OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgPMQ4Act-04
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgPMQ4Act-04
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgPMQ4Act-04
FormID: 0312B4D6 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1Ring 0 I'm not sure if I ever had a pure golden ring in my possession. You can check my goods, but I wouldn't want you to get your hopes high. __pure golden ringですか。心当たりがありませんね。商品を確認して頂いても構いませんが、あまり期待しないで下さいよ。 FormID: 0312B4D3 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1Ring 0 Oh! Once someone paid with a golden ring, I don't have much use for it. If you give me a hundred coins so I can buy my medicine, it's yours. __まあ!実は以前、宿代にとgolden ringをくれたお客様がいたんです。硬貨100枚ほど頂けたら私も薬代を賄えますし、指輪もあなたにあげましょう。 FormID: 0312B4D7 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Such a thing evades my collection and skills. I would love to create one, I am sure they cut your neck very nicely. __持っていないし、作れる技能があるわけでもないわ。奴らの首を切り落として手に入れるというのなら、喜んでやるけれど。 FormID: 0312B4D8 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Collars are for dogs, not Xivilais. Dogs are pretty! __襟巻きは犬が付けるもの!Xivilaiのものじゃない!犬、可愛いね! FormID: 0312B4D9 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Ha! You should put a collar around all those cats walking around. Xivilais are no problem in comparison! __ハッ!襟巻きなんて、そこらをほっつき歩いてる猫どもに付けてやればいいんだ。奴らに比べればXivilaiなんて可愛いもんだぜ。 FormID: 0312B4DE bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 They don't grow on trees. I don't have any spare one. __んー。木に生えているものでもないからなあ。お前にあげられる襟巻きはないんだ。すまんな。 FormID: 0312B4DF bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 No! It's part of my show. __駄目だ!これが無ければショーにならん! FormID: 0312B4E0 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 I've lost my last one somewhere in New Sheoth. I'm sure you can find it there. Good luck! You may keep it, of course. __最後の一個をNew Sheothで無くしてしまったんだ。現地に行けば見つかると思うから頑張ってくれよな。もちろん、見つかったら大事にするんだぞ。 FormID: 0312B4DA bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 I snatched one while a Xivilai stomped through our streets, thinking herself the Queen of Baliwogs. __襟巻きなら、通りで暴れていたXivilaiからひったくってやったよ。あいつ、自分の事をBaliwogの女王だと思い込んでいたんだ。 FormID: 0312B4DA bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 1 A beggar stole it. What a nuisance. __だが、乞食の奴が盗んで行きやがったんだ。忌々しい事だよ。 FormID: 0312B4DB bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Sweetroll for a collar! Tasty sweetroll! __スッウィイイイイトロオオオオル!!キミ、おいちいsweetrollくれる。ボク、襟巻きあげる! FormID: 0312B4E1 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 Check my stock if you like, however I don't know if I've got any around here. __うちの品揃えにあるかどうか、確認して頂いて構いませんよ。在庫しているかどうかの確証はありませんが。 FormID: 0312B4E2 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 Not what my customers usually drink. I don't think I've got any in stock. __そういうものは、普通のお客様はお飲みになりませんから。多分在庫も無いと思います。 FormID: 0312B4E3 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 What a strange request! Don't think we have drinks like that! __おかしな注文をされますね。でも、そんな飲み物はメニューにありませんよ! FormID: 0312B4E4 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 They break to easily to be of any use when juggling. __あんな瓶、ジャグリングに使うには壊れ易すぎるわ。 FormID: 0312B4E5 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 No, no, no! Don't have time! Need Scalon Fins for my latest culinary experience! __駄目!駄目!駄目だよ!時間が無いんだ!新作の料理をつくるのにScalon Finが必要なんだよ! FormID: 0312ADDE bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1 0 It is strange talking with another being. I recall this world bleak and lifeless. Boring and sterile. Lost and shattered. __誰かを相手に話をするなんて、本当に久しぶり。世界が光を失い、あらゆる生命が息絶えてしまった時の様子がまざまざと思い出されるわ。退屈で不毛な世界。そんな世界で私は一人きり、迷子になってしまっていたの。 FormID: 0312ADDE bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1 1 So I guess the realm has healed? I haven't noticed. I was away. Only speaking and listening to myself. Speaking and listening to every being. __でも、どうやらこのrealmは元通りになったみたいね。私はこの世界から離れ、ずっと自問自答ばかりしていたから気付かなかったわ。それだけが私の全てだった。 FormID: 0312ADDE bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1 2 There is a feeling of disorientation gnawing in me. Must have come from my long absence. __私、少し混乱しているみたい。きっと長い間この世界に戻れなかったせいね。 FormID: 0312ADDF bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1a 0 My body was here, but my mind somewhere else. Let's leave it at that. __肉体はずっとここに居たわ。けれど精神は別の場所にあったの。でもまあ、そんな話は脇に置いておきましょう。 FormID: 0312ADDF bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1a 1 Tell me instead: Why did you brought me back? __ところで、あなたはどうして私を復活させたの?それが知りたいわ。 FormID: 0312ADE0 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1b 0 The world had become a boring place, a hell of itself. The minimum number of beings are two, yet I alone was left. Let's leave it at that. __世界が退屈極まりない状態になったからよ。地獄のようだったわ。存在というものは他者無しには成立し得ないの。けれど、私は一人きり残されてしまった…。まあ、そんな話は脇に置いておきましょう。 FormID: 0312ADE0 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1b 1 Tell me instead: Why did you brought me back? __ところで、あなたはどうして私を復活させたの?それが知りたいわ。 FormID: 0312ADE1 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1c 0 I do not know. An eternity, perhaps. Or a few years? Time has no meaning if you go to where I was. Let's leave it at that. __分からないわ。まるで永遠のように感じられたけれど、実はたった数年間なのかもね?あなただって私と同じ目に遭えば、時間の長さなんて無意味だって分かるはずよ。でもまあ、そんな話は脇に置いておきましょう。 FormID: 0312ADE1 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1c 1 Tell me instead: Why did you brought me back? __ところで、あなたはどうして私を復活させたの?それが知りたいわ。 FormID: 0312ADE2 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed2 0 Not at all! __後悔なんて全く無いわよ! FormID: 0312ADE2 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed2 1 The realm seems to have healed, being full of life again. That's what I missed, why I've left. __元の通り、生命の溢れる世界が戻ってきたものね。ずっと待ち望んでいたの。そもそも私が去ったのは、この世界が生命を失ってしまっていたからなの。 FormID: 0312ADE2 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed2 2 Yet this doesn't answer my question! __けれど、あなたの問いは私の質問の趣旨から外れているわよ。 FormID: 0312ADE3 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed3 0 So that's what this about? My rigid body wasn't exiting enough? __どんな絵を描くのよ?この引き締まった肉体を眺めるだけで十分じゃないの? FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 0 Ah! That's why. Interesting proposal. __なるほどね!興味深い提案だわ。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 1 I never was someone to let opportunities slip. Did you know about my reputation, and brought me back therefore? Doesn't matter, really. __そうと聞けば、好機を逃す私ではないわよ。あなた、私に以前の名声を取り戻させてくれるの?あなたが私の過去を知っていようと知るまいと、こちらとしては構わないのだけれどね。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 2 Being involved in art will be something new for me. And having again company will be balsam to my spirit. __芸術活動に関わるのは初めてだわ。こうして再び他者との関わりを持つ事で、私の魂は癒しを得られると思う。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 3 And unlike some other Daedra I'm not ashamed of my body. __それに、他のDaedraと違って、私は自分自身の肉体を恥じはしないからね。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 4 So, where should we go to? __で、どこに行けば良いの? FormID: 0312ADE7 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed5 0 Alright. I go and see what's going to await me there. Bye then, sweetie! __分かったわ。何が待っているのか、行って確かめてみる。じゃあね、可愛い子ちゃん! FormID: 0312B4D4 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1RingA 0 Thank you, friend! __ありがとうございます! FormID: 0312B4D5 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1RingB 0 That's the reason why I'm sick. Medicine prices have exploded. __確かに高いですよね。だから私はずっと病気なのです。薬代が高過ぎて…。 FormID: 0312B4DC bgPMQ4Act bgPMQ4SC2CollarA 0 Hm. Tasty! __ん〜!おいちい! FormID: 0312B4DD bgPMQ4Act bgPMQ4SC2CollarB 0 No collar for you! Collar hidden! You won't find it! __ならあげない!襟巻き隠したヨ!見つからないヨ! FormID: 0312B4E7 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3MagickaA 0 Oh! Thanks! That'll save me a few, uh, minutes. Wait, I cook something together for you. Wait a minute... __おお!ありがとう!おかげ様で多少は時間が節約出来そうだ。あれ?そう言えば、あなたの為に何か調理しようとしていたような…。ちょっと待って下さいね。 FormID: 0312B4E7 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3MagickaA 1 Here! Have fun with them! They taste like rotten milk, just to warn you. But you wanted them, you get them! __ああ!これだこれだ!良ければ持って行って下さい。腐ったミルクみたいな味はするけれど、あなたが欲しがっていたものですよ。はい、どうぞ! FormID: 0312B4E6 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3MagickaB 0 No time to talk! __お喋りしている余裕なんて無いよ!
FormID: 0312B4D6 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1Ring 0 I'm not sure if I ever had a pure golden ring in my possession. You can check my goods, but I wouldn't want you to get your hopes high. __pure golden ringですか。心当たりがありませんね。商品を確認して頂いても構いませんが、あまり期待しないで下さいよ。 FormID: 0312B4D3 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1Ring 0 Oh! Once someone paid with a golden ring, I don't have much use for it. If you give me a hundred coins so I can buy my medicine, it's yours. __まあ!実は以前、宿代にとgolden ringをくれたお客様がいたんです。硬貨100枚ほど頂けたら私も薬代を賄えますし、指輪もあなたにあげましょう。 FormID: 0312B4D7 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Such a thing evades my collection and skills. I would love to create one, I am sure they cut your neck very nicely. __持っていないし、作れる技能があるわけでもないわ。奴らの首を切り落として手に入れるというのなら、喜んでやるけれど。 FormID: 0312B4D8 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Collars are for dogs, not Xivilais. Dogs are pretty! __襟巻きは犬が付けるもの!Xivilaiのものじゃない!犬、可愛いね! FormID: 0312B4D9 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Ha! You should put a collar around all those cats walking around. Xivilais are no problem in comparison! __ハッ!襟巻きなんて、そこらをほっつき歩いてる猫どもに付けてやればいいんだ。奴らに比べればXivilaiなんて可愛いもんだぜ。 FormID: 0312B4DE bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 They don't grow on trees. I don't have any spare one. __んー。木に生えているものでもないからなあ。お前にあげられる襟巻きはないんだ。すまんな。 FormID: 0312B4DF bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 No! It's part of my show. __駄目だ!これが無ければショーにならん! FormID: 0312B4E0 bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 I've lost my last one somewhere in New Sheoth. I'm sure you can find it there. Good luck! You may keep it, of course. __最後の一個をNew Sheothで無くしてしまったんだ。現地に行けば見つかると思うから頑張ってくれよな。もちろん、見つかったら大事にするんだぞ。 FormID: 0312B4DA bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 I snatched one while a Xivilai stomped through our streets, thinking herself the Queen of Baliwogs. __襟巻きなら、通りで暴れていたXivilaiからひったくってやったよ。あいつ、自分の事をBaliwogの女王だと思い込んでいたんだ。 FormID: 0312B4DA bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 1 A beggar stole it. What a nuisance. __だが、乞食の奴が盗んで行きやがったんだ。忌々しい事だよ。 FormID: 0312B4DB bgPMQ4Act bgPMQ4SC2Collar 0 Sweetroll for a collar! Tasty sweetroll! __スッウィイイイイトロオオオオル!!キミ、おいちいsweetrollくれる。ボク、襟巻きあげる! FormID: 0312B4E1 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 Check my stock if you like, however I don't know if I've got any around here. __うちの品揃えにあるかどうか、確認して頂いて構いませんよ。在庫しているかどうかの確証はありませんが。 FormID: 0312B4E2 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 Not what my customers usually drink. I don't think I've got any in stock. __そういうものは、普通のお客様はお飲みになりませんから。多分在庫も無いと思います。 FormID: 0312B4E3 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 What a strange request! Don't think we have drinks like that! __おかしな注文をされますね。でも、そんな飲み物はメニューにありませんよ! FormID: 0312B4E4 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 They break to easily to be of any use when juggling. __あんな瓶、ジャグリングに使うには壊れ易すぎるわ。 FormID: 0312B4E5 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3Magicka 0 No, no, no! Don't have time! Need Scalon Fins for my latest culinary experience! __駄目!駄目!駄目だよ!時間が無いんだ!新作の料理をつくるのにScalon Finが必要なんだよ! FormID: 0312ADDE bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1 0 It is strange talking with another being. I recall this world bleak and lifeless. Boring and sterile. Lost and shattered. __誰かを相手に話をするなんて、本当に久しぶり。世界が光を失い、あらゆる生命が息絶えてしまった時の様子がまざまざと思い出されるわ。退屈で不毛な世界。そんな世界で私は一人きり、迷子になってしまっていたの。 FormID: 0312ADDE bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1 1 So I guess the realm has healed? I haven't noticed. I was away. Only speaking and listening to myself. Speaking and listening to every being. __でも、どうやらこのrealmは元通りになったみたいね。私はこの世界から離れ、ずっと自問自答ばかりしていたから気付かなかったわ。それだけが私の全てだった。 FormID: 0312ADDE bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1 2 There is a feeling of disorientation gnawing in me. Must have come from my long absence. __私、少し混乱しているみたい。きっと長い間この世界に戻れなかったせいね。 FormID: 0312ADDF bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1a 0 My body was here, but my mind somewhere else. Let's leave it at that. __肉体はずっとここに居たわ。けれど精神は別の場所にあったの。でもまあ、そんな話は脇に置いておきましょう。 FormID: 0312ADDF bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1a 1 Tell me instead: Why did you brought me back? __ところで、あなたはどうして私を復活させたの?それが知りたいわ。 FormID: 0312ADE0 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1b 0 The world had become a boring place, a hell of itself. The minimum number of beings are two, yet I alone was left. Let's leave it at that. __世界が退屈極まりない状態になったからよ。地獄のようだったわ。存在というものは他者無しには成立し得ないの。けれど、私は一人きり残されてしまった…。まあ、そんな話は脇に置いておきましょう。 FormID: 0312ADE0 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1b 1 Tell me instead: Why did you brought me back? __ところで、あなたはどうして私を復活させたの?それが知りたいわ。 FormID: 0312ADE1 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1c 0 I do not know. An eternity, perhaps. Or a few years? Time has no meaning if you go to where I was. Let's leave it at that. __分からないわ。まるで永遠のように感じられたけれど、実はたった数年間なのかもね?あなただって私と同じ目に遭えば、時間の長さなんて無意味だって分かるはずよ。でもまあ、そんな話は脇に置いておきましょう。 FormID: 0312ADE1 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed1c 1 Tell me instead: Why did you brought me back? __ところで、あなたはどうして私を復活させたの?それが知りたいわ。 FormID: 0312ADE2 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed2 0 Not at all! __後悔なんて全く無いわよ! FormID: 0312ADE2 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed2 1 The realm seems to have healed, being full of life again. That's what I missed, why I've left. __元の通り、生命の溢れる世界が戻ってきたものね。ずっと待ち望んでいたの。そもそも私が去ったのは、この世界が生命を失ってしまっていたからなの。 FormID: 0312ADE2 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed2 2 Yet this doesn't answer my question! __けれど、あなたの問いは私の質問の趣旨から外れているわよ。 FormID: 0312ADE3 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed3 0 So that's what this about? My rigid body wasn't exiting enough? __どんな絵を描くのよ?この引き締まった肉体を眺めるだけで十分じゃないの? FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 0 Ah! That's why. Interesting proposal. __なるほどね!興味深い提案だわ。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 1 I never was someone to let opportunities slip. Did you know about my reputation, and brought me back therefore? Doesn't matter, really. __そうと聞けば、好機を逃す私ではないわよ。あなた、私に以前の名声を取り戻させてくれるの?あなたが私の過去を知っていようと知るまいと、こちらとしては構わないのだけれどね。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 2 Being involved in art will be something new for me. And having again company will be balsam to my spirit. __芸術活動に関わるのは初めてだわ。こうして再び他者との関わりを持つ事で、私の魂は癒しを得られると思う。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 3 And unlike some other Daedra I'm not ashamed of my body. __それに、他のDaedraと違って、私は自分自身の肉体を恥じはしないからね。 FormID: 0312ADE6 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed4 4 So, where should we go to? __で、どこに行けば良いの? FormID: 0312ADE7 bgPMQ4Act bgPMQ4Freed5 0 Alright. I go and see what's going to await me there. Bye then, sweetie! __分かったわ。何が待っているのか、行って確かめてみる。じゃあね、可愛い子ちゃん! FormID: 0312B4D4 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1RingA 0 Thank you, friend! __ありがとうございます! FormID: 0312B4D5 bgPMQ4Act bgPMQ4SC1RingB 0 That's the reason why I'm sick. Medicine prices have exploded. __確かに高いですよね。だから私はずっと病気なのです。薬代が高過ぎて…。 FormID: 0312B4DC bgPMQ4Act bgPMQ4SC2CollarA 0 Hm. Tasty! __ん〜!おいちい! FormID: 0312B4DD bgPMQ4Act bgPMQ4SC2CollarB 0 No collar for you! Collar hidden! You won't find it! __ならあげない!襟巻き隠したヨ!見つからないヨ! FormID: 0312B4E7 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3MagickaA 0 Oh! Thanks! That'll save me a few, uh, minutes. Wait, I cook something together for you. Wait a minute... __おお!ありがとう!おかげ様で多少は時間が節約出来そうだ。あれ?そう言えば、あなたの為に何か調理しようとしていたような…。ちょっと待って下さいね。 FormID: 0312B4E7 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3MagickaA 1 Here! Have fun with them! They taste like rotten milk, just to warn you. But you wanted them, you get them! __ああ!これだこれだ!良ければ持って行って下さい。腐ったミルクみたいな味はするけれど、あなたが欲しがっていたものですよ。はい、どうぞ! FormID: 0312B4E6 bgPMQ4Act bgPMQ4SC3MagickaB 0 No time to talk! __お喋りしている余裕なんて無いよ!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼