OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ5Spellmaking-01
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ5Spellmaking-01
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgAQ5Spellmaking-01
FormID: 03039F91 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 What do you mean I haven't asked you? Obviously we have talked, have we not? __もうあなたには頼み事をしてあると思ってたんだけど?違う?覚えてない? FormID: 03039F98 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 Ah well, how blunt. Are all people of Tamriel like this? What a nice first visit. __!!?なんて不躾なんでしょう!Tamrielの方々って皆こんな感じなのかしら?本当に素敵なお出迎えね。 FormID: 03039F98 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 1 I'm Tiridar, by the way. __まあ良くってよ。わたくしの名はTiridarと申します。 FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 You found someone? Great! Good work! __人材が見つかったの?凄いや!がんばったね! FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 1 Err. What do you mean, she wants some luxury? __えっ?どういう事?彼女は少し贅沢好きだって? FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 2 Ah well, not that big of a problem. I'll see what I can fetch. Come back in a few days, likely everything will be ready then! __んー…分かった。大した問題じゃないよね。出来る限りの物資は手配しておくよ。準備には2・3日くらいかかるから、また来てね。 FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 3 Just don't stand around here. I don't like to fall over your legs, or having someone looking over my shoulder. __けれど、その間はここに来ないで。作業の様子を後ろから覗き込まれたり、土足で踏みならされてしまっては敵わないから。 FormID: 0303EB84 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 No. Just... no. Look around for other Maormer. Probably some that landed at a place where they can actually go on land. I've sooo got enough of Tamriel. __駄目です。他のMaormerを当たって下さい。うまく上陸出来た仲間もいることでしょう。私はもうTamriel暮らしはこりごりなんです。 FormID: 03039F92 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 I've found some planks and wood along the southern beach, but nothing more __南の浜に木の板や木ぎれが落ちていたのは覚えていますが、それ以外は特に何もありませんでしたよ。 FormID: 03039F93 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 We've found some bleached and bloated bodies on the southern islands, dotting the Topal Bay. It was not, not by far, a nice sight. I don't think anyone has survived. __南のTopal Bayにある島で真っ白な土左衛門を見つけたのよ。全くもって素敵じゃない光景だったわ。あんな状況で生き延びられた人がいるとはとても思えないんだけど。 FormID: 03039F93 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 1 And even if someone did, no one made their way to Leyawiin. Heck, the only clue that someone has happened out there is the debris on our beach! __万が一生き延びたとしても、Leyawiinまでたどり着けたとは思えないわ。畜生っ!生存者を捜すって言っても浜辺に打ち上げられたゴミくらいしか手掛かりがないんだからね。 FormID: 03039F93 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 2 And what do you know about what's happened out there? __大体あなたはあの場所で何が起きたか知っているの? FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 There were a lot of famous sea skirmishs in history! __海戦か。歴史に名高い海戦なら沢山知っているぞ! FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 1 Like the War of the Red Diamond, in which Maormer challenged the Imperial and Altmer navy, even nearly won if no freak storm would have appeared. __たとえばWar of the Red Diamondでの海戦とかだな。MaormerたちがImperialとAltmerの連合軍に挑み、もう少しで勝利を収めそうな所で不意に嵐が来たんだ。 FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 2 You can read all about it in the [QUOTE]Wolf Queen[QUOTE] chronicles. I guess I've got some in stock, if you're interested. __詳しい話は全部[QUOTE]Wolf Queen[QUOTE]に載ってるぞ。この店にも置いてあったはずだ。良かったら買ってみてくれよ。 FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 3 (At least I've seen some a couple of weeks ago.) __(そうだな…。2・3週間前には確実に見かけたはずなんだが。) FormID: 03039F97 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 Usually when a ship sinks there are lots of goods to be secured, lots of goods to be moved. __普通、船が難破すると色んな荷物が大漁でウハウハなんだが。 FormID: 03039F97 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 1 Nothing this time, so I don't know if there really has anything happened. __今回はそういう事は無かったからなァ。俺は何も知らんよ。 FormID: 03039F96 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish2 0 Alright then, just don't try to follow them. The sea out there is treacherous. Sand banks, cliffs, a good way to ruin a perfectly good ship. __そうなの?でもあまり詮索はしない事ね。あの海域は危険なのよ。砂州や崖があって、船が壊れてしまう危険が一杯なのよ。 FormID: 03039F9A bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic2 0 First I had to drag me onto this isle, living of fishes and mud crabs. And the random fruit that the sea brings onto the coast. I really have other worries! __この島に上陸するまでが最初の一苦労でした。それからは魚とmud crabを食べて命を繋いできたのです。たまに浜辺に打ち上げられる果物とかも口にしましたわね。上陸したらしたで、今度は食べ物で一苦労というわけですわ! FormID: 03039F9D bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic3 0 Who's this [QUOTE]we[QUOTE]? I see only one. Or are you speaking in plural about yourself. Thou don't look like majesty! __[QUOTE]私達[QUOTE]?いいえ。頼りに出来るのは自分一人だけですわ。それとも私達って貴方達の事を指して仰っているのかしら?失礼なようですが、貴方にそれほどの力があるようには思えませんわ。 FormID: 03039F9E bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic4 0 Help me? __力になりたい、ですって? FormID: 03039F9E bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic4 1 No, I don't think so. I'm quite content around here. __必要ありませんわ。だってここでの暮らしにすっかり満足しているんですもの。 FormID: 03039F9E bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic4 2 Except the fact that I can't get off here! I could kill for an orange! __確かにここから出られなくって、オレンジ一つの為に人殺しさえしかねない状態というのは事実ですけれども! FormID: 03039FA2 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food 0 Yes, food. Something to eat. Like, you know, a couple of oranges, maybe a bread or two. A cheese wheel. Boar meat must taste great, too. __ええ、食べ物よ。orange(オレンジ)2つにbread(パン)を1・2斤、それとcheese wheel(丸チーズ)を1つと、とびっきりのBoar meat(猪肉)があれば素敵ね。 FormID: 03039FA2 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food 1 At best give me five, no ten! Oranges. Need to have a few supplies around here. __まぁ、orangeについては理想を言えば10個くらい欲しいですけれど、5個で我慢して差し上げましょう。いくらかこの辺りで補給をしなくちゃなりませんけれどね。 FormID: 03039FA3 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food1 0 Oh, thanks! Now, what were we talking about? __まぁ!ありがとう!それで、何についてお話していましたっけ? FormID: 03039FA4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food2 0 More fish for me. Yay. __しばらくは魚尽くしの食生活ですわね…。あーあ、とっても嬉しいわ。 FormID: 03039FA6 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTpagain 0 Oh, err, yes. Sorry, I can't do that. I've never been good at it. Most times the Magicka just flew around my ears. Guess why I'm still stuck here? __あっ!……。ええとですね…。申し訳ありません。わたくしには出来ませんわ。あまり得意じゃないの。試してはみるんだけど、いつもMagickaが耳の周りを流れるだけで失敗してしまうのよ。そもそも得意なら、こんな所で立ち往生なんてしていません。お分かりになりますわよね? FormID: 03039FA8 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTpagain2 0 Don't be afraid! Or angry. Or whatever. Well, I know of someone other able to help you. Although I'm not sure why she could be interested in helping you. __まあ慌てないで下さい!怒る必要もありません!貴方の助けになれそうな人なら心当たりがございますの。もっとも、彼女が貴方を手伝う気になってくれるかどうかは定かではありませんが。 FormID: 03039FB7 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons 0 So, what do you think? __あなたのお考えは? FormID: 03039FB8 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1 0 And what? __何を? FormID: 03039FB9 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 0 Don't be offended, but you know not that much about the Old Way. Less than me, and that's say something! __気を悪くしないで欲しいのですけれど、貴方は the Old Wayの事をあまりよくご存知ではありませんわね。少なくともわたくしよりは。 FormID: 03039FB9 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 1 So certainly less than her! __つまり、当然ながら彼女よりも物を知らないという事になりますわね! FormID: 03039FBA bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 0 Hm. You do seem quite knowledgeable about the old way. That's certainly rare outside of Aerteum. Hm. Alright. __ふうん。貴方は the Old Wayに精通しているようですわね。Aerteum以外の場所でこういう人に会う事は滅多にないのですが。まぁ、いいですわ。 FormID: 03039FBA bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 1 So certainly less than her! __少なくとも彼女には敵いませんけれどね! FormID: 03039FBD bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1b 0 Creating a bit light can you? This doesn't impress anyone. __ちょっと灯りをともせる程度?それだけじゃ誰の気も惹けませんわよ。 FormID: 03039FBE bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1b 0 Creating a bit light can you? This doesn't impress anyone. __ちょっと灯りをともせる程度?それだけじゃ誰の気も惹けませんわよ。
FormID: 03039F91 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 What do you mean I haven't asked you? Obviously we have talked, have we not? __もうあなたには頼み事をしてあると思ってたんだけど?違う?覚えてない? FormID: 03039F98 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 Ah well, how blunt. Are all people of Tamriel like this? What a nice first visit. __!!?なんて不躾なんでしょう!Tamrielの方々って皆こんな感じなのかしら?本当に素敵なお出迎えね。 FormID: 03039F98 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 1 I'm Tiridar, by the way. __まあ良くってよ。わたくしの名はTiridarと申します。 FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 You found someone? Great! Good work! __人材が見つかったの?凄いや!がんばったね! FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 1 Err. What do you mean, she wants some luxury? __えっ?どういう事?彼女は少し贅沢好きだって? FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 2 Ah well, not that big of a problem. I'll see what I can fetch. Come back in a few days, likely everything will be ready then! __んー…分かった。大した問題じゃないよね。出来る限りの物資は手配しておくよ。準備には2・3日くらいかかるから、また来てね。 FormID: 03039FD4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 3 Just don't stand around here. I don't like to fall over your legs, or having someone looking over my shoulder. __けれど、その間はここに来ないで。作業の様子を後ろから覗き込まれたり、土足で踏みならされてしまっては敵わないから。 FormID: 0303EB84 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic 0 No. Just... no. Look around for other Maormer. Probably some that landed at a place where they can actually go on land. I've sooo got enough of Tamriel. __駄目です。他のMaormerを当たって下さい。うまく上陸出来た仲間もいることでしょう。私はもうTamriel暮らしはこりごりなんです。 FormID: 03039F92 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 I've found some planks and wood along the southern beach, but nothing more __南の浜に木の板や木ぎれが落ちていたのは覚えていますが、それ以外は特に何もありませんでしたよ。 FormID: 03039F93 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 We've found some bleached and bloated bodies on the southern islands, dotting the Topal Bay. It was not, not by far, a nice sight. I don't think anyone has survived. __南のTopal Bayにある島で真っ白な土左衛門を見つけたのよ。全くもって素敵じゃない光景だったわ。あんな状況で生き延びられた人がいるとはとても思えないんだけど。 FormID: 03039F93 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 1 And even if someone did, no one made their way to Leyawiin. Heck, the only clue that someone has happened out there is the debris on our beach! __万が一生き延びたとしても、Leyawiinまでたどり着けたとは思えないわ。畜生っ!生存者を捜すって言っても浜辺に打ち上げられたゴミくらいしか手掛かりがないんだからね。 FormID: 03039F93 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 2 And what do you know about what's happened out there? __大体あなたはあの場所で何が起きたか知っているの? FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 There were a lot of famous sea skirmishs in history! __海戦か。歴史に名高い海戦なら沢山知っているぞ! FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 1 Like the War of the Red Diamond, in which Maormer challenged the Imperial and Altmer navy, even nearly won if no freak storm would have appeared. __たとえばWar of the Red Diamondでの海戦とかだな。MaormerたちがImperialとAltmerの連合軍に挑み、もう少しで勝利を収めそうな所で不意に嵐が来たんだ。 FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 2 You can read all about it in the [QUOTE]Wolf Queen[QUOTE] chronicles. I guess I've got some in stock, if you're interested. __詳しい話は全部[QUOTE]Wolf Queen[QUOTE]に載ってるぞ。この店にも置いてあったはずだ。良かったら買ってみてくれよ。 FormID: 03039F94 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 3 (At least I've seen some a couple of weeks ago.) __(そうだな…。2・3週間前には確実に見かけたはずなんだが。) FormID: 03039F97 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 0 Usually when a ship sinks there are lots of goods to be secured, lots of goods to be moved. __普通、船が難破すると色んな荷物が大漁でウハウハなんだが。 FormID: 03039F97 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish 1 Nothing this time, so I don't know if there really has anything happened. __今回はそういう事は無かったからなァ。俺は何も知らんよ。 FormID: 03039F96 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Skirmish2 0 Alright then, just don't try to follow them. The sea out there is treacherous. Sand banks, cliffs, a good way to ruin a perfectly good ship. __そうなの?でもあまり詮索はしない事ね。あの海域は危険なのよ。砂州や崖があって、船が壊れてしまう危険が一杯なのよ。 FormID: 03039F9A bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic2 0 First I had to drag me onto this isle, living of fishes and mud crabs. And the random fruit that the sea brings onto the coast. I really have other worries! __この島に上陸するまでが最初の一苦労でした。それからは魚とmud crabを食べて命を繋いできたのです。たまに浜辺に打ち上げられる果物とかも口にしましたわね。上陸したらしたで、今度は食べ物で一苦労というわけですわ! FormID: 03039F9D bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic3 0 Who's this [QUOTE]we[QUOTE]? I see only one. Or are you speaking in plural about yourself. Thou don't look like majesty! __[QUOTE]私達[QUOTE]?いいえ。頼りに出来るのは自分一人だけですわ。それとも私達って貴方達の事を指して仰っているのかしら?失礼なようですが、貴方にそれほどの力があるようには思えませんわ。 FormID: 03039F9E bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic4 0 Help me? __力になりたい、ですって? FormID: 03039F9E bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic4 1 No, I don't think so. I'm quite content around here. __必要ありませんわ。だってここでの暮らしにすっかり満足しているんですもの。 FormID: 03039F9E bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTopic4 2 Except the fact that I can't get off here! I could kill for an orange! __確かにここから出られなくって、オレンジ一つの為に人殺しさえしかねない状態というのは事実ですけれども! FormID: 03039FA2 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food 0 Yes, food. Something to eat. Like, you know, a couple of oranges, maybe a bread or two. A cheese wheel. Boar meat must taste great, too. __ええ、食べ物よ。orange(オレンジ)2つにbread(パン)を1・2斤、それとcheese wheel(丸チーズ)を1つと、とびっきりのBoar meat(猪肉)があれば素敵ね。 FormID: 03039FA2 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food 1 At best give me five, no ten! Oranges. Need to have a few supplies around here. __まぁ、orangeについては理想を言えば10個くらい欲しいですけれど、5個で我慢して差し上げましょう。いくらかこの辺りで補給をしなくちゃなりませんけれどね。 FormID: 03039FA3 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food1 0 Oh, thanks! Now, what were we talking about? __まぁ!ありがとう!それで、何についてお話していましたっけ? FormID: 03039FA4 bgAQ5Spellmaking bgAQ5Food2 0 More fish for me. Yay. __しばらくは魚尽くしの食生活ですわね…。あーあ、とっても嬉しいわ。 FormID: 03039FA6 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTpagain 0 Oh, err, yes. Sorry, I can't do that. I've never been good at it. Most times the Magicka just flew around my ears. Guess why I'm still stuck here? __あっ!……。ええとですね…。申し訳ありません。わたくしには出来ませんわ。あまり得意じゃないの。試してはみるんだけど、いつもMagickaが耳の周りを流れるだけで失敗してしまうのよ。そもそも得意なら、こんな所で立ち往生なんてしていません。お分かりになりますわよね? FormID: 03039FA8 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTpagain2 0 Don't be afraid! Or angry. Or whatever. Well, I know of someone other able to help you. Although I'm not sure why she could be interested in helping you. __まあ慌てないで下さい!怒る必要もありません!貴方の助けになれそうな人なら心当たりがございますの。もっとも、彼女が貴方を手伝う気になってくれるかどうかは定かではありませんが。 FormID: 03039FB7 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons 0 So, what do you think? __あなたのお考えは? FormID: 03039FB8 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1 0 And what? __何を? FormID: 03039FB9 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 0 Don't be offended, but you know not that much about the Old Way. Less than me, and that's say something! __気を悪くしないで欲しいのですけれど、貴方は the Old Wayの事をあまりよくご存知ではありませんわね。少なくともわたくしよりは。 FormID: 03039FB9 bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 1 So certainly less than her! __つまり、当然ながら彼女よりも物を知らないという事になりますわね! FormID: 03039FBA bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 0 Hm. You do seem quite knowledgeable about the old way. That's certainly rare outside of Aerteum. Hm. Alright. __ふうん。貴方は the Old Wayに精通しているようですわね。Aerteum以外の場所でこういう人に会う事は滅多にないのですが。まぁ、いいですわ。 FormID: 03039FBA bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1a 1 So certainly less than her! __少なくとも彼女には敵いませんけれどね! FormID: 03039FBD bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1b 0 Creating a bit light can you? This doesn't impress anyone. __ちょっと灯りをともせる程度?それだけじゃ誰の気も惹けませんわよ。 FormID: 03039FBE bgAQ5Spellmaking bgAQ5SMTReasons1b 0 Creating a bit light can you? This doesn't impress anyone. __ちょっと灯りをともせる程度?それだけじゃ誰の気も惹けませんわよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼