OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgXQ5Imprisonment
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgXQ5Imprisonment
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgXQ5Imprisonment
FormID: 0303C92A bgXQ5Imprisonment GREETING 0 What's this regarding? Why did my castle suddenly became a battleground? And what's the Xivilai doing here? __これは一体何ですの?どうして私の城が戦場に?それにあのXivilaiは何をしようとしているのです? FormID: 0303C929 bgXQ5Imprisonment bgXQ5RingTopic 0 So, you want me to do what? Ah what the heck, if you think this is going to work. Smashing some Mythic Dawn loonies sounds like a good plan, though. __で、お前は私に何をしろと?なんということだ。こんな計画が上手く行くとでも思っているのか?Mythic Dawnの狂信者たちをぶっ叩くのは素敵な考えだとは思うがな。 FormID: 0303C929 bgXQ5Imprisonment bgXQ5RingTopic 1 I'll be ready. Like I was for the last weeks. Or months. Or years. Or whatever. Can't keep track of time here. __分かった。心構えをしておこう。私はこの数週間待ち続けていたのだ。いや数ヶ月?数年?ううむ…。何にせよ私はもうここで時間を無駄にしたくない。 FormID: 0303C928 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 0 What plan, exactly? __どんな計画だ? FormID: 0303C928 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 1 I'm sitting in this cell for ages now! __私はもうずっと長い間この牢獄にいるんだ! FormID: 0303C92D bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 0 It worked! Unbelieveable. Really. Now I just don't have any idea what to do, but... well, it can only get better, can't it? __上手く行ったんだな!信じられん!これから何をすればいいのか全然考えられないよ。少なくとも物事は良い方向に進んでいると考えて良いのだろうな? FormID: 0303C92E bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 0 Epic failure doesn't even begin to describe it. Probably I've got to spend the next eternity here. __失敗した英雄は歴史に刻まれることはない。きっと私はこれからずっとここで暮らすことになるのだろうな。 FormID: 0303C92E bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 1 Help mortals, what a good idea. __定命の者たちを助ける、か。いい考えだ。 FormID: 0303C92E bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 2 I just, just want to tear out some throats. Get lost! __今は誰かの喉を切り裂いてやりたい気分だ!消えてくれ! FormID: 0303C92B bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 Yes, I've saw her. Standing around there, while there was some kind of ... thing after me! __ええ。たしかに私が襲われたとき、彼女が近くに立っていたの…よ?! FormID: 0303C92B bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 Guards, toss her back into the cell at once! __衛兵!彼女を牢屋に戻して! FormID: 0303C92B bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Thanks for coming to my aid. Ah well, what a mess. Well, If you'd excuse me? I'm quite shocked. __助けに来てくれてありがとう。なんて無様な様子をお見せしてしまったかしら。許して頂戴ね。気が動転してしまって。 FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 She, she saved me? __え?彼女は私を守ろうとした? FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 I can't believe it! __そんなの信じられません! FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Nevertheless. First the list, now this, this foiled assassination attempt! __とはいえ、最初のリストの件といい今回の件といい。おかげで暗殺計画は失敗に終わったのよね! FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 3 Alright, alright. She deserves her freedom. How about a guard post here? __分かった。分かったわ。彼女を自由にしてあげましょう。この城の衛兵になってもらうのはどうかしら? FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 4 She nods. Alright. This will be quite interesting, I guess. __彼女は承諾してくれたのね。いいわ。きっと面白いことになりそうね! FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 You did what? __お前が、何をしたって? FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 You idiot! __馬鹿っ! FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Do you have any ideas how rare these kind of opportunities are? __これほどの好機はそうそう無いんだぞ!分かっているのか? FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 3 She' likely have to spend years in prison now, probably until the walls collapse. __彼女はきっとまた何年も牢獄で暮らさねばならないだろう。きっとBrumaの城塞が崩れ落ちるその日までな! FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 4 And think about how it could have helped our cause? A Xivilai saving the countess of Bruma? That's worth legends. But no, you had to mess everything up. __それに、今回の件が上手く行けば私達にとってもどれだけプラスに働いたか想像してみるんだな!Bruma女伯をXivilaiが助けた?伝説的な活躍になるはずだったのに!しかし、それもこれも全部お前が台無しにしてしまった! FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 Fantastic. This may be the break we've needed! __よくやってくれた。この件は私達にとって不可欠な突破口を開いてくれるだろう! FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 Think about it. A Xivilai rescuing the countess of Bruma. That's worth legends! __考えてもみろ。XivilaiがBruma伯爵を救ったんだぞ。伝説的な活躍じゃないか! FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Greatly done. I hereby name you Diplomat of the Stranded Light! __本当によくやってくれた。この活躍を以て、あなたをthe Stranded LIghtのDiplomatに任命しよう。 FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 3 If you aren't already, that is. __あなたに心の用意が出来ていようといまいと、そう決めたのだから!
FormID: 0303C92A bgXQ5Imprisonment GREETING 0 What's this regarding? Why did my castle suddenly became a battleground? And what's the Xivilai doing here? __これは一体何ですの?どうして私の城が戦場に?それにあのXivilaiは何をしようとしているのです? FormID: 0303C929 bgXQ5Imprisonment bgXQ5RingTopic 0 So, you want me to do what? Ah what the heck, if you think this is going to work. Smashing some Mythic Dawn loonies sounds like a good plan, though. __で、お前は私に何をしろと?なんということだ。こんな計画が上手く行くとでも思っているのか?Mythic Dawnの狂信者たちをぶっ叩くのは素敵な考えだとは思うがな。 FormID: 0303C929 bgXQ5Imprisonment bgXQ5RingTopic 1 I'll be ready. Like I was for the last weeks. Or months. Or years. Or whatever. Can't keep track of time here. __分かった。心構えをしておこう。私はこの数週間待ち続けていたのだ。いや数ヶ月?数年?ううむ…。何にせよ私はもうここで時間を無駄にしたくない。 FormID: 0303C928 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 0 What plan, exactly? __どんな計画だ? FormID: 0303C928 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 1 I'm sitting in this cell for ages now! __私はもうずっと長い間この牢獄にいるんだ! FormID: 0303C92D bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 0 It worked! Unbelieveable. Really. Now I just don't have any idea what to do, but... well, it can only get better, can't it? __上手く行ったんだな!信じられん!これから何をすればいいのか全然考えられないよ。少なくとも物事は良い方向に進んでいると考えて良いのだろうな? FormID: 0303C92E bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 0 Epic failure doesn't even begin to describe it. Probably I've got to spend the next eternity here. __失敗した英雄は歴史に刻まれることはない。きっと私はこれからずっとここで暮らすことになるのだろうな。 FormID: 0303C92E bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 1 Help mortals, what a good idea. __定命の者たちを助ける、か。いい考えだ。 FormID: 0303C92E bgXQ5Imprisonment bgXQ5Plan 2 I just, just want to tear out some throats. Get lost! __今は誰かの喉を切り裂いてやりたい気分だ!消えてくれ! FormID: 0303C92B bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 Yes, I've saw her. Standing around there, while there was some kind of ... thing after me! __ええ。たしかに私が襲われたとき、彼女が近くに立っていたの…よ?! FormID: 0303C92B bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 Guards, toss her back into the cell at once! __衛兵!彼女を牢屋に戻して! FormID: 0303C92B bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Thanks for coming to my aid. Ah well, what a mess. Well, If you'd excuse me? I'm quite shocked. __助けに来てくれてありがとう。なんて無様な様子をお見せしてしまったかしら。許して頂戴ね。気が動転してしまって。 FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 She, she saved me? __え?彼女は私を守ろうとした? FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 I can't believe it! __そんなの信じられません! FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Nevertheless. First the list, now this, this foiled assassination attempt! __とはいえ、最初のリストの件といい今回の件といい。おかげで暗殺計画は失敗に終わったのよね! FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 3 Alright, alright. She deserves her freedom. How about a guard post here? __分かった。分かったわ。彼女を自由にしてあげましょう。この城の衛兵になってもらうのはどうかしら? FormID: 0303C92C bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 4 She nods. Alright. This will be quite interesting, I guess. __彼女は承諾してくれたのね。いいわ。きっと面白いことになりそうね! FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 You did what? __お前が、何をしたって? FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 You idiot! __馬鹿っ! FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Do you have any ideas how rare these kind of opportunities are? __これほどの好機はそうそう無いんだぞ!分かっているのか? FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 3 She' likely have to spend years in prison now, probably until the walls collapse. __彼女はきっとまた何年も牢獄で暮らさねばならないだろう。きっとBrumaの城塞が崩れ落ちるその日までな! FormID: 0303C933 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 4 And think about how it could have helped our cause? A Xivilai saving the countess of Bruma? That's worth legends. But no, you had to mess everything up. __それに、今回の件が上手く行けば私達にとってもどれだけプラスに働いたか想像してみるんだな!Bruma女伯をXivilaiが助けた?伝説的な活躍になるはずだったのに!しかし、それもこれも全部お前が台無しにしてしまった! FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 0 Fantastic. This may be the break we've needed! __よくやってくれた。この件は私達にとって不可欠な突破口を開いてくれるだろう! FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 1 Think about it. A Xivilai rescuing the countess of Bruma. That's worth legends! __考えてもみろ。XivilaiがBruma伯爵を救ったんだぞ。伝説的な活躍じゃないか! FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 2 Greatly done. I hereby name you Diplomat of the Stranded Light! __本当によくやってくれた。この活躍を以て、あなたをthe Stranded LIghtのDiplomatに任命しよう。 FormID: 0303C934 bgXQ5Imprisonment bgXQ5Firu 3 If you aren't already, that is. __あなたに心の用意が出来ていようといまいと、そう決めたのだから!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼