OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-04
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ1ShavedDecree-04
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgOQ1ShavedDecree-04
FormID: 0300BB0B bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2 1 In the end he replaced war with peace, quarrels with cooperation. And brought forth a new era. Best one Cyrodiil has seen in ages! __協力と衝突を繰り返しながらも、Tiber帝は最終的には平和をもたらし新時代を築いた。そして長年にわたるCyrodiil最良の時代が訪れたのだ。 FormID: 0300BB0B bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2 2 But the era is at its end now. Old structures dissolve. Strife will follow. The Suthay Decree may be one of the few things between us and civil unrest. __しかしその平和も今や終焉を迎えようとしている。旧体制にしがみついても、不和を助長させるだけかも知れない。そういう意味ではSuthay Decreeも、我々統治者と市民との間に不和を生じさせる要因の一つと言えるのかもしれないな。 FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 0 I don't think so. __そんなことはないと思いますよ。 FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 1 Or do you mean my city guards? __ひょっとして、街の衛兵の事を言っているのか? FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 2 No, they're no knights. Their speciality is every day crime, not going on crusades against terrorists. __いいや、彼らは騎士ではない。衛兵たちが取り扱うのは日々の犯罪の取締りであり、テロリストの撲滅は専門外だ。 FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 3 I wouldn't want them to go out hunting the Krin, like I wouldn't want them to go searching for deadly ticks on a minotaur. __衛兵をKrin討伐に向かわせるつもりはないよ。minotaur退治に向かわせるのと同じくらい馬鹿げたことだ。 FormID: 0300BB08 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 0 Only the two of you? You and Mazoga? That's not enough. By far not enough. It's more a honorary title, you know? __君とMazogaの2人だけではないか!?それでは全然足りないぞ。君に授けた騎士の地位は、あくまでも名誉職なのだ。それは理解しているだろう? FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 0 Only the two of you? You and Mazoga? That's not enough. By far not enough. It's more a honorary title, you know? __君とMazogaの2人だけではないか!?それでは全然足りないぞ。君に授けた騎士の地位は、あくまでも名誉職なのだ。それは理解しているだろう? FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 1 Although, thinking about it: You're a Khajiit, and a Knight of the White Stallion, too! __とはいえ…。君自身もKhajiitだったな。KhajiitのKnight of the White Stallionか! FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 2 Maybe there is a bit of hope. Hm. For your services to Leyawiin, I will support your request. __ふうむ。そう考えると少しは希望もあるか。よし分かった!これまでの君のLeyawiinへの奉仕に免じて、要求を飲もうではないか。 FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 3 Just don't tell anyone. __しかし、この事は誰にも内緒だぞ? FormID: 0300BB16 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 0 Is that so? __そんな事が出来るのか? FormID: 0300BB16 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 1 No, I don't think so. Few are powerful enough. The eternal champion, perhaps. Uncle Fyr (or was it Crassius?), maybe. Vivec, if he hadn't have disappeared. __いや、無理だな。それほどの力を持った人物などほとんどいない。eternal championやUncle Fyr…Crassiusだったか?彼らと同等の力量が必要だろう。Vivecならあるいはとも思うが、失踪中だ。 FormID: 0300BB16 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 2 Not you. __少なくとも、君には無理だな。 FormID: 0300BB19 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 0 The Champion of Cyrodiil! __そうか!君はChampion of Cyrodiilだったな! FormID: 0300BB19 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 1 Of course! You've beaten those Daedra back. Now pushing back those bandits shouldn't be that hard. For your services to the whole Empire I'll grant you Leyawiin's support! __分かった。Daedraを退けたのは他でもない君だったな。それに比べれば賊の討伐など造作も無いことだ。帝国を救ってくれた事に感謝する。Leyawiinは喜んで君に協力するよ! FormID: 0300988C bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1a 0 Oh please, I know about Bravil's fame. Thanks for asking. Now go! __ああ、Bravilの下水の評判は耳に入っているよ…。余計なお世話だ!出て行け! FormID: 0300988D bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1a 0 True, there are some bad places in the world. Some may even be worse than Bravil, or Khajiit. Ever heard of Vivec City? Ugh. __そうだな。確かに世の中、居心地の良い場所ばかりじゃない。ひょっとしたらBravilよりも酷い場所やKhajiitよりも劣悪な奴らは存在するのかも知れないな。Vivec Cityとか。 FormID: 0300988D bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1a 1 Tell you what: I'll support your request, but only if you sign here a little advertisement for Bravil. You know that there are worse places. __分かった。お前の要求に応えようじゃないか。しかしその前に、Bravilのために一つ広報活動を頼まれてくれないか。お前はこの街よりもひどい場所があるのを知っているのだろう? FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Like, you know, yourself? __そうだな。お前自身のような? FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 Oh, please, I can see through those funky illusions. I know you for what you are. __おお。今なら幻術が解けてお前の正体が分かるぞ。 FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 3 Did you happen to know that Khajiit believe they once were Elves, changed by the Daedra Prince Azura? That should tell you something. Wheee, even more Daedric abominations! __ところで、Khajiitは自分たちがかつてElfだったと信じていることは知っているか?Daedra PrinceのAzuraによって姿を変えられたのだと信じているそうだな。ハッ!Daedraは忌まわしい存在だが、奴らの方がより空恐ろしいと思わないか? FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 4 No, I think not. __いや、私はそうは思わないな。 FormID: 03009892 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009892 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 Did you happen to know that Khajiit believe they once were Elves, changed by the Daedra Prince Azura? That should tell you something. Wheee, even more Daedric abominations! __ところで、Khajiitは自分たちがかつてElfだったと信じていることは知っているか?Daedra PrinceのAzuraによって姿を変えられたのだと信じているそうだな。ハッ!Daedraは忌まわしい存在だが、奴らの方がより空恐ろしいと思わないか? FormID: 03009892 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 No, I think not. __いや、私はそうは思わないな。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Like, you know, yourself? __そうだな。お前自身のような? FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 Oh, please, I can see through those funky illusions. I know you for what you are. __おお。今なら幻術が解けてお前の正体が分かるぞ。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 3 And here's where you come into play: There's a Dark Seducer in town, trying to drive my son into madness. She has enticed the guards. They won't stop her. __そうだな、お前に仕事を頼みたい。街にDark Seducerがいるのだよ。私の息子を狂気に追い立てようと企んでいるんだ。彼女は衛兵も誘惑してしまって、誰にも止められない状態なのだ。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 4 Banish her, or die trying. Then you'll have my support. __奴を倒してくれ。失敗したら死ぬがな。首尾よく成功したらお前の要求を飲んでやる。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 5 Oh and I've already tried shooting her with an arrow. It didn't work. You have to sever her link to our world. Good luck, and happy dying! __おっと。私自身、ためしに奴を弓で射ってみたことはあるぞ。無駄に終わったがな。奴と世界との繋がりを断たねば駄目だ。さて、それでは健闘を祈らせてもらうよ。いい死に様を期待しているからな! FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 And here's where you come into play: There's a Dark Seducer in town, trying to drive my son into madness. She had enticed the guards. They won't stop her. __そうだな、お前に仕事を頼みたい。街にDark Seducerがいるのだよ。私の息子を狂気に追い立てようと企んでいるんだ。彼女は衛兵も誘惑してしまって、誰にも止められない状態なのだ。 FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 Banish her, or die trying. Then you'll have my support. __奴を倒してくれ。失敗したら死ぬがな。首尾よく成功したらお前の要求を飲んでやる。 FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 3 Oh and I've already tried shooting her with an arrow. It didn't work. You have to sever her link to our world. Good luck, and happy dying! __おっと。私自身、ためしに奴を弓で射ってみたことはあるぞ。無駄に終わったがな。奴と世界との繋がりを断たねば駄目だ。さて、それでは健闘を祈らせてもらうよ。いい死に様を期待しているからな! FormID: 0300988E bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 0 And where do you think the money for guards, schools and medical care comes from? From our chapel? Taxes are a necessity! __町の警備や学校の運営、医療や教会の維持費、そういった行政のための資金はどこから捻出しているのだと思っているのだ?彼らは必要な存在だぞ! FormID: 0300988F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 0 Tax collectors are a necessary evil. Guards, healers, teachers they all want something to eat. __徴税吏は必要悪だぞ。GuardもHealerもteacherも、無給では働けないだろう? FormID: 0300988F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 1 But the Elder Council bleeds Cyrodiil dry, transferring our riches into Skyrim, Valenwood, Morrowind, and all the other provinces. This has to stop! __しかし、the Elder CouncilはCyrodiilを干上がらせ、我々の富をSkyrimやValenwood、Morrowindといった属州に分配しているな。これは阻止せねばならない所業だ! FormID: 0300988F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 2 Tell you what: Those filthy animals will at least pay more taxes, bring a bit of our money back. So be it. Blerg. __そうだな。あの汚らしい野獣たちでも、税金さえ納めてくれれば多少は割に合うか。分かった。好きにしろ! FormID: 03009895 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2 0 Then go and find her! Send her back to wherever she came from! __奴を見つけて、元来た場所に返して来い! FormID: 03009895 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2 1 She should be somewhere around the castle. __奴なら城の外のどこかにいるはずだ。 FormID: 0300AD5E bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2n 0 Then why did you bring this topic up? Now either deal with her, or I'll have you thrown in irons. __だったら始めからそんな話題を持ち出さないでくれ。奴をなんとかしろ!さもないとお前を牢屋にぶち込むぞ! FormID: 0300AD5E bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2n 1 For stealing my precious time! __私の貴重な時間を無駄にさせないでくれ! FormID: 0300BB0F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2a 0 And which? __ほぅ。それは何かね? FormID: 0300BB0F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2a 1 You don't look like the type to know death and destruction on a large scale! __君は自分で言う程には大破壊の修羅場をくぐって来たようには見えないが。
FormID: 0300BB0B bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2 1 In the end he replaced war with peace, quarrels with cooperation. And brought forth a new era. Best one Cyrodiil has seen in ages! __協力と衝突を繰り返しながらも、Tiber帝は最終的には平和をもたらし新時代を築いた。そして長年にわたるCyrodiil最良の時代が訪れたのだ。 FormID: 0300BB0B bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2 2 But the era is at its end now. Old structures dissolve. Strife will follow. The Suthay Decree may be one of the few things between us and civil unrest. __しかしその平和も今や終焉を迎えようとしている。旧体制にしがみついても、不和を助長させるだけかも知れない。そういう意味ではSuthay Decreeも、我々統治者と市民との間に不和を生じさせる要因の一つと言えるのかもしれないな。 FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 0 I don't think so. __そんなことはないと思いますよ。 FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 1 Or do you mean my city guards? __ひょっとして、街の衛兵の事を言っているのか? FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 2 No, they're no knights. Their speciality is every day crime, not going on crusades against terrorists. __いいや、彼らは騎士ではない。衛兵たちが取り扱うのは日々の犯罪の取締りであり、テロリストの撲滅は専門外だ。 FormID: 0300BB07 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 3 I wouldn't want them to go out hunting the Krin, like I wouldn't want them to go searching for deadly ticks on a minotaur. __衛兵をKrin討伐に向かわせるつもりはないよ。minotaur退治に向かわせるのと同じくらい馬鹿げたことだ。 FormID: 0300BB08 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 0 Only the two of you? You and Mazoga? That's not enough. By far not enough. It's more a honorary title, you know? __君とMazogaの2人だけではないか!?それでは全然足りないぞ。君に授けた騎士の地位は、あくまでも名誉職なのだ。それは理解しているだろう? FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 0 Only the two of you? You and Mazoga? That's not enough. By far not enough. It's more a honorary title, you know? __君とMazogaの2人だけではないか!?それでは全然足りないぞ。君に授けた騎士の地位は、あくまでも名誉職なのだ。それは理解しているだろう? FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 1 Although, thinking about it: You're a Khajiit, and a Knight of the White Stallion, too! __とはいえ…。君自身もKhajiitだったな。KhajiitのKnight of the White Stallionか! FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 2 Maybe there is a bit of hope. Hm. For your services to Leyawiin, I will support your request. __ふうむ。そう考えると少しは希望もあるか。よし分かった!これまでの君のLeyawiinへの奉仕に免じて、要求を飲もうではないか。 FormID: 0300BB09 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC1 3 Just don't tell anyone. __しかし、この事は誰にも内緒だぞ? FormID: 0300BB16 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 0 Is that so? __そんな事が出来るのか? FormID: 0300BB16 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 1 No, I don't think so. Few are powerful enough. The eternal champion, perhaps. Uncle Fyr (or was it Crassius?), maybe. Vivec, if he hadn't have disappeared. __いや、無理だな。それほどの力を持った人物などほとんどいない。eternal championやUncle Fyr…Crassiusだったか?彼らと同等の力量が必要だろう。Vivecならあるいはとも思うが、失踪中だ。 FormID: 0300BB16 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 2 Not you. __少なくとも、君には無理だな。 FormID: 0300BB19 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 0 The Champion of Cyrodiil! __そうか!君はChampion of Cyrodiilだったな! FormID: 0300BB19 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC3 1 Of course! You've beaten those Daedra back. Now pushing back those bandits shouldn't be that hard. For your services to the whole Empire I'll grant you Leyawiin's support! __分かった。Daedraを退けたのは他でもない君だったな。それに比べれば賊の討伐など造作も無いことだ。帝国を救ってくれた事に感謝する。Leyawiinは喜んで君に協力するよ! FormID: 0300988C bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1a 0 Oh please, I know about Bravil's fame. Thanks for asking. Now go! __ああ、Bravilの下水の評判は耳に入っているよ…。余計なお世話だ!出て行け! FormID: 0300988D bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1a 0 True, there are some bad places in the world. Some may even be worse than Bravil, or Khajiit. Ever heard of Vivec City? Ugh. __そうだな。確かに世の中、居心地の良い場所ばかりじゃない。ひょっとしたらBravilよりも酷い場所やKhajiitよりも劣悪な奴らは存在するのかも知れないな。Vivec Cityとか。 FormID: 0300988D bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1a 1 Tell you what: I'll support your request, but only if you sign here a little advertisement for Bravil. You know that there are worse places. __分かった。お前の要求に応えようじゃないか。しかしその前に、Bravilのために一つ広報活動を頼まれてくれないか。お前はこの街よりもひどい場所があるのを知っているのだろう? FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Like, you know, yourself? __そうだな。お前自身のような? FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 Oh, please, I can see through those funky illusions. I know you for what you are. __おお。今なら幻術が解けてお前の正体が分かるぞ。 FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 3 Did you happen to know that Khajiit believe they once were Elves, changed by the Daedra Prince Azura? That should tell you something. Wheee, even more Daedric abominations! __ところで、Khajiitは自分たちがかつてElfだったと信じていることは知っているか?Daedra PrinceのAzuraによって姿を変えられたのだと信じているそうだな。ハッ!Daedraは忌まわしい存在だが、奴らの方がより空恐ろしいと思わないか? FormID: 03009890 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 4 No, I think not. __いや、私はそうは思わないな。 FormID: 03009892 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009892 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 Did you happen to know that Khajiit believe they once were Elves, changed by the Daedra Prince Azura? That should tell you something. Wheee, even more Daedric abominations! __ところで、Khajiitは自分たちがかつてElfだったと信じていることは知っているか?Daedra PrinceのAzuraによって姿を変えられたのだと信じているそうだな。ハッ!Daedraは忌まわしい存在だが、奴らの方がより空恐ろしいと思わないか? FormID: 03009892 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 No, I think not. __いや、私はそうは思わないな。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Like, you know, yourself? __そうだな。お前自身のような? FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 Oh, please, I can see through those funky illusions. I know you for what you are. __おお。今なら幻術が解けてお前の正体が分かるぞ。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 3 And here's where you come into play: There's a Dark Seducer in town, trying to drive my son into madness. She has enticed the guards. They won't stop her. __そうだな、お前に仕事を頼みたい。街にDark Seducerがいるのだよ。私の息子を狂気に追い立てようと企んでいるんだ。彼女は衛兵も誘惑してしまって、誰にも止められない状態なのだ。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 4 Banish her, or die trying. Then you'll have my support. __奴を倒してくれ。失敗したら死ぬがな。首尾よく成功したらお前の要求を飲んでやる。 FormID: 03009891 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 5 Oh and I've already tried shooting her with an arrow. It didn't work. You have to sever her link to our world. Good luck, and happy dying! __おっと。私自身、ためしに奴を弓で射ってみたことはあるぞ。無駄に終わったがな。奴と世界との繋がりを断たねば駄目だ。さて、それでは健闘を祈らせてもらうよ。いい死に様を期待しているからな! FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 0 Yes, Daedra are about the worst thing that walks on our world. IF they walk on our earth. As they're currently doing, for whatever reason. __そうだな。確かにDeadraはこの世界で最も忌むべき存在だ。いかなる理由、いかなる行為にかかわらず、だ。 FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 1 And here's where you come into play: There's a Dark Seducer in town, trying to drive my son into madness. She had enticed the guards. They won't stop her. __そうだな、お前に仕事を頼みたい。街にDark Seducerがいるのだよ。私の息子を狂気に追い立てようと企んでいるんだ。彼女は衛兵も誘惑してしまって、誰にも止められない状態なのだ。 FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 2 Banish her, or die trying. Then you'll have my support. __奴を倒してくれ。失敗したら死ぬがな。首尾よく成功したらお前の要求を飲んでやる。 FormID: 03009893 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b 3 Oh and I've already tried shooting her with an arrow. It didn't work. You have to sever her link to our world. Good luck, and happy dying! __おっと。私自身、ためしに奴を弓で射ってみたことはあるぞ。無駄に終わったがな。奴と世界との繋がりを断たねば駄目だ。さて、それでは健闘を祈らせてもらうよ。いい死に様を期待しているからな! FormID: 0300988E bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 0 And where do you think the money for guards, schools and medical care comes from? From our chapel? Taxes are a necessity! __町の警備や学校の運営、医療や教会の維持費、そういった行政のための資金はどこから捻出しているのだと思っているのだ?彼らは必要な存在だぞ! FormID: 0300988F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 0 Tax collectors are a necessary evil. Guards, healers, teachers they all want something to eat. __徴税吏は必要悪だぞ。GuardもHealerもteacherも、無給では働けないだろう? FormID: 0300988F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 1 But the Elder Council bleeds Cyrodiil dry, transferring our riches into Skyrim, Valenwood, Morrowind, and all the other provinces. This has to stop! __しかし、the Elder CouncilはCyrodiilを干上がらせ、我々の富をSkyrimやValenwood、Morrowindといった属州に分配しているな。これは阻止せねばならない所業だ! FormID: 0300988F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1c 2 Tell you what: Those filthy animals will at least pay more taxes, bring a bit of our money back. So be it. Blerg. __そうだな。あの汚らしい野獣たちでも、税金さえ納めてくれれば多少は割に合うか。分かった。好きにしろ! FormID: 03009895 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2 0 Then go and find her! Send her back to wherever she came from! __奴を見つけて、元来た場所に返して来い! FormID: 03009895 bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2 1 She should be somewhere around the castle. __奴なら城の外のどこかにいるはずだ。 FormID: 0300AD5E bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2n 0 Then why did you bring this topic up? Now either deal with her, or I'll have you thrown in irons. __だったら始めからそんな話題を持ち出さないでくれ。奴をなんとかしろ!さもないとお前を牢屋にぶち込むぞ! FormID: 0300AD5E bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRRT1b2n 1 For stealing my precious time! __私の貴重な時間を無駄にさせないでくれ! FormID: 0300BB0F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2a 0 And which? __ほぅ。それは何かね? FormID: 0300BB0F bgOQ1ShavedDecree bgOQ1SDRMC2a 1 You don't look like the type to know death and destruction on a large scale! __君は自分で言う程には大破壊の修羅場をくぐって来たようには見えないが。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼