormID: 010D5C63 povssrainbowquest phintiasredbook3no 0 Alright. Perhaps I can interest you in one of the other books of my fine collection? __かしこまりました。では私のコレクションからあなたが興味を持ちそうな物をおすすめしましょうか?
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼