OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ2Summoner-03
の編集
Note/L10N/Integration_TSL/1.0/Dialogue/bgAQ2Summoner-03
?
Top
/
L10N
/
Integration_TSL
/
1.0
/
Dialogue
/
bgAQ2Summoner-03
FormID: 0301D7AF bgAQ2Summoner bgAQ2BPlace 0 And why? As if there's a better place in Tamriel. __どうして?ここよりも良い場所がTamrielにあるとでも? FormID: 0301D0D1 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningA 0 A necessary evil, you say? __必要悪ってこと? FormID: 0301D0D1 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningA 1 But, but what's dangerous about it? __でも…。けれどじゃあ召還術の何が危険だって言うのさ? FormID: 0301D0D6 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningB 0 You don't have any idea what you're talking about. You don't even know anything about Conjuration! __自分が何を口走っているのか、自分自身分かってないみたいだね。あなたはConjurationについて何も知らないじゃないか! FormID: 0301D0D7 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningB 0 Are you sure? I don't want to fight a Clannfear, it'll tear me to pieces like a rabid Senche-raht! __本当に?Clannfearと戦うのは勘弁だよ。奴らときたら獰猛なSenche-rahtと同じだからね。八つ裂きにされてしまう! FormID: 0301D0D8 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 0 No, they haven't! __いいや、無いね! FormID: 0301D0D8 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 1 Ever read the Monomyth? __Monomythは読んだことあるかい? FormID: 0301D0D8 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 2 They're just some pieces of other Daedra! __彼らは他のDaedraの一部を構成する、ただの部品に過ぎないんだよ! FormID: 0301D0D9 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 0 You're saying the things written in the Monomyth are a lie? I've never seen them as more than apparitions, tools, pieces of a puzzle. Never as persons or animals. __Monomythに書かれていたことは嘘だとでも言うのかい?今まで僕は彼らのことをただの幻影とか、道具とか、パズルのピース程度にしか考えていなかったよ。人間や動物と同列のものとは思っていなかった。 FormID: 0301D7AD bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningD 0 Only by the simple minded. Not here, anyway. __彼らはただの考えなしなのさ。それに、彼らはここにはいない。 FormID: 0301D7AE bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningD 0 Even in the Mages Guild? And here? But there are so many Daedra running around! __Mages Guildやここでも?けれど、外に出ればあちこちで沢山のDaedraがいるじゃないか。 FormID: 0301D7B3 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceA 0 There's Dredhwen right over there, say hello! __そこにDredhwenがいるじゃないか?おーい! FormID: 0301D7B6 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceA 0 There was Dredhwen, but... she's gone. Where did she go? __Dredhwenがいたけれど…。確かに彼女はいなくなっちゃったね。どこに行ったんだろう? FormID: 0301D7B4 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceB 0 I don't see any dangers around here. Never heard of any, either. __この辺りは危険じゃないよ。何かがあったって話しも聞かないね。 FormID: 0301D7B4 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceB 1 There are only the Grummites, and they're cool. __いたとしても、Grummiteだけさ。奴ら、クールだよね! FormID: 0301D7B5 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceB 0 Knights of Order? Things made of crystals killing everything in their path? That doesn't sound very cuddly! __Knights of Orderのこと?crystalから出てきて会うもの全部を殺すという噂の?ぞっとするね! FormID: 0301D7B7 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceC 0 Ha! I've heard of New Sheoth. Never was there, though. I'm sure I can learn something there! __New Sheothについて聞いたことがあるよ。僕はまだ行った事がないんだ。そこへ行けばきっと何か新しいことが学べると思うんだ。 FormID: 0301D7B8 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceC 0 What? No Mages Guild in New Sheoth? What place is this? __なんだって?New SheothにMages Guildがあるって?それってどこなの? FormID: 0301D7BA bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUp 0 Well, yes, you made your points, and I... __ええっと。君の言うことはもっともだね。だから僕は… FormID: 0301D7CA bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUpSuc 0 You were right. I have to go back. Time to leave heaven for me, I guess. I'm just packing my things and move back to Valenwood, then. __君が正しいよ。戻る事にする。天国が待ってくれているような気分だ。これから荷物をまとめてValenwoodに帰るよ。 FormID: 0301D7CA bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUpSuc 1 I just hope we never see each other again. __君とは二度と会わずに済むといいな。 FormID: 0301D7C8 bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUpFail 0 I'm staying here, of course. All you've said, well, most of it just fortified my decision to stay here. Have a nice life! __僕はここに残る。君は色々言ってくれたけど、おかげさまでここに居ようという気持ちは返って固まったよ。じゃあね。 FormID: 0301D7C2 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 0 You say my mom actually contacted a group of Daedra just to get me back? __僕を連れ戻す為に母さんがDaedraのグループと取引をした?本気で言っているの? FormID: 0301D7C2 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 1 No, she can't be that desperate. She didn't do the same as my syster went astray. Good try, though. __いや、母さんがそんな事をするはずがない。だって姉さんがいなくなった時だって、そんな事しやしなかったんだ。 FormID: 0301D7C3 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 0 You say my mom actually contacted a group of Daedra just to get me back? __僕を連れ戻す為に母さんがDaedraのグループと取引をした?本気で言っているの? FormID: 0301D7C3 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 1 That sounds like a lie, and a bad one. But. I think I can trust you. Oh dear. __嘘っぽいね。それも出来の悪い類の嘘。けれど、君の言うことなら信じられそうな気もするんだよ。 FormID: 0301D7C4 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 0 You say my mom actually contacted a group of Daedra just to get me back? __僕を連れ戻す為に母さんがDaedraのグループと取引をした?本気で言っているの? FormID: 0301D7C4 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 1 That sounds like a lie, and a bad one. But. You're standing right in front of me. Oh dear. __嘘っぽいね。それも出来の悪い類の嘘。けれど、今まさに君がこうして目の前に立っているんだよね…。 FormID: 0301D7C5 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 0 No, she didn't. Last time I heard she was at some harbor city far, far away. __そんな事はないね。姉さんと最後に会ったのは、ここからずっと遠い港町だったんだ。 FormID: 0301D7C5 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 1 You're a really bad liar, has anyone told you yet? __君は本当に最悪な嘘つきだな! FormID: 0301D7C6 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 0 No, she didn't. She's dead, I know it. __そんな事はないね。姉さんは死んだんだよ!僕は知っている。 FormID: 0301D7C6 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 1 You're a really bad liar, has anyone told you yet? __君は本当に最悪な嘘つきだな! FormID: 0301D7C7 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 0 She's back? No, I can't believe you. __姉さんが帰ってきたって?そんなの信じられないよ。 FormID: 0301D7C7 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 1 But what if she really is? __けれど、もしも本当だったらどうしよう? FormID: 0301D7C7 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 2 As long as I'm staying here I can't find out. Oh dear! __何にせよ、ここに居たんじゃ確かめようもないな! FormID: 0301D7C1 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyC 0 That's what I've said! __だから、そう言ったでしょ!
FormID: 0301D7AF bgAQ2Summoner bgAQ2BPlace 0 And why? As if there's a better place in Tamriel. __どうして?ここよりも良い場所がTamrielにあるとでも? FormID: 0301D0D1 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningA 0 A necessary evil, you say? __必要悪ってこと? FormID: 0301D0D1 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningA 1 But, but what's dangerous about it? __でも…。けれどじゃあ召還術の何が危険だって言うのさ? FormID: 0301D0D6 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningB 0 You don't have any idea what you're talking about. You don't even know anything about Conjuration! __自分が何を口走っているのか、自分自身分かってないみたいだね。あなたはConjurationについて何も知らないじゃないか! FormID: 0301D0D7 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningB 0 Are you sure? I don't want to fight a Clannfear, it'll tear me to pieces like a rabid Senche-raht! __本当に?Clannfearと戦うのは勘弁だよ。奴らときたら獰猛なSenche-rahtと同じだからね。八つ裂きにされてしまう! FormID: 0301D0D8 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 0 No, they haven't! __いいや、無いね! FormID: 0301D0D8 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 1 Ever read the Monomyth? __Monomythは読んだことあるかい? FormID: 0301D0D8 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 2 They're just some pieces of other Daedra! __彼らは他のDaedraの一部を構成する、ただの部品に過ぎないんだよ! FormID: 0301D0D9 bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningC 0 You're saying the things written in the Monomyth are a lie? I've never seen them as more than apparitions, tools, pieces of a puzzle. Never as persons or animals. __Monomythに書かれていたことは嘘だとでも言うのかい?今まで僕は彼らのことをただの幻影とか、道具とか、パズルのピース程度にしか考えていなかったよ。人間や動物と同列のものとは思っていなかった。 FormID: 0301D7AD bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningD 0 Only by the simple minded. Not here, anyway. __彼らはただの考えなしなのさ。それに、彼らはここにはいない。 FormID: 0301D7AE bgAQ2Summoner bgAQ2BSummoningD 0 Even in the Mages Guild? And here? But there are so many Daedra running around! __Mages Guildやここでも?けれど、外に出ればあちこちで沢山のDaedraがいるじゃないか。 FormID: 0301D7B3 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceA 0 There's Dredhwen right over there, say hello! __そこにDredhwenがいるじゃないか?おーい! FormID: 0301D7B6 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceA 0 There was Dredhwen, but... she's gone. Where did she go? __Dredhwenがいたけれど…。確かに彼女はいなくなっちゃったね。どこに行ったんだろう? FormID: 0301D7B4 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceB 0 I don't see any dangers around here. Never heard of any, either. __この辺りは危険じゃないよ。何かがあったって話しも聞かないね。 FormID: 0301D7B4 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceB 1 There are only the Grummites, and they're cool. __いたとしても、Grummiteだけさ。奴ら、クールだよね! FormID: 0301D7B5 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceB 0 Knights of Order? Things made of crystals killing everything in their path? That doesn't sound very cuddly! __Knights of Orderのこと?crystalから出てきて会うもの全部を殺すという噂の?ぞっとするね! FormID: 0301D7B7 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceC 0 Ha! I've heard of New Sheoth. Never was there, though. I'm sure I can learn something there! __New Sheothについて聞いたことがあるよ。僕はまだ行った事がないんだ。そこへ行けばきっと何か新しいことが学べると思うんだ。 FormID: 0301D7B8 bgAQ2Summoner bgAQ2BPlaceC 0 What? No Mages Guild in New Sheoth? What place is this? __なんだって?New SheothにMages Guildがあるって?それってどこなの? FormID: 0301D7BA bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUp 0 Well, yes, you made your points, and I... __ええっと。君の言うことはもっともだね。だから僕は… FormID: 0301D7CA bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUpSuc 0 You were right. I have to go back. Time to leave heaven for me, I guess. I'm just packing my things and move back to Valenwood, then. __君が正しいよ。戻る事にする。天国が待ってくれているような気分だ。これから荷物をまとめてValenwoodに帰るよ。 FormID: 0301D7CA bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUpSuc 1 I just hope we never see each other again. __君とは二度と会わずに済むといいな。 FormID: 0301D7C8 bgAQ2Summoner bgAQ2CMadeUpFail 0 I'm staying here, of course. All you've said, well, most of it just fortified my decision to stay here. Have a nice life! __僕はここに残る。君は色々言ってくれたけど、おかげさまでここに居ようという気持ちは返って固まったよ。じゃあね。 FormID: 0301D7C2 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 0 You say my mom actually contacted a group of Daedra just to get me back? __僕を連れ戻す為に母さんがDaedraのグループと取引をした?本気で言っているの? FormID: 0301D7C2 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 1 No, she can't be that desperate. She didn't do the same as my syster went astray. Good try, though. __いや、母さんがそんな事をするはずがない。だって姉さんがいなくなった時だって、そんな事しやしなかったんだ。 FormID: 0301D7C3 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 0 You say my mom actually contacted a group of Daedra just to get me back? __僕を連れ戻す為に母さんがDaedraのグループと取引をした?本気で言っているの? FormID: 0301D7C3 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 1 That sounds like a lie, and a bad one. But. I think I can trust you. Oh dear. __嘘っぽいね。それも出来の悪い類の嘘。けれど、君の言うことなら信じられそうな気もするんだよ。 FormID: 0301D7C4 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 0 You say my mom actually contacted a group of Daedra just to get me back? __僕を連れ戻す為に母さんがDaedraのグループと取引をした?本気で言っているの? FormID: 0301D7C4 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyA 1 That sounds like a lie, and a bad one. But. You're standing right in front of me. Oh dear. __嘘っぽいね。それも出来の悪い類の嘘。けれど、今まさに君がこうして目の前に立っているんだよね…。 FormID: 0301D7C5 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 0 No, she didn't. Last time I heard she was at some harbor city far, far away. __そんな事はないね。姉さんと最後に会ったのは、ここからずっと遠い港町だったんだ。 FormID: 0301D7C5 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 1 You're a really bad liar, has anyone told you yet? __君は本当に最悪な嘘つきだな! FormID: 0301D7C6 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 0 No, she didn't. She's dead, I know it. __そんな事はないね。姉さんは死んだんだよ!僕は知っている。 FormID: 0301D7C6 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 1 You're a really bad liar, has anyone told you yet? __君は本当に最悪な嘘つきだな! FormID: 0301D7C7 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 0 She's back? No, I can't believe you. __姉さんが帰ってきたって?そんなの信じられないよ。 FormID: 0301D7C7 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 1 But what if she really is? __けれど、もしも本当だったらどうしよう? FormID: 0301D7C7 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyB 2 As long as I'm staying here I can't find out. Oh dear! __何にせよ、ここに居たんじゃ確かめようもないな! FormID: 0301D7C1 bgAQ2Summoner bgAQ2BFamilyC 0 That's what I've said! __だから、そう言ったでしょ!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼