OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZMG1SubBravil
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgZMG1SubBravil
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgZMG1SubBravil
FormID: 03023857 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 The ring wasn't stolen, merely lost? Oh dear, sorry to put you through this. I fear I'll need to talk to Ardaline soon. This is so embarassing! __指輪は盗まれていなかったんですか?ああ、こんなくだらない騒動に巻き込んでしまってごめんなさいね!すぐにArdalineに話すわ。ああ、なんて恥ずかしい! FormID: 03023857 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Anyway, thanks for your help! Better have a Guild Guide here, should something again goes missing. __何にしても、お手伝いありがとうございました!Guild Guideの設置を認めます。また何かが行方不明にでもなるんじゃないかと心配ですよ。 FormID: 03023858 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 You're looking for a ring for her? Do I have to be worried? __彼女の指輪を探しているんですか?それが私に何の関係があると? FormID: 03023858 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Just kidding! __ばかばかしい! FormID: 03023858 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 2 I don't think it was stolen. Ardaline has a habit of losing things when she's in bed. If I were you, I would look around her bed. __たぶん指輪は盗まれてなんかいませんよ。Ardalineはよく就寝中に持ち物をなくすんです。私だったら彼女のベッドの周りを調べてみますね。 FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 You can't proceed because you can't find some stupid ring in Bravil? What a bother. __Bravilで指輪が見つからないからGuilde Guideが設置できないって?呆れた! FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Wait a second! __ちょっと待ってて! FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 2 [...] FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 3 [.....] FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 4 [.......] FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 5 It wasn't stolen. The ring is still in the Mages Guild in Bravil. Well, maybe it was stolen, but not moved out of it. Happy searching! __指輪は盗まれていないよ。まだBravilのMages Guildにある。ええと、ひょっとしたら盗まれたのかもしれないけれど、移動はしてない。がんばって! FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 6 (Stupid mortals.) __(人間って馬鹿ばっかり…) FormID: 0302385A bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 I didn't, really. I never even knew that she had a ring. Never wore it. At least I never had eyes for it. If anyone had stolen it, it wasn't me. __僕が盗んだんじゃないよ!本当だ。それに彼女が指輪をしている所なんて見たこともないんだ。誰かに盗まれたのだとしても、僕は犯人じゃない! FormID: 0302385B bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 Prejudices don't bring you forward in the world. Really. __予断をもっていると世界の姿を見失いますよ。本当に。 FormID: 0302385C bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 I never had any ring in my hand in the last couple of weeks. Sadly. __ここ数週間ほど指輪を触ったことがありませんけれど。 FormID: 0302385C bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Therefore I can't have had her ring, could I? __ですから私は彼女の指輪なんて持っていませんよ。 FormID: 0302385D bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 This one advises you to keep your paw out of this one's business. __私の仕事を邪魔しないでほしいのですが。 FormID: 0302385E bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 This one never had tradings with Mages Guild property. You can burn your paw when dealing with them. __Meges Guildの備品を取り扱ったことなんてないねぇ。そんな事をしたら火傷してしまう。 FormID: 0302385E bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Therefore S'krivva suggests to look elsewhere, and not into her business. __S'krivvaとしては他を当たってみることを勧めるけれどね。 FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 I remember wearing my ring in the late afternoon. __夜遅くまではちゃんと嵌めていたのを覚えていますけれど。 FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Next morning it was gone. Gone! __翌朝起きてみたら、なくなっていたんです! FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 2 Someone must have broken into the Mages Guild as we slept. Unacceptable! __きっと私が寝ている間、誰かがMages Guildに侵入して盗んだんです!許せません! FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 3 Please find my ring. It's my only token from Sumurset. __どうか私の指輪を取り返して下さい。Sumusetの故郷から持って来た唯一の品なのです。 FormID: 03024D0A bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 Oh my, don't get funny ideas. __おお。妙な考えは起こさないで下さいね。 FormID: 03024D0A bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 I remember the last time she lost something, a book of hers. I later found it in the chapel. __以前、彼女は本を無くしましたが、後になって結局教会で見つかったことがあります。 FormID: 0303D00B bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 Well, if you're so desparate to find it, I can help. I've got a certain talent in finding hidden gems, and other lost treasures. __どうしても見つからないというなら手伝いますよ。隠された宝石とか失われた宝物を見つけるのは得意なんです。 FormID: 0303D00B bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 For a small price, of course. __もちろん、多少の費用はもらいますけれど。 FormID: 0303D012 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice1 0 A kiss. You'll get the ring, I'll get a free kiss. Sounds fair, doesn't it? __そうね。だったらキスして。それであなたは指輪を手に入れられる。悪くない取引でしょ? FormID: 0303D013 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2 0 So you run off and leave me alone? Additionally you were right next to the ring, and didn't find it. So, what will it be? __私を一人残して逃げるのね?あと一歩で指輪を手に入れられるというのに、みすみす機会を逃すのね?結果がどうなってもいいの? FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 0 Great! First of all my end of the bargain. Here's the ring. It laid next to Ardaline's bed. She probably lost it while having some wild dreams. __素敵!契約成立ね。指輪はArdalineのベッドのそばに落ちているわ。彼女、きっと悪夢にでもうなされて無くしちゃったのね。 FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 1 And now up to the fun part. Close your eyes. __さ、お楽しみはこれからよ。目を閉じて…。 FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 2 (Before you can close your eyes the Daedra Seducer jumps forward, folds her wings behind your back and buries her head near your shoulder.) __(あなたが目を瞑るよりも早くDaedra Seducerはのしかかってきた。彼女は翼であなたの体をくるむと、顔をあなたの肩近くにうずめた。) FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 3 (A searing pain flashes through your body, you go limp, as if paralyzed. It is as if a saw made of flames hit your neck.) __(焼け付くような痛みが体中に走る。まるで麻痺させられているかのようにクラクラする。彼女はまるで首に絡みつく炎のようだ。) FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 4 (You feel your strength fading, even more than that. Youth, fortune, luck, all seems to flee from you.) __(力が抜けていく。力だけではない。若さも未来も運勢も、全てがあなたから奪われつつあるように感じる。) FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 5 (Then the Daedra Seducer withdraws, and you fall down, exhausted.) __(しばらくしてDaedra Seducerはあなたから離れた。あなたは完全に力尽きて倒れ込んでしまった。) FormID: 0303D014 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2b 0 And? So what? I'm too, in a daedric way that is. __だから?daedraはそんな事気にしないものよ? FormID: 0303D014 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2b 1 Oh don't bore me with mortal morals. __定命のモラルなんて知った事ですか。 FormID: 0303D015 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2c 0 Aww. You're no fun. __ああもう!つまんない!あなた、本当につまんないわ。
FormID: 03023857 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 The ring wasn't stolen, merely lost? Oh dear, sorry to put you through this. I fear I'll need to talk to Ardaline soon. This is so embarassing! __指輪は盗まれていなかったんですか?ああ、こんなくだらない騒動に巻き込んでしまってごめんなさいね!すぐにArdalineに話すわ。ああ、なんて恥ずかしい! FormID: 03023857 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Anyway, thanks for your help! Better have a Guild Guide here, should something again goes missing. __何にしても、お手伝いありがとうございました!Guild Guideの設置を認めます。また何かが行方不明にでもなるんじゃないかと心配ですよ。 FormID: 03023858 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 You're looking for a ring for her? Do I have to be worried? __彼女の指輪を探しているんですか?それが私に何の関係があると? FormID: 03023858 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Just kidding! __ばかばかしい! FormID: 03023858 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 2 I don't think it was stolen. Ardaline has a habit of losing things when she's in bed. If I were you, I would look around her bed. __たぶん指輪は盗まれてなんかいませんよ。Ardalineはよく就寝中に持ち物をなくすんです。私だったら彼女のベッドの周りを調べてみますね。 FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 You can't proceed because you can't find some stupid ring in Bravil? What a bother. __Bravilで指輪が見つからないからGuilde Guideが設置できないって?呆れた! FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Wait a second! __ちょっと待ってて! FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 2 [...] FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 3 [.....] FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 4 [.......] FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 5 It wasn't stolen. The ring is still in the Mages Guild in Bravil. Well, maybe it was stolen, but not moved out of it. Happy searching! __指輪は盗まれていないよ。まだBravilのMages Guildにある。ええと、ひょっとしたら盗まれたのかもしれないけれど、移動はしてない。がんばって! FormID: 03023859 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 6 (Stupid mortals.) __(人間って馬鹿ばっかり…) FormID: 0302385A bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 I didn't, really. I never even knew that she had a ring. Never wore it. At least I never had eyes for it. If anyone had stolen it, it wasn't me. __僕が盗んだんじゃないよ!本当だ。それに彼女が指輪をしている所なんて見たこともないんだ。誰かに盗まれたのだとしても、僕は犯人じゃない! FormID: 0302385B bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 Prejudices don't bring you forward in the world. Really. __予断をもっていると世界の姿を見失いますよ。本当に。 FormID: 0302385C bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 I never had any ring in my hand in the last couple of weeks. Sadly. __ここ数週間ほど指輪を触ったことがありませんけれど。 FormID: 0302385C bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Therefore I can't have had her ring, could I? __ですから私は彼女の指輪なんて持っていませんよ。 FormID: 0302385D bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 This one advises you to keep your paw out of this one's business. __私の仕事を邪魔しないでほしいのですが。 FormID: 0302385E bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 This one never had tradings with Mages Guild property. You can burn your paw when dealing with them. __Meges Guildの備品を取り扱ったことなんてないねぇ。そんな事をしたら火傷してしまう。 FormID: 0302385E bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Therefore S'krivva suggests to look elsewhere, and not into her business. __S'krivvaとしては他を当たってみることを勧めるけれどね。 FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 I remember wearing my ring in the late afternoon. __夜遅くまではちゃんと嵌めていたのを覚えていますけれど。 FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 Next morning it was gone. Gone! __翌朝起きてみたら、なくなっていたんです! FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 2 Someone must have broken into the Mages Guild as we slept. Unacceptable! __きっと私が寝ている間、誰かがMages Guildに侵入して盗んだんです!許せません! FormID: 03024D09 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 3 Please find my ring. It's my only token from Sumurset. __どうか私の指輪を取り返して下さい。Sumusetの故郷から持って来た唯一の品なのです。 FormID: 03024D0A bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 Oh my, don't get funny ideas. __おお。妙な考えは起こさないで下さいね。 FormID: 03024D0A bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 I remember the last time she lost something, a book of hers. I later found it in the chapel. __以前、彼女は本を無くしましたが、後になって結局教会で見つかったことがあります。 FormID: 0303D00B bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 0 Well, if you're so desparate to find it, I can help. I've got a certain talent in finding hidden gems, and other lost treasures. __どうしても見つからないというなら手伝いますよ。隠された宝石とか失われた宝物を見つけるのは得意なんです。 FormID: 0303D00B bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilRingTopic 1 For a small price, of course. __もちろん、多少の費用はもらいますけれど。 FormID: 0303D012 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice1 0 A kiss. You'll get the ring, I'll get a free kiss. Sounds fair, doesn't it? __そうね。だったらキスして。それであなたは指輪を手に入れられる。悪くない取引でしょ? FormID: 0303D013 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2 0 So you run off and leave me alone? Additionally you were right next to the ring, and didn't find it. So, what will it be? __私を一人残して逃げるのね?あと一歩で指輪を手に入れられるというのに、みすみす機会を逃すのね?結果がどうなってもいいの? FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 0 Great! First of all my end of the bargain. Here's the ring. It laid next to Ardaline's bed. She probably lost it while having some wild dreams. __素敵!契約成立ね。指輪はArdalineのベッドのそばに落ちているわ。彼女、きっと悪夢にでもうなされて無くしちゃったのね。 FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 1 And now up to the fun part. Close your eyes. __さ、お楽しみはこれからよ。目を閉じて…。 FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 2 (Before you can close your eyes the Daedra Seducer jumps forward, folds her wings behind your back and buries her head near your shoulder.) __(あなたが目を瞑るよりも早くDaedra Seducerはのしかかってきた。彼女は翼であなたの体をくるむと、顔をあなたの肩近くにうずめた。) FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 3 (A searing pain flashes through your body, you go limp, as if paralyzed. It is as if a saw made of flames hit your neck.) __(焼け付くような痛みが体中に走る。まるで麻痺させられているかのようにクラクラする。彼女はまるで首に絡みつく炎のようだ。) FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 4 (You feel your strength fading, even more than that. Youth, fortune, luck, all seems to flee from you.) __(力が抜けていく。力だけではない。若さも未来も運勢も、全てがあなたから奪われつつあるように感じる。) FormID: 0303D016 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2a 5 (Then the Daedra Seducer withdraws, and you fall down, exhausted.) __(しばらくしてDaedra Seducerはあなたから離れた。あなたは完全に力尽きて倒れ込んでしまった。) FormID: 0303D014 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2b 0 And? So what? I'm too, in a daedric way that is. __だから?daedraはそんな事気にしないものよ? FormID: 0303D014 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2b 1 Oh don't bore me with mortal morals. __定命のモラルなんて知った事ですか。 FormID: 0303D015 bgZMG1SubBravil bgZMG1SubBravilZPrice2c 0 Aww. You're no fun. __ああもう!つまんない!あなた、本当につまんないわ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼