OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgSQ2Yana-04
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgSQ2Yana-04
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgSQ2Yana-04
FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 5 Luckily I don't have to do this myself! __幸い、私自身の手で処分せずに済んでいるけれどね。 FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 6 Sstennri and Ravuet take care of this. They know the Isles far better than poor old lonely me. __SstennriとRavuetが手伝ってくれているのよ。彼女達は長い間一人きりで寂しく過ごしていた私よりもIslesに詳しいからね。 FormID: 03070435 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 0 I don't know. Stennri and I are working together. If we're going to sprinkle Mania, I pack together all packages and she carries them out. Otherwise she packs them and I carry them out. __知りません。私とStennriとで協力して処理しているんです。Mania方面に捨てる場合は私が荷物を全部まとめて彼女が運び出すし、Dementia方面に捨てる場合は彼女が荷物をまとめ、私が捨てに行きます。 FormID: 03070435 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 1 Your belongings were destined to go to dementia. A fitting choice, if you ask me. __あなたの荷物はdementia行きでした。私に言わせれば、まあ、順当な行き先だと思いますよ。 FormID: 03070435 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 2 Although I've got no idea in which crate, urn, chest, box or whatever your belongings were. You could look all around in Dementia, if you like. __とはいえ、あなたの荷物がどんな入れ物に入っているのかは知りません。木箱かも知れないし、甕やチェストやその他の箱かも知れません。取り戻したいのならば、Dementia中を探し回ってみたらいかがですか? FormID: 03070436 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 0 I don't know. Exactly. A complicated problem. See, Ravuet and myself are working together. When junk is carried out to Mania, I go, and she packs it together. If it goes to Dementia, it's the other way around. __そう言われても、全く見当がつきません。私はRavuetと協力して荷物の処理をしているのです。捨て先がManiaならば、彼女が荷物をまとめて私が捨てに行くし、Dementiaならばその逆なんです。 FormID: 03070436 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 1 Your thrash is in an urn, which was to be carried to [QUOTE]Swampgas Hole[QUOTE], one of Dementia's tourist attractions. __あなたの荷物は甕に詰めました。多分[QUOTE]Swampgas Hole[QUOTE]に流れ着いていると思います。Dementiaでは観光地として知られる場所の一つですね。 FormID: 03070436 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 2 Do not dare to ask me where it lies. I've got no idea, and I don't want to know. Dementia is just a bleak, stinking swamp. __けれど、甕の在り処までは聞かないで下さいね。私は知りませんし、知りたくもないんです。だって、Dementiaなんて、うすら寒くて悪臭漂う沼地に過ぎませんからね。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 0 Why would you... oh. I get it. It may be the cave where your belongings went to. __どうしてそんな事を聞くのですか?…ああ、そういう事ですか。あの洞窟にあなたの荷物が流れ着いている可能性もありますね。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 1 It lies on an island in eastern Dementia. Draw a looong line on your map between the Howling Halls and Xedillian. From it's middle walk in a ninety degree line southish. __Swampgas HoleはDementiaの東にあります。地図を開いてHowling HallsとXedillianとを長い直線で結んでみて下さい。そうしたら、中間地点から南に向けて直角に線を伸ばします。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 2 Then you get to the [QUOTE]middle spike[QUOTE] of a triangle between Swampgas Hole, the Howling Halls and Xedillian. __すると、Swampgas HoleとHowling HallsとXedillianとを結ぶ三角形が出来ます。Swampgas Holeはその三角形の[QUOTE]middle spike(真ん中の頂点)[QUOTE]に当たりますね。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 3 Good luck. __それでは頑張って下さい。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 4 And next time when you're dinner here, I hope I'll get to nibble on you, too. __また夕食「として」来てくれる時は、ぜひ私にも一口だけお願いしますね。 FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 0 Me got it, me got it! __あたし持ってたよ!持ってた! FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 1 Me had it. Was dangerous. Me could not sleep. __持ってたけれど、あれは危ないよ!眠れなかったもの。 FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 2 Me broke it in two. Hid it in Bliss and Crucible! __だから半分ずつにして、BlissとCrucibleに隠したよ! FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 3 Me then was scared of them. Never go to Crucible again. Changed sleeping locations in Bliss, too. __あたし、あのバラがこわいの。二度とCrucibleになんて行きたくない!Blissの寝床も変えたくらいだよ! FormID: 03070B3B bgSQ2Yana bgSQ2Rose 0 I've heard a rumor of a former Mages Guild member in Bliss. If I were you, and I'm so glad I am not, it may cross my mind to talk with her. __Mages Guilidの元会員がBlissにいるとの噂を聞いております。それにしても、彼女の相手が私でなくて良かった。私だったら好んで彼女と話をしようとは思いません。 FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 0 You've got my rose? Great! __私のバラを見つけたの?素晴らしいわ! FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 1 But what's this? Broken? BROKEN? FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 2 BROKEN! __やだ…。どうして壊れてるのよ! FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 3 Arg! I cannot believe it! __ああもうっ!信じられないわ! FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 4 Who has the nerve to destroy something so wonderful? __こんなに美しいものを壊すなんて、一体どんな無神経の持ち主かしら? FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 5 What a place this world has become. __全く、この世界も酷い場所になったものね。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 0 You no be sad, you never took it! __悲しがることなんてないよ!あんなものを持ってちゃだめ! FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 1 People fight bam boom, Arriasha jumped to nearby roof, lost it there. __みんな、バーン!ドーン!って音を立てて戦ってたよ。Arriashaは近くの屋根に飛び降りたけど、その時に箱をなくしちゃったの。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 2 Others was hidden in Bliss. Arriasha always looki looki when snorty snorty. But me grew nervous. Couldn't be seen with it. __もうひとつの箱はBlissに隠したよ。Arriasha、心配で心配でたまらない時はいつもそれを見に行くけれど、すっごく注意したから誰にも見られていないはずだよ。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 3 Therefore me made other bedroll. __だからわざわざベッドロールをもう一つ作ったの。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 4 But me often forgets. Sometimes goes backs. __でもたまに忘れちゃうから、見にいくこともあるよ。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 5 Mustn't forget password. Password necessesary to open boxes. Lead and Orc. __パスワードは絶対に忘れちゃだめ。パスワードがないと箱が開かないからね。「Lead」と「Orc」だよ。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 6 Arriasha also must not tell anyone password! __ああっ!Arriashaのばか!誰にもパスワードを教えちゃいけないのに…。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 7 Oooh. __ああああ! FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 8 Arriasha stupid. __Arriasha、本当にお馬鹿さんだよ。 FormID: 03070B3E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 0 Exactly. Oh no. Not your fault, I hope. __本当にね。あーあ。これがあなたのせいでない事を祈るわ。 FormID: 03070B3E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 1 Ah well. I have to repair it, then. __少なくともパーツは手に入ったのだからいいけれど、 FormID: 03070B3E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 2 At least I've got the parts. __修理しなくっちゃね。 FormID: 0307044D bgSQ2Yana bgSQ2Rose2a 0 Me what? Me good at climbing, jumping and eating. Me master! Me can't get better! __何言ってるの?あたし、木登りもジャンプも食べることも十分に出来るよ?あたし大丈夫だよ!これ以上何がよくなるって言うの?! FormID: 0307044E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2b 0 You no take Rose. Rose dangerous! Rose broken. Arriasha not help. Arriasha won't tell anything! __あのバラを持って行っちゃだめ!壊れたけれど、それでもあぶないバラなの。Arriasha、あなたの手助けなんてしなかったし、あなたに何も話さなかったよ。いいね?! FormID: 0307044F bgSQ2Yana bgSQ2Rose2c 0 No, me no ill. You ill. You see healer! __あたしどこも悪くないよ!ビョーキなのはあなたのほう!あなたのほうこそ治療師が必要だよ! FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 0 You're so egocentrical. No wonder you were so uncompassionate in our playtime. How about thinking about your significant other once or twice. __本当に自分勝手な人ね。ベッドでも全然思いやりが無かったけれど、さもありなんと言った所かしら。どう?あと一二回ほど凄い夜を経験してみるつもりはない? FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 1 Ah well. There's still a bit nectar left in my broken rose. I'll give it to you. It will remedy some parts of our love's marking. __まぁ…いいわ。壊れたバラでも多少のnectar(蜜)は残っているから、これで「私たちの愛の傷跡」をいくらか治療する事は出来るでしょう。 FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 2 The rest a healer will be able to remove. __あとは他の治療師にでも頼むことね。 FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 3 Now if you excuse me... __さあ、行くわよ…。 FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 4 (The Daedra Seducer lifts the head of her rose, catches a drop of syrop with her tong. She licks her lips and smirks.) __(Daedra Seducerは髪にさしたバラをかかげ、蜜を一滴ほど舌ですくい取ると舌なめずりして得意げな笑みを浮かべた。)
FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 5 Luckily I don't have to do this myself! __幸い、私自身の手で処分せずに済んでいるけれどね。 FormID: 0306FD50 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 6 Sstennri and Ravuet take care of this. They know the Isles far better than poor old lonely me. __SstennriとRavuetが手伝ってくれているのよ。彼女達は長い間一人きりで寂しく過ごしていた私よりもIslesに詳しいからね。 FormID: 03070435 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 0 I don't know. Stennri and I are working together. If we're going to sprinkle Mania, I pack together all packages and she carries them out. Otherwise she packs them and I carry them out. __知りません。私とStennriとで協力して処理しているんです。Mania方面に捨てる場合は私が荷物を全部まとめて彼女が運び出すし、Dementia方面に捨てる場合は彼女が荷物をまとめ、私が捨てに行きます。 FormID: 03070435 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 1 Your belongings were destined to go to dementia. A fitting choice, if you ask me. __あなたの荷物はdementia行きでした。私に言わせれば、まあ、順当な行き先だと思いますよ。 FormID: 03070435 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 2 Although I've got no idea in which crate, urn, chest, box or whatever your belongings were. You could look all around in Dementia, if you like. __とはいえ、あなたの荷物がどんな入れ物に入っているのかは知りません。木箱かも知れないし、甕やチェストやその他の箱かも知れません。取り戻したいのならば、Dementia中を探し回ってみたらいかがですか? FormID: 03070436 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 0 I don't know. Exactly. A complicated problem. See, Ravuet and myself are working together. When junk is carried out to Mania, I go, and she packs it together. If it goes to Dementia, it's the other way around. __そう言われても、全く見当がつきません。私はRavuetと協力して荷物の処理をしているのです。捨て先がManiaならば、彼女が荷物をまとめて私が捨てに行くし、Dementiaならばその逆なんです。 FormID: 03070436 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 1 Your thrash is in an urn, which was to be carried to [QUOTE]Swampgas Hole[QUOTE], one of Dementia's tourist attractions. __あなたの荷物は甕に詰めました。多分[QUOTE]Swampgas Hole[QUOTE]に流れ着いていると思います。Dementiaでは観光地として知られる場所の一つですね。 FormID: 03070436 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff 2 Do not dare to ask me where it lies. I've got no idea, and I don't want to know. Dementia is just a bleak, stinking swamp. __けれど、甕の在り処までは聞かないで下さいね。私は知りませんし、知りたくもないんです。だって、Dementiaなんて、うすら寒くて悪臭漂う沼地に過ぎませんからね。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 0 Why would you... oh. I get it. It may be the cave where your belongings went to. __どうしてそんな事を聞くのですか?…ああ、そういう事ですか。あの洞窟にあなたの荷物が流れ着いている可能性もありますね。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 1 It lies on an island in eastern Dementia. Draw a looong line on your map between the Howling Halls and Xedillian. From it's middle walk in a ninety degree line southish. __Swampgas HoleはDementiaの東にあります。地図を開いてHowling HallsとXedillianとを長い直線で結んでみて下さい。そうしたら、中間地点から南に向けて直角に線を伸ばします。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 2 Then you get to the [QUOTE]middle spike[QUOTE] of a triangle between Swampgas Hole, the Howling Halls and Xedillian. __すると、Swampgas HoleとHowling HallsとXedillianとを結ぶ三角形が出来ます。Swampgas Holeはその三角形の[QUOTE]middle spike(真ん中の頂点)[QUOTE]に当たりますね。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 3 Good luck. __それでは頑張って下さい。 FormID: 03070438 bgSQ2Yana bgSQ2Stuff2 4 And next time when you're dinner here, I hope I'll get to nibble on you, too. __また夕食「として」来てくれる時は、ぜひ私にも一口だけお願いしますね。 FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 0 Me got it, me got it! __あたし持ってたよ!持ってた! FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 1 Me had it. Was dangerous. Me could not sleep. __持ってたけれど、あれは危ないよ!眠れなかったもの。 FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 2 Me broke it in two. Hid it in Bliss and Crucible! __だから半分ずつにして、BlissとCrucibleに隠したよ! FormID: 03070447 bgSQ2Yana bgSQ2Rose 3 Me then was scared of them. Never go to Crucible again. Changed sleeping locations in Bliss, too. __あたし、あのバラがこわいの。二度とCrucibleになんて行きたくない!Blissの寝床も変えたくらいだよ! FormID: 03070B3B bgSQ2Yana bgSQ2Rose 0 I've heard a rumor of a former Mages Guild member in Bliss. If I were you, and I'm so glad I am not, it may cross my mind to talk with her. __Mages Guilidの元会員がBlissにいるとの噂を聞いております。それにしても、彼女の相手が私でなくて良かった。私だったら好んで彼女と話をしようとは思いません。 FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 0 You've got my rose? Great! __私のバラを見つけたの?素晴らしいわ! FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 1 But what's this? Broken? BROKEN? FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 2 BROKEN! __やだ…。どうして壊れてるのよ! FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 3 Arg! I cannot believe it! __ああもうっ!信じられないわ! FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 4 Who has the nerve to destroy something so wonderful? __こんなに美しいものを壊すなんて、一体どんな無神経の持ち主かしら? FormID: 03070B3D bgSQ2Yana bgSQ2Rose 5 What a place this world has become. __全く、この世界も酷い場所になったものね。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 0 You no be sad, you never took it! __悲しがることなんてないよ!あんなものを持ってちゃだめ! FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 1 People fight bam boom, Arriasha jumped to nearby roof, lost it there. __みんな、バーン!ドーン!って音を立てて戦ってたよ。Arriashaは近くの屋根に飛び降りたけど、その時に箱をなくしちゃったの。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 2 Others was hidden in Bliss. Arriasha always looki looki when snorty snorty. But me grew nervous. Couldn't be seen with it. __もうひとつの箱はBlissに隠したよ。Arriasha、心配で心配でたまらない時はいつもそれを見に行くけれど、すっごく注意したから誰にも見られていないはずだよ。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 3 Therefore me made other bedroll. __だからわざわざベッドロールをもう一つ作ったの。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 4 But me often forgets. Sometimes goes backs. __でもたまに忘れちゃうから、見にいくこともあるよ。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 5 Mustn't forget password. Password necessesary to open boxes. Lead and Orc. __パスワードは絶対に忘れちゃだめ。パスワードがないと箱が開かないからね。「Lead」と「Orc」だよ。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 6 Arriasha also must not tell anyone password! __ああっ!Arriashaのばか!誰にもパスワードを教えちゃいけないのに…。 FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 7 Oooh. __ああああ! FormID: 0307044C bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 8 Arriasha stupid. __Arriasha、本当にお馬鹿さんだよ。 FormID: 03070B3E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 0 Exactly. Oh no. Not your fault, I hope. __本当にね。あーあ。これがあなたのせいでない事を祈るわ。 FormID: 03070B3E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 1 Ah well. I have to repair it, then. __少なくともパーツは手に入ったのだからいいけれど、 FormID: 03070B3E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2 2 At least I've got the parts. __修理しなくっちゃね。 FormID: 0307044D bgSQ2Yana bgSQ2Rose2a 0 Me what? Me good at climbing, jumping and eating. Me master! Me can't get better! __何言ってるの?あたし、木登りもジャンプも食べることも十分に出来るよ?あたし大丈夫だよ!これ以上何がよくなるって言うの?! FormID: 0307044E bgSQ2Yana bgSQ2Rose2b 0 You no take Rose. Rose dangerous! Rose broken. Arriasha not help. Arriasha won't tell anything! __あのバラを持って行っちゃだめ!壊れたけれど、それでもあぶないバラなの。Arriasha、あなたの手助けなんてしなかったし、あなたに何も話さなかったよ。いいね?! FormID: 0307044F bgSQ2Yana bgSQ2Rose2c 0 No, me no ill. You ill. You see healer! __あたしどこも悪くないよ!ビョーキなのはあなたのほう!あなたのほうこそ治療師が必要だよ! FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 0 You're so egocentrical. No wonder you were so uncompassionate in our playtime. How about thinking about your significant other once or twice. __本当に自分勝手な人ね。ベッドでも全然思いやりが無かったけれど、さもありなんと言った所かしら。どう?あと一二回ほど凄い夜を経験してみるつもりはない? FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 1 Ah well. There's still a bit nectar left in my broken rose. I'll give it to you. It will remedy some parts of our love's marking. __まぁ…いいわ。壊れたバラでも多少のnectar(蜜)は残っているから、これで「私たちの愛の傷跡」をいくらか治療する事は出来るでしょう。 FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 2 The rest a healer will be able to remove. __あとは他の治療師にでも頼むことね。 FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 3 Now if you excuse me... __さあ、行くわよ…。 FormID: 03070B40 bgSQ2Yana bgSQ2Rose3 4 (The Daedra Seducer lifts the head of her rose, catches a drop of syrop with her tong. She licks her lips and smirks.) __(Daedra Seducerは髪にさしたバラをかかげ、蜜を一滴ほど舌ですくい取ると舌なめずりして得意げな笑みを浮かべた。)
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼