OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ3GuildGuide-02
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ3GuildGuide-02
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgAQ3GuildGuide-02
FormID: 03023F50 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 4 This'll reassure the Council that we're still standing on the right side. __調査が首尾よく終わればCouncilも私達を疑うのを止めることでしょう。 FormID: 03023F50 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 5 Additionally I've heard that the Telvanni sought wisdom about the sudden change in the Dunmer's Ancestor Guardian. Find out if our Cheydinhal resident know anything about that. __あと、Telvanniの魔術師たちは近年になって発生したDumerのAncestor Guardian(祖先の霊)に関する急激な変化について研究を進めているとの話を聞きました。この件について、彼または彼女から情報を聞き出すのもお願いしますね。 FormID: 03023F50 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 6 Alright? Good. __よろしいですか?ではよろしくお願いします。 FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 0 So everyone is at their place now? __じゃあ、Guild Guideは全員配置されたんだね? FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 1 Great! Nicely done! Many thanks. This'll help a lot. __すごいよ!いい仕事をしてくれた!本当にありがとう。これで凄く便利になるよ。 FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 2 Here, take this. Something that was wrongly delivered to me back on the Isles. __お礼にこれを受け取って。以前Islesで私宛に間違って届いたものなの。 FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 3 Before I forget. If you aren't already, you're now a Courier of the Stranded Light! __そうだ。忘れる前に言っておかなくちゃ。もしもあなたがまだ昇進していないのなら、このStranded LightのCourierに任命します! FormID: 030D4FC0 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 0 You've messed it completely up, didn't you? Oh well, for fixing this mess up I need at least five million golds. If you see a way to remedy the damage done, I'd suggest trying the other way first. __随分としっちゃかめっちゃかにしてくれましたね?この綻びを修復するには、少なくとも500万goldはかかりますよ。もしも他に現状復旧する手立てがあるなら、まずはそれを試すべきだと思いますが。 FormID: 030D4FC1 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 0 Alright, let's get to fixing this huge pile of a mess up... you've payed for it, at least. __分かりました。ではどうにかしてこの膨大な数の綻びを修復しましょう…。少なくともあなたは費用を払ってくれましたからね。 FormID: 030207F8 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic2 0 We've got horses. And ships. Well, Dunmer had their Silt Striders, but here the situation is entirely different. There's just no need for a Guild Guide. __この地には馬もあれば船もあります。DunmerはSilt Striderを使っていましたが、あちらとは事情が違っています。Guild Guideは必要ありませんよ。 FormID: 030207FA bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic3 0 Well, of course there are. Many things have advantages and disadvantages. __そうですね。設置すべき理由は確かに考えつきますが、多くの物事には長所と短所があります。 FormID: 03020801 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason1 0 We don't need a few coins by playing trolls on the liminal bridges. __liminal bridgesに出てくるtrollを演じて小金を稼いだりする必要はないのです。 FormID: 03020802 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason1 0 Nearly no costs for us, but some helpful income? How can say no to this? __設置費用は大したものではありませんが、多少の寄付をもらえると助かりますね。どうしますか? FormID: 03020803 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 0 Well, I heard about the Oblivion gates, but it doesn't sound that bad, does it? A few remote gates here and there, nothing a frostball couldn't handle. __そうですね。Oblivion gateが各地で開かれている事は知っています。けれどそんなに深刻な問題とは思えません。せいぜい数か所のgateがそこかしこに存在するだけです。対処できないものではありませんよ。 FormID: 03020804 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 0 As far as I'm aware the Oblivion crisis is over. __私が知る限り、Oblivion crisisはもう終わったはずですが。 FormID: 03020804 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 1 And you've played a major part in it, too. __もちろん、あなたの活躍についても聞いていますよ。 FormID: 03020804 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 2 I salute you, but don't try to fool me. __あなたにの功績には敬意を払いますが、あまり私をからかわないで下さい。 FormID: 03020805 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 0 True, with the current Oblivion gates popping up all over the places, citizens need a way to travel from city to city. __確かに。全土にOblivion gateが出現しているせいで人々は街から街へと避難を余儀なくされていますね。 FormID: 03020805 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 1 Without leaving the city walls, that is. __そう考えると、城壁の外へと出ずに移動出来るというのは意味のある事だと思いますね。 FormID: 03020806 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 0 By what right do you dare to judge the Mages Guild? __あなたは一体何の権限があってMages Guildの有り方にけちをつけるのですか? FormID: 03020806 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 1 Pff. __まったく! FormID: 03020807 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 0 It's true that we have to deal mostly with Necromancers and similar threats. __我々はNecromancerやその他さまざまな脅威に対して立ち向かわなければなりません。 FormID: 03020807 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 1 Isn't it better when the population of Cyrodiil doesn't get involved? __Cyrodiilの人々が巻き添えにならないためには、あまり交流を深めない方が良いのではありませんか? FormID: 03020807 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 2 Maybe, just maybe, helping the people a bit more in their daily life is a lesson we can learn from Vvardenfell, true. __しかし、多少なりともこの地の人々の生活に密着した形で彼らの助けになるような活動はすべきですね。Vvardenfellでの教訓は生かさなければ。 FormID: 03020808 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 0 By tossing people around the aether? You're kidding, right? __人々をaetherに飛ばせばそれが出来るとでも?冗談を言わないでください。 FormID: 03020808 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 1 Ouch. I fear you aren't. __おっと。あなたはそんな冗談を言う人ではありませんよね? FormID: 03020808 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 2 Best of luck. __まあ、頑張って下さい。 FormID: 03020809 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 0 You think we could use the teleportation network too? __私たちも転送ネットワークが利用出来ると考えているのですか? FormID: 03020809 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 1 You're right, it would help us a lot when dealing with Necromancers and other unexpected threats. __確かにあなたが言う通りですね。Guild GuideがあればNecromancerやその他の脅威に立ち向かうのに、とても役に立つことでしょう。 FormID: 03020800 bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 0 I don't see any acute need. __喫緊の必要性は感じませんね。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 0 Hm. Why not? If you're willing to help the Guild Guide getting started, I'd be willing to not disallow it. __ふむ。断る理由もありませんね。あなたがもしもGuild Guideを設置したいなら、私は反対しませんよ。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 1 Of course for every guild hall outside of the Arcane University you'd need the permission of the chapter's leader. __もちろんArcane Universityを除いた他の支部については、支部長の許可をもらう必要がありますが。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 2 So, are you willing to pay the necessary deployment fee and training costs? We've got two members available, just waiting getting started. __では、設置と訓練の費用を出してもらえますか?今の所、こちらから派遣できる人員は2名います。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 3 Oh and waiting for about 7500 Septims. __7,500 Septimになりますが。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 0 Hm. Why not? If you're willing to help the Guild Guide getting started, I'd be willing to not disallow it. __ふむ。断る理由もありませんね。あなたがもしもGuild Guideを設置したいなら、私は反対しませんよ。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 1 Of course for every guild hall outside of the Arcane University you'd need the permission of the chapter's leader. __もちろんArcane Universityを除いた他の支部については、支部長の許可をもらう必要がありますが。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 2 We've got two members available, just waiting getting started. It would be their first job for the university, a great opportunity! __今の所、こちらから派遣できる人員は2名います。彼らに任せる初仕事になりますね。彼らにとっては大チャンスと言えます。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 3 Where do you think they should be going to? __では、彼らをどの町に配置させますか? FormID: 0302080E bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZy 0 Great, so where should we get started? Where should we start with our guild guides? __ありがとうございます。ではまずはどの街からGuild Guideを設置しますか? FormID: 0302080D bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZn 0 Come back if you have them! __十分なお金が貯まったら、また来て下さい! FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 0 Imperial City, that's a no brainer. But Merendin? Never heard of that one. Nevertheless if you insist that it's important, so be it. __Imperial Cityは分かりますが、なぜMerendin?だいたい、それは何処なのですか?まああなたが重要だと言うのであれば間違いないのでしょう。お任せします。 FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 1 Wasn't there a museum of Ayleid architecture planned? Well, never mind. __ひょっとしてMerendinでAyleid遺跡の博物館を開く予定とかあったりしますか!?…いえ、今のは気にしないで下さい。 FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 2 I'll send word to our two mages. It shouldn't take them very long to start teleporting people around! __では、待機させている魔術師2名にもそう伝えておきましょう。なあに、すぐにでも転送装置の稼働は始められますよ! FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 3 Hm. Merendin. Maybe a good idea. We've got a quite delicate member, fresh from Sentinel. Can't have her here. She'd be better suited for a post far away from all those Suthay Decree nonsense. __なるほど、Merendinというのは良い考えだったかも知れませんね。今回のメンバーのうちの1人はSentinelから来た訳ありの種族なのです。あの馬鹿げたSuthay Decreeの影響がない遠隔地にいてもらった方が彼女にとっても良いでしょう。 FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 4 Anyway, the rest of the guild halls need to be persuaded separately. I don't see much trouble for you, though. __とりあえず、残りの支部については個別に説得して下さい。私が手伝えるのもここまでですから、後はあなた自身で頑張って下さいね。 FormID: 03020813 bgAQ3GuildGuide bGAQ3ZGGGeneral 0 Yeah, I can teleport ya for a small fee to just about every place ya wish. If there's another Guild Guide that is. __ああ!少しお金を払うだけでどこにでも行けるぞ!他のGuild Guideも似たようなもんだな。 FormID: 03020824 bgAQ3GuildGuide bGAQ3ZGGGeneral 0 If you're sure. I doubt it's a good idea, but no one's listening to me. __あなたには申し訳ありませんが、私はあまり良い考えだとは思っていません。けれど誰も話を聞きいれてくれなくって。
FormID: 03023F50 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 4 This'll reassure the Council that we're still standing on the right side. __調査が首尾よく終わればCouncilも私達を疑うのを止めることでしょう。 FormID: 03023F50 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 5 Additionally I've heard that the Telvanni sought wisdom about the sudden change in the Dunmer's Ancestor Guardian. Find out if our Cheydinhal resident know anything about that. __あと、Telvanniの魔術師たちは近年になって発生したDumerのAncestor Guardian(祖先の霊)に関する急激な変化について研究を進めているとの話を聞きました。この件について、彼または彼女から情報を聞き出すのもお願いしますね。 FormID: 03023F50 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 6 Alright? Good. __よろしいですか?ではよろしくお願いします。 FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 0 So everyone is at their place now? __じゃあ、Guild Guideは全員配置されたんだね? FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 1 Great! Nicely done! Many thanks. This'll help a lot. __すごいよ!いい仕事をしてくれた!本当にありがとう。これで凄く便利になるよ。 FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 2 Here, take this. Something that was wrongly delivered to me back on the Isles. __お礼にこれを受け取って。以前Islesで私宛に間違って届いたものなの。 FormID: 03023F5F bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 3 Before I forget. If you aren't already, you're now a Courier of the Stranded Light! __そうだ。忘れる前に言っておかなくちゃ。もしもあなたがまだ昇進していないのなら、このStranded LightのCourierに任命します! FormID: 030D4FC0 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 0 You've messed it completely up, didn't you? Oh well, for fixing this mess up I need at least five million golds. If you see a way to remedy the damage done, I'd suggest trying the other way first. __随分としっちゃかめっちゃかにしてくれましたね?この綻びを修復するには、少なくとも500万goldはかかりますよ。もしも他に現状復旧する手立てがあるなら、まずはそれを試すべきだと思いますが。 FormID: 030D4FC1 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic 0 Alright, let's get to fixing this huge pile of a mess up... you've payed for it, at least. __分かりました。ではどうにかしてこの膨大な数の綻びを修復しましょう…。少なくともあなたは費用を払ってくれましたからね。 FormID: 030207F8 bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic2 0 We've got horses. And ships. Well, Dunmer had their Silt Striders, but here the situation is entirely different. There's just no need for a Guild Guide. __この地には馬もあれば船もあります。DunmerはSilt Striderを使っていましたが、あちらとは事情が違っています。Guild Guideは必要ありませんよ。 FormID: 030207FA bgAQ3GuildGuide bgAQ3GuildGuideTopic3 0 Well, of course there are. Many things have advantages and disadvantages. __そうですね。設置すべき理由は確かに考えつきますが、多くの物事には長所と短所があります。 FormID: 03020801 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason1 0 We don't need a few coins by playing trolls on the liminal bridges. __liminal bridgesに出てくるtrollを演じて小金を稼いだりする必要はないのです。 FormID: 03020802 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason1 0 Nearly no costs for us, but some helpful income? How can say no to this? __設置費用は大したものではありませんが、多少の寄付をもらえると助かりますね。どうしますか? FormID: 03020803 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 0 Well, I heard about the Oblivion gates, but it doesn't sound that bad, does it? A few remote gates here and there, nothing a frostball couldn't handle. __そうですね。Oblivion gateが各地で開かれている事は知っています。けれどそんなに深刻な問題とは思えません。せいぜい数か所のgateがそこかしこに存在するだけです。対処できないものではありませんよ。 FormID: 03020804 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 0 As far as I'm aware the Oblivion crisis is over. __私が知る限り、Oblivion crisisはもう終わったはずですが。 FormID: 03020804 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 1 And you've played a major part in it, too. __もちろん、あなたの活躍についても聞いていますよ。 FormID: 03020804 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 2 I salute you, but don't try to fool me. __あなたにの功績には敬意を払いますが、あまり私をからかわないで下さい。 FormID: 03020805 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 0 True, with the current Oblivion gates popping up all over the places, citizens need a way to travel from city to city. __確かに。全土にOblivion gateが出現しているせいで人々は街から街へと避難を余儀なくされていますね。 FormID: 03020805 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason2 1 Without leaving the city walls, that is. __そう考えると、城壁の外へと出ずに移動出来るというのは意味のある事だと思いますね。 FormID: 03020806 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 0 By what right do you dare to judge the Mages Guild? __あなたは一体何の権限があってMages Guildの有り方にけちをつけるのですか? FormID: 03020806 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 1 Pff. __まったく! FormID: 03020807 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 0 It's true that we have to deal mostly with Necromancers and similar threats. __我々はNecromancerやその他さまざまな脅威に対して立ち向かわなければなりません。 FormID: 03020807 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 1 Isn't it better when the population of Cyrodiil doesn't get involved? __Cyrodiilの人々が巻き添えにならないためには、あまり交流を深めない方が良いのではありませんか? FormID: 03020807 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason3 2 Maybe, just maybe, helping the people a bit more in their daily life is a lesson we can learn from Vvardenfell, true. __しかし、多少なりともこの地の人々の生活に密着した形で彼らの助けになるような活動はすべきですね。Vvardenfellでの教訓は生かさなければ。 FormID: 03020808 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 0 By tossing people around the aether? You're kidding, right? __人々をaetherに飛ばせばそれが出来るとでも?冗談を言わないでください。 FormID: 03020808 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 1 Ouch. I fear you aren't. __おっと。あなたはそんな冗談を言う人ではありませんよね? FormID: 03020808 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 2 Best of luck. __まあ、頑張って下さい。 FormID: 03020809 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 0 You think we could use the teleportation network too? __私たちも転送ネットワークが利用出来ると考えているのですか? FormID: 03020809 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Reason4 1 You're right, it would help us a lot when dealing with Necromancers and other unexpected threats. __確かにあなたが言う通りですね。Guild GuideがあればNecromancerやその他の脅威に立ち向かうのに、とても役に立つことでしょう。 FormID: 03020800 bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 0 I don't see any acute need. __喫緊の必要性は感じませんね。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 0 Hm. Why not? If you're willing to help the Guild Guide getting started, I'd be willing to not disallow it. __ふむ。断る理由もありませんね。あなたがもしもGuild Guideを設置したいなら、私は反対しませんよ。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 1 Of course for every guild hall outside of the Arcane University you'd need the permission of the chapter's leader. __もちろんArcane Universityを除いた他の支部については、支部長の許可をもらう必要がありますが。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 2 So, are you willing to pay the necessary deployment fee and training costs? We've got two members available, just waiting getting started. __では、設置と訓練の費用を出してもらえますか?今の所、こちらから派遣できる人員は2名います。 FormID: 0302080A bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 3 Oh and waiting for about 7500 Septims. __7,500 Septimになりますが。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 0 Hm. Why not? If you're willing to help the Guild Guide getting started, I'd be willing to not disallow it. __ふむ。断る理由もありませんね。あなたがもしもGuild Guideを設置したいなら、私は反対しませんよ。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 1 Of course for every guild hall outside of the Arcane University you'd need the permission of the chapter's leader. __もちろんArcane Universityを除いた他の支部については、支部長の許可をもらう必要がありますが。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 2 We've got two members available, just waiting getting started. It would be their first job for the university, a great opportunity! __今の所、こちらから派遣できる人員は2名います。彼らに任せる初仕事になりますね。彼らにとっては大チャンスと言えます。 FormID: 0302080F bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZ 3 Where do you think they should be going to? __では、彼らをどの町に配置させますか? FormID: 0302080E bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZy 0 Great, so where should we get started? Where should we start with our guild guides? __ありがとうございます。ではまずはどの街からGuild Guideを設置しますか? FormID: 0302080D bgAQ3GuildGuide bgAQ3ReasonZn 0 Come back if you have them! __十分なお金が貯まったら、また来て下さい! FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 0 Imperial City, that's a no brainer. But Merendin? Never heard of that one. Nevertheless if you insist that it's important, so be it. __Imperial Cityは分かりますが、なぜMerendin?だいたい、それは何処なのですか?まああなたが重要だと言うのであれば間違いないのでしょう。お任せします。 FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 1 Wasn't there a museum of Ayleid architecture planned? Well, never mind. __ひょっとしてMerendinでAyleid遺跡の博物館を開く予定とかあったりしますか!?…いえ、今のは気にしないで下さい。 FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 2 I'll send word to our two mages. It shouldn't take them very long to start teleporting people around! __では、待機させている魔術師2名にもそう伝えておきましょう。なあに、すぐにでも転送装置の稼働は始められますよ! FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 3 Hm. Merendin. Maybe a good idea. We've got a quite delicate member, fresh from Sentinel. Can't have her here. She'd be better suited for a post far away from all those Suthay Decree nonsense. __なるほど、Merendinというのは良い考えだったかも知れませんね。今回のメンバーのうちの1人はSentinelから来た訳ありの種族なのです。あの馬鹿げたSuthay Decreeの影響がない遠隔地にいてもらった方が彼女にとっても良いでしょう。 FormID: 03020811 bgAQ3GuildGuide bgAQ3Place 4 Anyway, the rest of the guild halls need to be persuaded separately. I don't see much trouble for you, though. __とりあえず、残りの支部については個別に説得して下さい。私が手伝えるのもここまでですから、後はあなた自身で頑張って下さいね。 FormID: 03020813 bgAQ3GuildGuide bGAQ3ZGGGeneral 0 Yeah, I can teleport ya for a small fee to just about every place ya wish. If there's another Guild Guide that is. __ああ!少しお金を払うだけでどこにでも行けるぞ!他のGuild Guideも似たようなもんだな。 FormID: 03020824 bgAQ3GuildGuide bGAQ3ZGGGeneral 0 If you're sure. I doubt it's a good idea, but no one's listening to me. __あなたには申し訳ありませんが、私はあまり良い考えだとは思っていません。けれど誰も話を聞きいれてくれなくって。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼