OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZMG2Skingrad-01
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZMG2Skingrad-01
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgZMG2Skingrad-01
FormID: 03097B15 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Do you volunteer? __お前が志願するって? FormID: 03097B15 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Switch on your mind, maggot. It's about getting socially more accepted, not fun. Well, mainly. __勘違いするなよ、ウジ虫!社会に受け入れられるためだ。楽しむのが目的なのではない。まあ…大部分はな。 FormID: 03097B16 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 No, sorry, run along and fetch me a man! I'm not interested in ladies. __すまんが、ノーだ。男を連れて来い!女には興味ないんだ。 FormID: 03097B16 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Switch on your mind, maggot. It's about getting socially more accepted, not fun. Well, mainly. __勘違いするなよ、ウジ虫!社会に受け入れられるためだ。楽しむのが目的なのではない。まあ…大部分はな。 FormID: 03097B17 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Never thought about it! She looks kind of cute, though. In a horrible monstrosity way. Ah well, when in doubt it's head in the bag, isn't it? __そんな事、考えてみた事もなかったよ!まあ、恐ろしい怪物にしてはキュートな外見をしていると思うけれどね。だいたい彼女、かばんの中に生首を詰めているらしいじゃないか…。 FormID: 03097B22 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 We've already agreed that I'm going to see her, have we not? __既に彼女に会う約束はしたはずだけれど?まだだったかな? FormID: 03097B1A bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 I'd like to hunt goblins, not skirts. Especially not daedric ones. __俺がしたいのはgoblin狩りなんだ。女のスカートを追いかけるのには興味ないね。それに、女っつっても奴はDaedraじゃないか。 FormID: 03097B1A bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Yet this... thing... now lives in our fair city. Maybe I should go and take a look what's up with these rumors. If you insist. __まあ…その…。確かに奴がこの街でのうのうと暮らしていて色々と噂が立っている以上、誰かが監視してやらないと駄目かとは思うけれどな。お前がどうしてもと言うのなら…。 FormID: 03097B23 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Yes, yes, I know, I should be going. Did you spoke to it already? Don't think so. __分かってる!会うよ!奴にはもう伝えてあるのか?どうせまだなんだろう? FormID: 03097B1B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 I am far from being happy about her presence in my city. She's another possible threat, and another burning fuse. As if we don't have enough! __私達の街に奴がいる事自体、不愉快だ。一難去ってまた一難。もう沢山だよ! FormID: 03097B1B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Curiosity can kill the guard just trying to keep the town together, you know? __「好奇心は衛兵を殺す」というよな?私達はただ街を守りたいだけなのに。 FormID: 03097B1B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 2 A lack of curiosity can also kill. __もっとも、好奇心の不足が死を招くというのもまた事実ではあるが。 FormID: 03097B24 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Yes, yes, yes. I'm on duty. What else there is? __分かっている。私はまだ勤務中なのだ。他に何か用でもあるのかね? FormID: 0309820B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Enough. I'm going to see her. Alright? Good. I've got more important things to do. __あまりうるさく言うな。彼女にはちゃんと会いに行くよ。これで十分だろう?私には他にやらなければならない大事な仕事があるんだ。 FormID: 0309820F bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 You've set up a date? Alright. Let's wait and see how it will play out. Meet me tomorrow again! __デートのお膳立ては出来たか?よし。どんな事になるか楽しみに待つとしようじゃないか。それじゃ、また明日な! FormID: 0309820F bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Or the day after that. Don't know how long it will take. __む。ひょっとしたら明後日になるかもな?長いデートになるかもしれん。 FormID: 03098211 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 What about that? __調子はどうだ? FormID: 03097B1C bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateN 0 Think quick! __さっさとして下さい! FormID: 03097B1D bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateN 0 Good idea. __それがいいだろう。 FormID: 03097B1E bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateN 0 That is certain. __まあ、当然だな。 FormID: 03097B1F bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateY 0 Gladly so. I'm all for some more exotic experiences! Tell her to meet me soon! __喜んでそうさせてもらいますよ。エキゾチックな体験に飢えていたんです!すぐに会いに行くと彼女に伝えて下さい! FormID: 03097B20 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateY 0 I will do so. Can't get worse than a goblin shaman. __そうさせてもらうぜ。ま、goblin shamanよりはマシだろう。 FormID: 03097B21 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateY 0 Will do, if only as guard duty. __そうさせてもらうよ。あくまで衛兵の責務としてな。 FormID: 0309820C bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint1 0 Oh thanks, I wouldn't have guessed. __忠告感謝する。そういう心構えはしていなかったよ。 FormID: 0309820C bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint1 1 Oh, wait. I did. __おっと。今の発言は取り消す。ちゃんと分かっていたぞ。うむ。 FormID: 0309820D bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint2 0 If you hadn't dispatched a fair number of daedra I wouldn't believe a word of you. __他でもない、数多のDaedraを退治してきたあなたの口から聞かなければ、到底信じられないような言葉だな。 FormID: 0309820D bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint2 1 I'll make up my own mind. __よろしい。心は決めた。
FormID: 03097B15 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Do you volunteer? __お前が志願するって? FormID: 03097B15 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Switch on your mind, maggot. It's about getting socially more accepted, not fun. Well, mainly. __勘違いするなよ、ウジ虫!社会に受け入れられるためだ。楽しむのが目的なのではない。まあ…大部分はな。 FormID: 03097B16 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 No, sorry, run along and fetch me a man! I'm not interested in ladies. __すまんが、ノーだ。男を連れて来い!女には興味ないんだ。 FormID: 03097B16 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Switch on your mind, maggot. It's about getting socially more accepted, not fun. Well, mainly. __勘違いするなよ、ウジ虫!社会に受け入れられるためだ。楽しむのが目的なのではない。まあ…大部分はな。 FormID: 03097B17 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Never thought about it! She looks kind of cute, though. In a horrible monstrosity way. Ah well, when in doubt it's head in the bag, isn't it? __そんな事、考えてみた事もなかったよ!まあ、恐ろしい怪物にしてはキュートな外見をしていると思うけれどね。だいたい彼女、かばんの中に生首を詰めているらしいじゃないか…。 FormID: 03097B22 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 We've already agreed that I'm going to see her, have we not? __既に彼女に会う約束はしたはずだけれど?まだだったかな? FormID: 03097B1A bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 I'd like to hunt goblins, not skirts. Especially not daedric ones. __俺がしたいのはgoblin狩りなんだ。女のスカートを追いかけるのには興味ないね。それに、女っつっても奴はDaedraじゃないか。 FormID: 03097B1A bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Yet this... thing... now lives in our fair city. Maybe I should go and take a look what's up with these rumors. If you insist. __まあ…その…。確かに奴がこの街でのうのうと暮らしていて色々と噂が立っている以上、誰かが監視してやらないと駄目かとは思うけれどな。お前がどうしてもと言うのなら…。 FormID: 03097B23 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Yes, yes, I know, I should be going. Did you spoke to it already? Don't think so. __分かってる!会うよ!奴にはもう伝えてあるのか?どうせまだなんだろう? FormID: 03097B1B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 I am far from being happy about her presence in my city. She's another possible threat, and another burning fuse. As if we don't have enough! __私達の街に奴がいる事自体、不愉快だ。一難去ってまた一難。もう沢山だよ! FormID: 03097B1B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Curiosity can kill the guard just trying to keep the town together, you know? __「好奇心は衛兵を殺す」というよな?私達はただ街を守りたいだけなのに。 FormID: 03097B1B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 2 A lack of curiosity can also kill. __もっとも、好奇心の不足が死を招くというのもまた事実ではあるが。 FormID: 03097B24 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Yes, yes, yes. I'm on duty. What else there is? __分かっている。私はまだ勤務中なのだ。他に何か用でもあるのかね? FormID: 0309820B bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 Enough. I'm going to see her. Alright? Good. I've got more important things to do. __あまりうるさく言うな。彼女にはちゃんと会いに行くよ。これで十分だろう?私には他にやらなければならない大事な仕事があるんだ。 FormID: 0309820F bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 You've set up a date? Alright. Let's wait and see how it will play out. Meet me tomorrow again! __デートのお膳立ては出来たか?よし。どんな事になるか楽しみに待つとしようじゃないか。それじゃ、また明日な! FormID: 0309820F bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 1 Or the day after that. Don't know how long it will take. __む。ひょっとしたら明後日になるかもな?長いデートになるかもしれん。 FormID: 03098211 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDate 0 What about that? __調子はどうだ? FormID: 03097B1C bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateN 0 Think quick! __さっさとして下さい! FormID: 03097B1D bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateN 0 Good idea. __それがいいだろう。 FormID: 03097B1E bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateN 0 That is certain. __まあ、当然だな。 FormID: 03097B1F bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateY 0 Gladly so. I'm all for some more exotic experiences! Tell her to meet me soon! __喜んでそうさせてもらいますよ。エキゾチックな体験に飢えていたんです!すぐに会いに行くと彼女に伝えて下さい! FormID: 03097B20 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateY 0 I will do so. Can't get worse than a goblin shaman. __そうさせてもらうぜ。ま、goblin shamanよりはマシだろう。 FormID: 03097B21 bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinDateY 0 Will do, if only as guard duty. __そうさせてもらうよ。あくまで衛兵の責務としてな。 FormID: 0309820C bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint1 0 Oh thanks, I wouldn't have guessed. __忠告感謝する。そういう心構えはしていなかったよ。 FormID: 0309820C bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint1 1 Oh, wait. I did. __おっと。今の発言は取り消す。ちゃんと分かっていたぞ。うむ。 FormID: 0309820D bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint2 0 If you hadn't dispatched a fair number of daedra I wouldn't believe a word of you. __他でもない、数多のDaedraを退治してきたあなたの口から聞かなければ、到底信じられないような言葉だな。 FormID: 0309820D bgZMG2Skingrad bgZMG2SkinHint2 1 I'll make up my own mind. __よろしい。心は決めた。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼