OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZMG2CheydinhalFrondre
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZMG2CheydinhalFrondre
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgZMG2CheydinhalFrondre
FormID: 030A26C8 bgZMG2CheydinhalFrondre GOODBYE 0 Before I forget! I made a map of the location where I think the debt collector is. It's a nasty wrinkled area, so keep your eyes open! __そうだ!忘れる前に言っておかなければ。debt collector(借金の取立人)がいるだろうと思われる場所を地図に記しておいたんだ。入り組んだ地形だから、よく注意して見落とさないように! FormID: 03090F7D bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 0 Stolen? Yes. Of course. The ancestors of that Indarys took it from a shrine of Mehrunes Dagon in Morrowind. Getting it back was the last thing Vrjekka got right. __盗難にあったと?まあそれも当然の報いだな。あれはIndarysの先祖がMorrowindのMehrunes Dagon神殿から持ち去った物なのだ。Vrjekkaが元の場所に返そうとしたのは、奴にしてはなかなか道理に適った行為だと思うぞ。 FormID: 03090F7D bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 1 We've got a certain interest in Cheydinhal, because someone there has a debt. Unfortunately this little gem endangers our bet. Better keeping it out of harm's way. __それにしてもCheydinhalとはな…。あの街には我々の債務者がいるのだよ。この宝石が手元にあると色々と不都合かもしれんな。まずい事になる前に手放した方が賢明かもしれん。 FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 0 You... just left it there? __君は…ダイヤモンドを見つけたけれどそのまま手ぶらで帰ってきたのか? FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 1 Just because some Daedra Seducer uttered something about a curse? __Daedra Seducerが呪いで脅したから?ただそれだけの理由で? FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 2 You're too gullible. At worst, even if it had been cursed, it'd had only hit you. And you could have dealt with it. __君は本当にばかだな。たとえ呪われていたとしても被害を受けるのは君だけで済むし、君ならどうにか対処出来るだろうに! FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 3 Can't do anything about it now, can we? __うーん。もうどうしようもないのか?手の出しようもないのか? FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 0 You've got it? Great! Let me take it from you. __手に入ったのか?素晴らしい!さあ、こちらに渡してくれ。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 1 This will help a lot advancing our reputation in Cyrodiil. __これがあればCyrodiilでの我々の評判もうなぎ登りだよ。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 2 And it's a good thing no official guard became involved. I'll return the diamond. __公にする事なく解決出来たのは何よりだ。あとは私が責任を持ってこのダイヤモンドを返却しておこう。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 3 You? Take this. An old armor of mine. __そうだな。君には以前私が使っていたこの鎧をあげよう。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 4 Thanks for your help and good luck in future endeavours! __協力に感謝するよ。君の前途に幸あれ! FormID: 03090F86 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt 0 And why do you think I'm going to let you do so? __それはお前の自由だが、私がお前に協力するとでも思っているのか? FormID: 03090F86 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt 1 I've already got a nice little protective enchantment in place. To prevent... accidents. __私は既に危機回避のための付呪を施した品を持っているのだ。他には必要ない。 FormID: 03090F85 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalLeaveIt 0 Exactly. __それが賢明だ。 FormID: 0309166A bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt1 0 No, you didn't. __いいや、お前の世話になった覚えはないな。 FormID: 0309166B bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt1 0 Not enough. By far not enough. __いいや、不十分だ。全く足りないな。 FormID: 0309166C bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt1 0 Alright. It's your misjudgement. __分かった。お前は判断を誤ったな。 FormID: 0309166D bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt2 0 You don't know enough to have a valid judgement about this issue. __お前の知識はこの件の是非を判断出来るほど深くはないだろうに。 FormID: 0309166E bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt2 0 While yes, I may have no dealing with it directly, it may make it problematic to collect... later debts. __それはそうだが、私はこの件について直接の取引をするつもりはないぞ。後々の借金回収が面倒になるだろうからな…。 FormID: 0309166E bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt2 1 Ah well, not worth the hassle. Take it if you want. __まあいいか。執着するほどの価値があるわけでもないしな。欲しいのならばくれてやる。 FormID: 0309166F bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt3 0 Do you know what it is? No? I thought so. __いっぱしに呪いを掛けられると?とてもそうは見えないがな。 FormID: 03091670 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt3 0 If you're feeling so confident, go ahead. I hope you really know what you're dealing with. __そこまで言うのなら好きにしろ。お前がいったい誰と取引しているのか、いつか骨身にしみて理解してくれる日が来ることを願っているよ。 FormID: 03091671 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 Says the thief. __よくも抜け抜けと。こそ泥めが。 FormID: 03091672 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 Why do you think you know what's right or wrong to mortal standards? You've done your share of misdeeds. __どうしてお前が定命の者たちの間の常識を基準にして善悪を判断出来るなどと思うのだ?お前はこれまでにも非道な行いをしてきたではないか。 FormID: 03091672 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 1 At least for narrow mortal standards, that is. __少なくとも、定命の狭小な正義の基準に照らして言うのであればな。 FormID: 03091673 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 Don't swing the moral cub if you're staying in the twilight. __お前も光と闇の狭間を生きる者ならば、未熟な道徳など振り回すべきではないだろうに。 FormID: 03091674 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 If you must... take it. __これが必要なのだろう…?持って行け。 FormID: 03091669 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt5 0 Do whatever you wish. __好きにすればいい。
FormID: 030A26C8 bgZMG2CheydinhalFrondre GOODBYE 0 Before I forget! I made a map of the location where I think the debt collector is. It's a nasty wrinkled area, so keep your eyes open! __そうだ!忘れる前に言っておかなければ。debt collector(借金の取立人)がいるだろうと思われる場所を地図に記しておいたんだ。入り組んだ地形だから、よく注意して見落とさないように! FormID: 03090F7D bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 0 Stolen? Yes. Of course. The ancestors of that Indarys took it from a shrine of Mehrunes Dagon in Morrowind. Getting it back was the last thing Vrjekka got right. __盗難にあったと?まあそれも当然の報いだな。あれはIndarysの先祖がMorrowindのMehrunes Dagon神殿から持ち去った物なのだ。Vrjekkaが元の場所に返そうとしたのは、奴にしてはなかなか道理に適った行為だと思うぞ。 FormID: 03090F7D bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 1 We've got a certain interest in Cheydinhal, because someone there has a debt. Unfortunately this little gem endangers our bet. Better keeping it out of harm's way. __それにしてもCheydinhalとはな…。あの街には我々の債務者がいるのだよ。この宝石が手元にあると色々と不都合かもしれんな。まずい事になる前に手放した方が賢明かもしれん。 FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 0 You... just left it there? __君は…ダイヤモンドを見つけたけれどそのまま手ぶらで帰ってきたのか? FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 1 Just because some Daedra Seducer uttered something about a curse? __Daedra Seducerが呪いで脅したから?ただそれだけの理由で? FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 2 You're too gullible. At worst, even if it had been cursed, it'd had only hit you. And you could have dealt with it. __君は本当にばかだな。たとえ呪われていたとしても被害を受けるのは君だけで済むし、君ならどうにか対処出来るだろうに! FormID: 03091675 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 3 Can't do anything about it now, can we? __うーん。もうどうしようもないのか?手の出しようもないのか? FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 0 You've got it? Great! Let me take it from you. __手に入ったのか?素晴らしい!さあ、こちらに渡してくれ。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 1 This will help a lot advancing our reputation in Cyrodiil. __これがあればCyrodiilでの我々の評判もうなぎ登りだよ。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 2 And it's a good thing no official guard became involved. I'll return the diamond. __公にする事なく解決出来たのは何よりだ。あとは私が責任を持ってこのダイヤモンドを返却しておこう。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 3 You? Take this. An old armor of mine. __そうだな。君には以前私が使っていたこの鎧をあげよう。 FormID: 03091676 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalDiamond 4 Thanks for your help and good luck in future endeavours! __協力に感謝するよ。君の前途に幸あれ! FormID: 03090F86 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt 0 And why do you think I'm going to let you do so? __それはお前の自由だが、私がお前に協力するとでも思っているのか? FormID: 03090F86 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt 1 I've already got a nice little protective enchantment in place. To prevent... accidents. __私は既に危機回避のための付呪を施した品を持っているのだ。他には必要ない。 FormID: 03090F85 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalLeaveIt 0 Exactly. __それが賢明だ。 FormID: 0309166A bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt1 0 No, you didn't. __いいや、お前の世話になった覚えはないな。 FormID: 0309166B bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt1 0 Not enough. By far not enough. __いいや、不十分だ。全く足りないな。 FormID: 0309166C bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt1 0 Alright. It's your misjudgement. __分かった。お前は判断を誤ったな。 FormID: 0309166D bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt2 0 You don't know enough to have a valid judgement about this issue. __お前の知識はこの件の是非を判断出来るほど深くはないだろうに。 FormID: 0309166E bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt2 0 While yes, I may have no dealing with it directly, it may make it problematic to collect... later debts. __それはそうだが、私はこの件について直接の取引をするつもりはないぞ。後々の借金回収が面倒になるだろうからな…。 FormID: 0309166E bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt2 1 Ah well, not worth the hassle. Take it if you want. __まあいいか。執着するほどの価値があるわけでもないしな。欲しいのならばくれてやる。 FormID: 0309166F bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt3 0 Do you know what it is? No? I thought so. __いっぱしに呪いを掛けられると?とてもそうは見えないがな。 FormID: 03091670 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt3 0 If you're feeling so confident, go ahead. I hope you really know what you're dealing with. __そこまで言うのなら好きにしろ。お前がいったい誰と取引しているのか、いつか骨身にしみて理解してくれる日が来ることを願っているよ。 FormID: 03091671 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 Says the thief. __よくも抜け抜けと。こそ泥めが。 FormID: 03091672 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 Why do you think you know what's right or wrong to mortal standards? You've done your share of misdeeds. __どうしてお前が定命の者たちの間の常識を基準にして善悪を判断出来るなどと思うのだ?お前はこれまでにも非道な行いをしてきたではないか。 FormID: 03091672 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 1 At least for narrow mortal standards, that is. __少なくとも、定命の狭小な正義の基準に照らして言うのであればな。 FormID: 03091673 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 Don't swing the moral cub if you're staying in the twilight. __お前も光と闇の狭間を生きる者ならば、未熟な道徳など振り回すべきではないだろうに。 FormID: 03091674 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt4 0 If you must... take it. __これが必要なのだろう…?持って行け。 FormID: 03091669 bgZMG2CheydinhalFrondre bgZMG2CheydinhalTakeIt5 0 Do whatever you wish. __好きにすればいい。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼