OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ5GoNorth-02
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ5GoNorth-02
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgOQ5GoNorth-02
FormID: 03014045 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Try Erline. She's ought to have more place now. __Erlineに話してみたらどうですか?彼女なら部屋を貸せるでしょう。 FormID: 03014046 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Is she of Akaviri origin? __それってAkavir製なんですか? FormID: 03014046 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 No? An ordinary Khajiit? __え?生身のKhajiitですって?やっぱり要りません! FormID: 03014046 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 2 No, no place for a Khajiit artifact or statue, sorry! __え?Khajiit?Khajiitのアーティファクトにも彫像にも興味は湧きませんね。すみませんが。 FormID: 03014047 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Letting someone stay for free? That's bad for business. Imagine if word gets around! __タダで泊めさせろって?それじゃ商売あがったりですよ。そんな噂が広まったらどうしてくれるんです? FormID: 03014048 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Keeping Skjorta from going on a rampage is hard enough. Not another pu... er... woman. __俺じゃあSkjortaをなだめるだけで手一杯だよ。もう一人アバズ…じゃなくて女が来たところで世話出来ないぜ。 FormID: 03014049 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Keeping Skjorta from going on a rampage is hard enough. Not another pu... er... woman. __俺じゃあSkjortaをなだめるだけで手一杯だよ。もう一人アバズ…じゃなくて女が来たところで世話出来ないぜ。 FormID: 03014049 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 No offense meant. __悪気はないんだ。すまんね。 FormID: 0301404A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 My hut's too small. How about asking Erline? She's lost her husband, so she's got a big house all for herself! __私の家は手狭です。Erlineに相談してみてはどうですか?彼女は夫を亡くしましたから、空き部屋なら十分あるはずですよ。 FormID: 0301404B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 She can sleep in the barn, together with my horses. __だったら納屋で眠ってもらえばいい。馬たちと一緒にな。 FormID: 0301404B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 What? Why are you looking at me like that? __え、違うって?それじゃあどうして私に声なんか掛けたんですか? FormID: 0301404C bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 By Ysmir, why are these freaks even allowed here? This would have never happened in Skyrim! __Ysmirに誓って!どうしてそんな化け物を受け入れられるっていうんだ?Skyrimでも前代未聞だよ! FormID: 0301404D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 I would love to have another girl at my side when storming the taverns! __宿屋が大忙しの時に手伝ってくれる子がいると助かるわねぇ。 FormID: 0301404D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 Hm. She does have money and a place to stay, does she? __で、彼女はお金を持っているの?住む場所は? FormID: 0301404E bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 I don't cook Khajiits. Ask a Bosmer instead. __Khajiitを料理する趣味はないんでね。そういう話はBosmerにでもして下さい。 FormID: 0301404F bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 To have another one standing around hear each day, talking my ears off, doing nothing constructive? No thank you. __家人がもう一人増える?そんな事になったらうるさくって耳が取れてしまいます!何もいい事なんてありませんよ。結構です! FormID: 03014054 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2 0 My husband's still lieing dead on our bad. How can you be so insensitive? __夫の死体が見えないのですか?どうしてそんな無神経な事が言えるのです?! FormID: 03014055 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2 0 You let the murderer of my husband escape! No way I'm going to help you or your friends! __夫を殺した犯人を逃がした張本人がよくそんな事を言えますね!あなたの友達なんて助けられるわけないでしょう! FormID: 03014056 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2 0 You've cleansed the name of my husband, and for that I am thankful. But I don't feel ready to have another person running around my house. __夫の汚名を晴らしてくれてありがとうございます。けれど、新しい家族を迎え入れる心の準備はまだ出来ていないのです。 FormID: 03014057 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2a 0 Thank you. Sorry I couldn't help. __いいえ。こちらこそお力になれず。 FormID: 03014058 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2b 0 It's true that I've got into financial troubles, as was to be expected. If she's able to contribute a few coins each now and then, I'll gladly give her a place to sleep! __あなたが思っている通り、確かにうちの家計は苦しいです。彼女が定期的にお金を入れてくれるならば、喜んで家をお貸ししますよ。 FormID: 03014059 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2b 0 That's not something I wish to discuss. __そんな話はしたくありません。 FormID: 0301405A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 0 Help me with what? __助ける?どうやって? FormID: 0301405A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 1 Giving me something to do, by distributing lots of hairs through my house? __家中に毛をまき散らす代わりに何をしてくれるというのです? FormID: 0301405A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 2 No, not interested! __駄目ですよ。そんなことに興味はありません。 FormID: 0301405B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 0 I do feel lonely, that's true. __本音を言えば、主人がいなくなって寂しいです。 FormID: 0301405B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 1 At least there would be a bit of life in these rooms again. __でも彼女が来てくれたら、少なくとも家に活気は戻りますよね。 FormID: 0301405B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 2 Alright, she can move in for a while. __分かりました。少ししたら彼女に引っ越してもらって大丈夫ですよ。 FormID: 0301405D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthPlace 0 So, where can I go to? __ほんと?どこなの? FormID: 0301405F bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthPlaceElrine 0 Great! See you in Bruma! __すごい!すごいよ!それじゃまたBrumaで会いましょっ! FormID: 03014E18 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthPlaceNone 0 Be quick, but don't be hastily! __急いで急いで!でもあせっちゃ駄〜目!
FormID: 03014045 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Try Erline. She's ought to have more place now. __Erlineに話してみたらどうですか?彼女なら部屋を貸せるでしょう。 FormID: 03014046 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Is she of Akaviri origin? __それってAkavir製なんですか? FormID: 03014046 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 No? An ordinary Khajiit? __え?生身のKhajiitですって?やっぱり要りません! FormID: 03014046 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 2 No, no place for a Khajiit artifact or statue, sorry! __え?Khajiit?Khajiitのアーティファクトにも彫像にも興味は湧きませんね。すみませんが。 FormID: 03014047 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Letting someone stay for free? That's bad for business. Imagine if word gets around! __タダで泊めさせろって?それじゃ商売あがったりですよ。そんな噂が広まったらどうしてくれるんです? FormID: 03014048 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Keeping Skjorta from going on a rampage is hard enough. Not another pu... er... woman. __俺じゃあSkjortaをなだめるだけで手一杯だよ。もう一人アバズ…じゃなくて女が来たところで世話出来ないぜ。 FormID: 03014049 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 Keeping Skjorta from going on a rampage is hard enough. Not another pu... er... woman. __俺じゃあSkjortaをなだめるだけで手一杯だよ。もう一人アバズ…じゃなくて女が来たところで世話出来ないぜ。 FormID: 03014049 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 No offense meant. __悪気はないんだ。すまんね。 FormID: 0301404A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 My hut's too small. How about asking Erline? She's lost her husband, so she's got a big house all for herself! __私の家は手狭です。Erlineに相談してみてはどうですか?彼女は夫を亡くしましたから、空き部屋なら十分あるはずですよ。 FormID: 0301404B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 She can sleep in the barn, together with my horses. __だったら納屋で眠ってもらえばいい。馬たちと一緒にな。 FormID: 0301404B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 What? Why are you looking at me like that? __え、違うって?それじゃあどうして私に声なんか掛けたんですか? FormID: 0301404C bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 By Ysmir, why are these freaks even allowed here? This would have never happened in Skyrim! __Ysmirに誓って!どうしてそんな化け物を受け入れられるっていうんだ?Skyrimでも前代未聞だよ! FormID: 0301404D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 I would love to have another girl at my side when storming the taverns! __宿屋が大忙しの時に手伝ってくれる子がいると助かるわねぇ。 FormID: 0301404D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 1 Hm. She does have money and a place to stay, does she? __で、彼女はお金を持っているの?住む場所は? FormID: 0301404E bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 I don't cook Khajiits. Ask a Bosmer instead. __Khajiitを料理する趣味はないんでね。そういう話はBosmerにでもして下さい。 FormID: 0301404F bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident 0 To have another one standing around hear each day, talking my ears off, doing nothing constructive? No thank you. __家人がもう一人増える?そんな事になったらうるさくって耳が取れてしまいます!何もいい事なんてありませんよ。結構です! FormID: 03014054 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2 0 My husband's still lieing dead on our bad. How can you be so insensitive? __夫の死体が見えないのですか?どうしてそんな無神経な事が言えるのです?! FormID: 03014055 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2 0 You let the murderer of my husband escape! No way I'm going to help you or your friends! __夫を殺した犯人を逃がした張本人がよくそんな事を言えますね!あなたの友達なんて助けられるわけないでしょう! FormID: 03014056 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2 0 You've cleansed the name of my husband, and for that I am thankful. But I don't feel ready to have another person running around my house. __夫の汚名を晴らしてくれてありがとうございます。けれど、新しい家族を迎え入れる心の準備はまだ出来ていないのです。 FormID: 03014057 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2a 0 Thank you. Sorry I couldn't help. __いいえ。こちらこそお力になれず。 FormID: 03014058 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2b 0 It's true that I've got into financial troubles, as was to be expected. If she's able to contribute a few coins each now and then, I'll gladly give her a place to sleep! __あなたが思っている通り、確かにうちの家計は苦しいです。彼女が定期的にお金を入れてくれるならば、喜んで家をお貸ししますよ。 FormID: 03014059 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2b 0 That's not something I wish to discuss. __そんな話はしたくありません。 FormID: 0301405A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 0 Help me with what? __助ける?どうやって? FormID: 0301405A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 1 Giving me something to do, by distributing lots of hairs through my house? __家中に毛をまき散らす代わりに何をしてくれるというのです? FormID: 0301405A bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 2 No, not interested! __駄目ですよ。そんなことに興味はありません。 FormID: 0301405B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 0 I do feel lonely, that's true. __本音を言えば、主人がいなくなって寂しいです。 FormID: 0301405B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 1 At least there would be a bit of life in these rooms again. __でも彼女が来てくれたら、少なくとも家に活気は戻りますよね。 FormID: 0301405B bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthResident2c 2 Alright, she can move in for a while. __分かりました。少ししたら彼女に引っ越してもらって大丈夫ですよ。 FormID: 0301405D bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthPlace 0 So, where can I go to? __ほんと?どこなの? FormID: 0301405F bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthPlaceElrine 0 Great! See you in Bruma! __すごい!すごいよ!それじゃまたBrumaで会いましょっ! FormID: 03014E18 bgOQ5GoNorth bgOQ5ToNorthPlaceNone 0 Be quick, but don't be hastily! __急いで急いで!でもあせっちゃ駄〜目!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼