OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-02
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgOQ10Depoisoning-02
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgOQ10Depoisoning-02
FormID: 030452AA bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 For the right price, yes, I guess I can organize some. __お代を払ってくれるなら、分けてあげても良いわよ。 FormID: 0305060E bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 You seem to have misunderstood something. I do not make deals. __お前は何かを勘違いしているようだな。そんな取引は出来ないぞ。 FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 0 I should brew a potion out of this mess? __こんな無茶苦茶な材料から魔法薬を作れと言うのですか? FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 1 What a great challenge! __これは大仕事だ! FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 2 Tell you what! I'll finish the potion, and send it through the Guild Guide to, errr, where should it go to? __そうだな。魔法薬の精製が終わったらGuild Guideを使って届けよう。届け先は…えっと、どこだったかな? FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 0 I can't concentrate when you speak to me left and right! __右から左から声を掛けられては作業が進みません!邪魔しないで! FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 1 As I've said I send it to somewhere as soon as something is finished? __お話した通り、精製が終わったら届けますから! FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 2 Err. Did I just hear it brooding in one of my alembics? That's not a good sign! I can't work when people are looking over my shoulder. Get out! __あぁもう!私の仕事はalembicsの中身をじっと眺める事だけじゃないんです!これじゃあ上手く行かない。じろじろと肩越しに観察されていたのでは作業が進みません!お引き取り下さい! FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Do you need a bit for yourself? __ひょっとして、あなたも甘い物が欲しいのですか? FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 Well, you don't seem to be addicted, so, err, try to reason this out with S'drassa himself. __ん…。どうやらあなたは別に中毒というわけではないようですね。そうだなぁ。まぁ、頑張ってS'drassaを説得してみて下さい。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 4 No sweets for cats today. __今の時代、猫が甘い物を食べるのは禁止されていますからね。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 5 Although I don't know if it is sweet or not. Err. Nevermind. __まあ、あれが実際に甘いのかどうかは私は知りませんけれど…。あぁ、大した事じゃありませんので気にしないで下さい。 FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Men have lived in Tamriel long enough. You and your kin should know how Khajiit are. Try to reason with him, I've got nothing to do with his research. __Men種がTamrielで暮らすようになってからもう大分長い歳月が経ちました。もうそろそろあなた方もKhajiitの性質というものを理解しても良い頃だと思います。あなた自身で頑張って彼を説得して下さい。私は彼の研究とは無関係ですから。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Don't tell me you're surprised. It's not that Khajiit are a new sight on Tamriel. Our kin has first discovered them in time immemorial. __びっくりした!なんて言わないで下さいね。KhajiitはTamrielの新顔などでは無いのです。誰も覚えていないくらい昔に彼らを初めて発見したのは他でもない私たちのご先祖様たちなのですから。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 Anyway, it may be that you're interested in this key. Do not tell anyone about it, though. __何にせよ、あなたはこの鍵に興味があるのでしょう?誰にも言いふらしてはいけませんよ? FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 I don't know how familiar Khajiit are to your kind. Or Cyrodilic customs in general. So I will only give you one hint: There's more than one way to get what you want. __あなたの種族がKhajiitの事をどれだけご存知なのかは知りません。Cyrodiilの常識についてもね。ですから、あなたにあげられるヒントはこの1つだけです。「欲しい物を手に入れる手段は一つだけとは限らない」という事ですね。 FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 A Khajiit may be able to help you. Not one in Leyawiin, though. Think more about the cloaca that once was the garden of Anutwyll. __おそらく、Khajiitの誰かがあなたに協力してくれるでしょう。Leyawiinに住んでいる人物ではありませんけれどね。かつてAnutwyllの庭園だった、あの「下水溝」の事を思い出してみると良いかと思います。 FormID: 03046071 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 It is not yet ready for testing. Not by far! Severe and unpredictable side effects. No long lasting improvements. One victim even smoked himself to death while under the cure's effect. __まだ実験に使える段階のものではありません。予想も付かないような深刻な副作用が予想されます。それに、治療の効果もあまり長続きしないでしょう。治療の副作用で煙を吐いて死んでしまった患者すらいる程なのですから…。 FormID: 03047500 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 He's quite tight lipped about it. Can't even access most of his stuff, because he had misplaced his key. __ああ。Skooma治療の事になると、彼はひどく口が固いんですよね。彼の持ち物に触る事すら出来ません。鍵をどこか別の場所に置いてしまったみたいで…。 FormID: 03047500 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 I've seen someone with the key, but... who? I just can't remember. Sorry. It's a bit messy around here. __以前、誰かが鍵を持っているのを見た覚えがありますが、あれは誰でしたでしょうか…?思い出せません。すみませんね。少しバタバタしているもので。 FormID: 03047501 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 For the right fee this one could send someone out looking for some. __報酬さえちゃんともらえれば、誰かを寄越して捜させてあげるよ。 FormID: 03047509 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 Of course! Just go to Leyawiin and mention [QUOTE]washed snow[QUOTE] to Ahdarji. __そうだね。Leyawiinに行ってAhdarjiに[QUOTE]washed snow[QUOTE]と言ってごらん。 FormID: 0304751C bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotBrew 0 Ah yes. Sinderion has sent it. Here it is. Looks good so far. __ああ。これを送ってくれたのはSinderionだったのですね。とりあえず問題はなさそうです。 FormID: 0304750B bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 Want to hear a trick? __私の策略を聞きたいですか? FormID: 0304750B bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 1 Forget that Arcane Theft nonsense. Too risky. Just send them flying. And when they land, be there. And take whatever you want. __Arcane Theft(魔法を使った盗み)は危険過ぎます。忘れた方がいい。そんな方法を取るくらいなら、彼らを全員魔法で空高く吹き飛ばしてしまった方がいい。落下死した遺体から何でも取り放題ですよ。 FormID: 0304750C bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 There are other ways to get what you want, not only Arcane Theft and other risky business. Unfortunately you lack the necessary skills. Better luck next time! __鍵を手に入れたいのなら、Arcane Theftとか別の危険な方法を取らないで済む方法はありますね。けれどあなたには必要なスキルが欠けているようです。また次に会う時までに頑張って下さいね! FormID: 0304750D bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 No way, sorry. You do not cross them and live to see the day. This battle you have to do alone. __手に入れるのは無理です。彼らと目を合わせて生きて帰れるとはとても思えません。すみませんが、ご自分で頑張って下さい。 FormID: 0304750E bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 What? Don't have any ideas what you're talking about. __何を言っているんですか?さっぱり分かりませんけれど。 FormID: 0304750F bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 Ask this again and this one will send you as goulash to Valenwood. __同じ事をもう一回でも私に言ってみな。お前を煮込んでシチューにして、Valenwoodに届けさせてやるから。 FormID: 03047510 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 This one is sorry, but risking a war with the Renrijra Krin is too bad for business. __すまないね。けれどRenrijra Krinとやり合うリスクを負うのはご免だよ。
FormID: 030452AA bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 For the right price, yes, I guess I can organize some. __お代を払ってくれるなら、分けてあげても良いわよ。 FormID: 0305060E bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAmbrosia 0 You seem to have misunderstood something. I do not make deals. __お前は何かを勘違いしているようだな。そんな取引は出来ないぞ。 FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 0 I should brew a potion out of this mess? __こんな無茶苦茶な材料から魔法薬を作れと言うのですか? FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 1 What a great challenge! __これは大仕事だ! FormID: 03046065 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 2 Tell you what! I'll finish the potion, and send it through the Guild Guide to, errr, where should it go to? __そうだな。魔法薬の精製が終わったらGuild Guideを使って届けよう。届け先は…えっと、どこだったかな? FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 0 I can't concentrate when you speak to me left and right! __右から左から声を掛けられては作業が進みません!邪魔しないで! FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 1 As I've said I send it to somewhere as soon as something is finished? __お話した通り、精製が終わったら届けますから! FormID: 03046066 bgOQ10Depoisoning bgOQ10IngAll 2 Err. Did I just hear it brooding in one of my alembics? That's not a good sign! I can't work when people are looking over my shoulder. Get out! __あぁもう!私の仕事はalembicsの中身をじっと眺める事だけじゃないんです!これじゃあ上手く行かない。じろじろと肩越しに観察されていたのでは作業が進みません!お引き取り下さい! FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Do you need a bit for yourself? __ひょっとして、あなたも甘い物が欲しいのですか? FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 Well, you don't seem to be addicted, so, err, try to reason this out with S'drassa himself. __ん…。どうやらあなたは別に中毒というわけではないようですね。そうだなぁ。まぁ、頑張ってS'drassaを説得してみて下さい。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 4 No sweets for cats today. __今の時代、猫が甘い物を食べるのは禁止されていますからね。 FormID: 0304606D bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 5 Although I don't know if it is sweet or not. Err. Nevermind. __まあ、あれが実際に甘いのかどうかは私は知りませんけれど…。あぁ、大した事じゃありませんので気にしないで下さい。 FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 0304606E bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Men have lived in Tamriel long enough. You and your kin should know how Khajiit are. Try to reason with him, I've got nothing to do with his research. __Men種がTamrielで暮らすようになってからもう大分長い歳月が経ちました。もうそろそろあなた方もKhajiitの性質というものを理解しても良い頃だと思います。あなた自身で頑張って彼を説得して下さい。私は彼の研究とは無関係ですから。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 Don't tell me you're surprised. It's not that Khajiit are a new sight on Tamriel. Our kin has first discovered them in time immemorial. __びっくりした!なんて言わないで下さいね。KhajiitはTamrielの新顔などでは無いのです。誰も覚えていないくらい昔に彼らを初めて発見したのは他でもない私たちのご先祖様たちなのですから。 FormID: 0304606F bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 Anyway, it may be that you're interested in this key. Do not tell anyone about it, though. __何にせよ、あなたはこの鍵に興味があるのでしょう?誰にも言いふらしてはいけませんよ? FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 I've seen S'drassa working on it from time to time. He has a couple of samples here and there. __その件なら、S'drassaがずっと研究を続けているのを知っています。彼は試薬をあちこちに置いていますよね。 FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 All locked away, though. Not ready for his furred kin yet. Khajiit and their sweets, an endless story. __もっとも、試薬には全て鍵が掛けられていたと思いますけれど。毛むくじゃらのお仲間を救う準備はまだ出来ていないようです。Khajiitと甘い物には長年の因縁がありますよね。 FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 2 I don't know how familiar Khajiit are to your kind. Or Cyrodilic customs in general. So I will only give you one hint: There's more than one way to get what you want. __あなたの種族がKhajiitの事をどれだけご存知なのかは知りません。Cyrodiilの常識についてもね。ですから、あなたにあげられるヒントはこの1つだけです。「欲しい物を手に入れる手段は一つだけとは限らない」という事ですね。 FormID: 03046070 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 3 A Khajiit may be able to help you. Not one in Leyawiin, though. Think more about the cloaca that once was the garden of Anutwyll. __おそらく、Khajiitの誰かがあなたに協力してくれるでしょう。Leyawiinに住んでいる人物ではありませんけれどね。かつてAnutwyllの庭園だった、あの「下水溝」の事を思い出してみると良いかと思います。 FormID: 03046071 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 It is not yet ready for testing. Not by far! Severe and unpredictable side effects. No long lasting improvements. One victim even smoked himself to death while under the cure's effect. __まだ実験に使える段階のものではありません。予想も付かないような深刻な副作用が予想されます。それに、治療の効果もあまり長続きしないでしょう。治療の副作用で煙を吐いて死んでしまった患者すらいる程なのですから…。 FormID: 03047500 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 He's quite tight lipped about it. Can't even access most of his stuff, because he had misplaced his key. __ああ。Skooma治療の事になると、彼はひどく口が固いんですよね。彼の持ち物に触る事すら出来ません。鍵をどこか別の場所に置いてしまったみたいで…。 FormID: 03047500 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 1 I've seen someone with the key, but... who? I just can't remember. Sorry. It's a bit messy around here. __以前、誰かが鍵を持っているのを見た覚えがありますが、あれは誰でしたでしょうか…?思い出せません。すみませんね。少しバタバタしているもので。 FormID: 03047501 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 For the right fee this one could send someone out looking for some. __報酬さえちゃんともらえれば、誰かを寄越して捜させてあげるよ。 FormID: 03047509 bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotCure 0 Of course! Just go to Leyawiin and mention [QUOTE]washed snow[QUOTE] to Ahdarji. __そうだね。Leyawiinに行ってAhdarjiに[QUOTE]washed snow[QUOTE]と言ってごらん。 FormID: 0304751C bgOQ10Depoisoning bgOQ10PotBrew 0 Ah yes. Sinderion has sent it. Here it is. Looks good so far. __ああ。これを送ってくれたのはSinderionだったのですね。とりあえず問題はなさそうです。 FormID: 0304750B bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 Want to hear a trick? __私の策略を聞きたいですか? FormID: 0304750B bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 1 Forget that Arcane Theft nonsense. Too risky. Just send them flying. And when they land, be there. And take whatever you want. __Arcane Theft(魔法を使った盗み)は危険過ぎます。忘れた方がいい。そんな方法を取るくらいなら、彼らを全員魔法で空高く吹き飛ばしてしまった方がいい。落下死した遺体から何でも取り放題ですよ。 FormID: 0304750C bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 There are other ways to get what you want, not only Arcane Theft and other risky business. Unfortunately you lack the necessary skills. Better luck next time! __鍵を手に入れたいのなら、Arcane Theftとか別の危険な方法を取らないで済む方法はありますね。けれどあなたには必要なスキルが欠けているようです。また次に会う時までに頑張って下さいね! FormID: 0304750D bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 No way, sorry. You do not cross them and live to see the day. This battle you have to do alone. __手に入れるのは無理です。彼らと目を合わせて生きて帰れるとはとても思えません。すみませんが、ご自分で頑張って下さい。 FormID: 0304750E bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 What? Don't have any ideas what you're talking about. __何を言っているんですか?さっぱり分かりませんけれど。 FormID: 0304750F bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 Ask this again and this one will send you as goulash to Valenwood. __同じ事をもう一回でも私に言ってみな。お前を煮込んでシチューにして、Valenwoodに届けさせてやるから。 FormID: 03047510 bgOQ10Depoisoning bgOQ10Key 0 This one is sorry, but risking a war with the Renrijra Krin is too bad for business. __すまないね。けれどRenrijra Krinとやり合うリスクを負うのはご免だよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼