OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-04
の編集
Note/L10N/Companion_Vilja/4.04/Dialogue/1emVCGeneral-04
?
Top
/
L10N
/
Companion_Vilja
/
4.04
/
Dialogue
/
1emVCGeneral-04
FormID: 010AE1D7 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 You look very handsome in that outfit, do you know that? __その服、あなたが着るととっても格好いいわよ。自覚してるかしら? FormID: 010AE1D6 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I really like your outfit - it matches your eyes so well. __あなたの服、あなたの目の色と合っているし、とっても素敵よ。 FormID: 01052AAB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I don't believe in love... But I do believe in friendship! __私、もう愛なんて信じないわ…。でも友情は、心から信じてる! FormID: 0105B3CD 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 When I was staying in Bruma, Olfand at North Winds taught me a few things about how to use light armor. He is quite nice, actually, and very helpful. __私がBrumaに住んでいたときね、North WindsのOlfandっていう人から軽鎧の着こなしを教えてもらったわ。彼にはとてもお世話になったわね。 FormID: 0105BAB2 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm really concerned about Dar-Ma, the daughter of Seed-Neeus of Chorrol. Let's go to Hackdirt and look for her! __ChorrolのSheed-Neeusさんの娘のDar-Maちゃんの事が本当に心配よ。Hackdirtに行ってあの子を探しましょ! FormID: 0105BAAE 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 To be perfectly honest... I think it was a rotten idea to buy yourself a haunted house. __本音を言わせてもらうと…。亡霊に憑かれた家を買うなんて馬鹿げた考えだと思うわ。 FormID: 010B344A 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Pinarus Inventius in Anvil is quite the hunter. He can track about anything, and he's deadly with his bow. If you ask him maybe he'll teach you. __AnvilのPinarus Inventiusは腕利きのハンターよ。どんな獲物でも追跡できるし、とっても弓が得意なの。彼に頼めば技を伝授してくれるはずよ。 FormID: 0105B3CA 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Davela Hlaren who owns the Imperial Bridge Inn knows how to deal with trouble-makers. She just knocks them out, with her fists. __Imperial Bridge Innの女主人のDavela Hlarenは、困ったお客さんの扱いに手馴れているわ。ええ単純な事よ。拳に物を言わせて追い出すの。 FormID: 01145C5E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I guess we better not pay a visit to Count Corvus and his wife while we are here. __この街にいる間は、Corvus伯爵夫妻と会わない方がいいと思うわ。 FormID: 0105B3CB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Varnado at The Best Defense shop knows a lot about heavy armor. Maybe he could teach you a few things? __Best Defense shopのVernadoはHeavy armorの扱いをよく心得ているわ。彼に頼めばいくらか知識を教えてくれるかも知れないわね? FormID: 0105B3C8 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I have heard that Irene Metrick who lives in the Elven Garden District can teach talented fighters a lot about blunt weapons. __Elven Garden Districtに住んでいるIrene Metrickは、熟練した戦士相手にもBlunt武器の訓練をしてくれるらしいわよ。 FormID: 0105B3C7 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Have you ever met Uuras the Shepherd in Skingrad? It is said that he can run all the way from Skingrad to Bravil without getting tired. __Skingradに住んでる羊飼いのUurasに会った事はあるかしら?噂によると、彼ってSkingradからBravilまで全く疲れ知らずで走破できるそうよ。 FormID: 01059878 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I believe that Rohssan at A Fighting Chance in the Market Ditrict can teach you how to repair your armor. __Market DistrictにあるFighting Chanceの店主のRohssanから、武具の修理の仕方を教えてもらえるはずよ。 FormID: 01059877 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Have you ever been to the Faregyl Inn along the Green Road? I've heard that the owner, Abhuki, trains people in alteration. __Green RoadにあるFaregyl Innに行った事はあるかしら?女主人のAbhukiはAlterationの訓練をしてくれるそうよ。 FormID: 01059876 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 When I was staying in Skingrad I asked Sinderion in the West Weald Inn if he could train me in alchemy.He told me to go and find some odd root first __Skingradにいた頃、West Weald InnのSinderionに錬金術を教えてもらおうと頼んだ事があったけれど、妙な植物の根っこを探すよう言われたわ。 FormID: 01059874 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I have heard that Ganredhel in Cheydinhal is so good at acrobatics that she can jump between roofs. I think she is training people, too. __CheydinhalのGanredhelは屋根から屋根へと飛び移れるくらいにAcrobaticsに長けているそうよ。彼女に頼めば訓練もしてくるんじゃないかしら。 FormID: 01059873 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I believe that the Argonian Quill-Weave in Anvil is training people in acrobatics. Quite a surprise - I've met her and she seems so clumsy __Anvilに住んでるArgonianのQuill-WeaveならAcrobaticsの訓練をしてくれると思うわ。でもびっくりよね。彼女には会った事があるけれど、あんなにずんぐりした体型なのに。 FormID: 0105B3C9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Sulinus Vassinus at the Mages Guild in Skingrad knows a lot about conjuration, and doesn't mind sharing his knowledge, either. __SkingradのMages Guildに所属しているSulinus CassinusはConjurationについて詳しいそうよ。他の人と知識を共有する事にもやぶさかではないみたい。 FormID: 010B3453 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've heard that Hil the Tall in Cheydinhal knows a lot about Alteration, how to cast shields and that sort of thing. __Cheydinhalに住んでるHil the TallはAlterationに詳しいそうよ。盾を作り出したり、色々出来るみたい。 FormID: 01059193 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Modryn Oreyn of the Fighters Guild in Chorrol is such a typical dunmer. Proud, stern and stubborn. __ChorrolのFighters Guildに所属しているModryn Oreynは典型的なDunmerね。気位が高くて、頑固で、しぶといわ。 FormID: 0105918E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 That Wood Elf Maglir seems to have caused a lot of problems in the Fighters Guild. __あのMaglirっていうWood Elfは、きっとFighters Guildにたくさんのトラブルを呼び込むわよ。 FormID: 01170415 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 My mom says she is allergic to cats. I'm not sure what she would say if I dragged you home! __うちのママは猫アレルギーなんだって。もしもあなたをうちに呼んだら、どうなっちゃうのかしらね? FormID: 01170416 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 My mom says it's very important to keep your teeth in good shape. I think she would be most impressed by your tusks! __うちのママは歯の手入れが大事だって言ってたわ。だから、あなたの牙を見たらきっとびっくりしちゃうでしょうね! FormID: 0105918D 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 You should taste my strawberry pie! It's absolutely delicious. __私のStrawberry pieは絶品よ!あなたもぜひご賞味あれ! FormID: 01059189 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder how on Nirn that mountain lion got into Arvena Thelas' basement. __一体どんな事をすれば、Mountain lionがArvena Thelasの家の地下室に入り込むんでしょうね? FormID: 01059191 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Don't you think it is horrible how the Blackwood Company is stealing all the Fighters Guild work in the Leyawiin area? __Leyawiinの方ではBlackwood CompanyがFighters Guildの仕事を根こそぎ横取りしているそうね。恐ろしいわ。 FormID: 01059186 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 How on Tamriel did you manage to get expelled from Fighters Guild? __一体何をしでかして、Fighters Guildから追放されたのよ? FormID: 01052AAA 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've heard that the Countess of Bruma is the collector of Akaviri artifacts, and that she's always seeking new pieces for her collection. __Bruma女伯はAkavii遺物の収集家で、コレクションに加える一品をいつも探し回っているそうよ。 FormID: 01052AA9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm curious about what reward the Countess of Bruma will give if we can bring her the Dragonic Madstone from the Pale Pass. Let's find out! __Pale PassからDragonic Madstoneを持ち帰ったら、Bruma女伯はどんな報酬をくれるのかしらね?すごく興味があるわ。さ、探索を続けましょ! FormID: 01052AB1 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've never been a very good alchemist, to be honest. My mother taught both me and my sister, but my sister was so much more talented than I. __本当の所、私ってあまり錬金術が得意じゃないの。私と妹の二人ともママから教わったんだけれど、妹の方がずっと才能があったわ。 FormID: 01035FAC 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm tired of this place - let's go somewhere else. __この場所飽きたわ…どこか他の場所いこうよ。 FormID: 0105019A 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wouldn't mind going to West Weald Inn for a drink. __West Weald Innに寄って何か飲みたいかな。 FormID: 01050199 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Let's go to Three Sister's Inn and have a drink! __Three Sister's Innに寄って何か飲もうよ! FormID: 01050198 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, let's go to the Market District and do some shopping. __せっかくここまで来たんだから、Market Districtにショッピングに行こうよ。 FormID: 01050197 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'd like to go to the Waterfront and look at the ships. __Waterfrontに行って船を見物したいわ。 FormID: 01050196 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, maybe we could head over to The Grey Mare and have a drink? __ここまで来たんだから、Grey Mareに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。 FormID: 01059875 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While I was staying in Bruma, Brotch Calus was kind enough to teach me some alchemy. Else, I believe he mostly train more advanced alchemists. __Brumaにいた頃、Brotch Calusさんが親身になって錬金術を教えてくれたわ。あの人、普段はもっと熟練した錬金術師を相手に教えているはずなんだけれどね。 FormID: 01050195 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, maybe we could head over to The Count's Arms and have a drink? __ここまで来たんだから、Count's Armsに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。 FormID: 01050194 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, why don't we pop in at Olav's Tap and Tack and have a drink? __せっかくここまで来たんだから、Olav's Tap and Tackに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね? FormID: 01050193 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, why don't we go to the Bridge Inn and have a drink? __せっかくここまで来たんだから、Bridge Innに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね? FormID: 0104FABF 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 All the dunmers here look so sad and frustrated. I bet that they would much rather be in Morrowind. __Dunmerの人達って、みんなすごくイライラしたり悲しんだりしてる風に見えるわ。きっとMorrowindで暮らせば、ずっと気分が良くなるんじゃないかと思うんだけど。 FormID: 01027DED 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Those slender Wood Elf girls make me feel like a clumsy giant! Not to mention those elegant, snotty Breton girls! __Wood Elfの女の子のほっそりした体型を見ると、自分がブクブクの巨人みたいに思えてくるわ!Bretonっ子の気品あふれるエレガントさは言うに及ばず…。ほんと自信をなくしちゃう。 FormID: 01027DEB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Those slender Wood Elf girls make me feel like a clumsy giant! Not to mention those elegant, snotty Breton girls! __Wood Elfの女の子のほっそりした体型を見ると、自分がブクブクの巨人みたいに思えてくるわ!Bretonっ子の気品あふれるエレガントさは言うに及ばず…。ほんと自信をなくしちゃう。 FormID: 0104FABE 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wish you wouldn't take so many risks when you are fighting. Sometimes it scares me... I... I don't want anything to happen to you... __あまり無茶な戦い方はしないで。あなたにもしもの事があったら、私…私…。 FormID: 0104FABD 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Wouldn't it be nice to have a pet? A cat maybe - I love cats. Or a dog... a dog would make a good companion. __ペットを飼うのも素敵じゃないかしら?飼うなら猫がいいわね。猫大好きなの!犬でもいいわよ。いい旅仲間になってくれそうだものね。 FormID: 01109CB0 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Aylied ruins are creepy, don't you think so? __Ayleidの遺跡は気味が悪いわ。あなたもそう思わない? FormID: 0104ED05 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Aren't you horribly afraid of those vampires? I am... __あなたはVampireが怖くないの?私は怖いわ…。 FormID: 01128FCB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Aren't you horribly afraid of those vampires? I am... __あなたはVampireが怖くないの?私は怖いわ…。 FormID: 010388C9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I would like to swim in the moonlight. How about you? __月夜の晩に水浴びするのも素敵だと思わない?
FormID: 010AE1D7 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 You look very handsome in that outfit, do you know that? __その服、あなたが着るととっても格好いいわよ。自覚してるかしら? FormID: 010AE1D6 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I really like your outfit - it matches your eyes so well. __あなたの服、あなたの目の色と合っているし、とっても素敵よ。 FormID: 01052AAB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I don't believe in love... But I do believe in friendship! __私、もう愛なんて信じないわ…。でも友情は、心から信じてる! FormID: 0105B3CD 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 When I was staying in Bruma, Olfand at North Winds taught me a few things about how to use light armor. He is quite nice, actually, and very helpful. __私がBrumaに住んでいたときね、North WindsのOlfandっていう人から軽鎧の着こなしを教えてもらったわ。彼にはとてもお世話になったわね。 FormID: 0105BAB2 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm really concerned about Dar-Ma, the daughter of Seed-Neeus of Chorrol. Let's go to Hackdirt and look for her! __ChorrolのSheed-Neeusさんの娘のDar-Maちゃんの事が本当に心配よ。Hackdirtに行ってあの子を探しましょ! FormID: 0105BAAE 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 To be perfectly honest... I think it was a rotten idea to buy yourself a haunted house. __本音を言わせてもらうと…。亡霊に憑かれた家を買うなんて馬鹿げた考えだと思うわ。 FormID: 010B344A 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Pinarus Inventius in Anvil is quite the hunter. He can track about anything, and he's deadly with his bow. If you ask him maybe he'll teach you. __AnvilのPinarus Inventiusは腕利きのハンターよ。どんな獲物でも追跡できるし、とっても弓が得意なの。彼に頼めば技を伝授してくれるはずよ。 FormID: 0105B3CA 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Davela Hlaren who owns the Imperial Bridge Inn knows how to deal with trouble-makers. She just knocks them out, with her fists. __Imperial Bridge Innの女主人のDavela Hlarenは、困ったお客さんの扱いに手馴れているわ。ええ単純な事よ。拳に物を言わせて追い出すの。 FormID: 01145C5E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I guess we better not pay a visit to Count Corvus and his wife while we are here. __この街にいる間は、Corvus伯爵夫妻と会わない方がいいと思うわ。 FormID: 0105B3CB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Varnado at The Best Defense shop knows a lot about heavy armor. Maybe he could teach you a few things? __Best Defense shopのVernadoはHeavy armorの扱いをよく心得ているわ。彼に頼めばいくらか知識を教えてくれるかも知れないわね? FormID: 0105B3C8 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I have heard that Irene Metrick who lives in the Elven Garden District can teach talented fighters a lot about blunt weapons. __Elven Garden Districtに住んでいるIrene Metrickは、熟練した戦士相手にもBlunt武器の訓練をしてくれるらしいわよ。 FormID: 0105B3C7 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Have you ever met Uuras the Shepherd in Skingrad? It is said that he can run all the way from Skingrad to Bravil without getting tired. __Skingradに住んでる羊飼いのUurasに会った事はあるかしら?噂によると、彼ってSkingradからBravilまで全く疲れ知らずで走破できるそうよ。 FormID: 01059878 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I believe that Rohssan at A Fighting Chance in the Market Ditrict can teach you how to repair your armor. __Market DistrictにあるFighting Chanceの店主のRohssanから、武具の修理の仕方を教えてもらえるはずよ。 FormID: 01059877 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Have you ever been to the Faregyl Inn along the Green Road? I've heard that the owner, Abhuki, trains people in alteration. __Green RoadにあるFaregyl Innに行った事はあるかしら?女主人のAbhukiはAlterationの訓練をしてくれるそうよ。 FormID: 01059876 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 When I was staying in Skingrad I asked Sinderion in the West Weald Inn if he could train me in alchemy.He told me to go and find some odd root first __Skingradにいた頃、West Weald InnのSinderionに錬金術を教えてもらおうと頼んだ事があったけれど、妙な植物の根っこを探すよう言われたわ。 FormID: 01059874 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I have heard that Ganredhel in Cheydinhal is so good at acrobatics that she can jump between roofs. I think she is training people, too. __CheydinhalのGanredhelは屋根から屋根へと飛び移れるくらいにAcrobaticsに長けているそうよ。彼女に頼めば訓練もしてくるんじゃないかしら。 FormID: 01059873 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I believe that the Argonian Quill-Weave in Anvil is training people in acrobatics. Quite a surprise - I've met her and she seems so clumsy __Anvilに住んでるArgonianのQuill-WeaveならAcrobaticsの訓練をしてくれると思うわ。でもびっくりよね。彼女には会った事があるけれど、あんなにずんぐりした体型なのに。 FormID: 0105B3C9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Sulinus Vassinus at the Mages Guild in Skingrad knows a lot about conjuration, and doesn't mind sharing his knowledge, either. __SkingradのMages Guildに所属しているSulinus CassinusはConjurationについて詳しいそうよ。他の人と知識を共有する事にもやぶさかではないみたい。 FormID: 010B3453 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've heard that Hil the Tall in Cheydinhal knows a lot about Alteration, how to cast shields and that sort of thing. __Cheydinhalに住んでるHil the TallはAlterationに詳しいそうよ。盾を作り出したり、色々出来るみたい。 FormID: 01059193 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Modryn Oreyn of the Fighters Guild in Chorrol is such a typical dunmer. Proud, stern and stubborn. __ChorrolのFighters Guildに所属しているModryn Oreynは典型的なDunmerね。気位が高くて、頑固で、しぶといわ。 FormID: 0105918E 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 That Wood Elf Maglir seems to have caused a lot of problems in the Fighters Guild. __あのMaglirっていうWood Elfは、きっとFighters Guildにたくさんのトラブルを呼び込むわよ。 FormID: 01170415 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 My mom says she is allergic to cats. I'm not sure what she would say if I dragged you home! __うちのママは猫アレルギーなんだって。もしもあなたをうちに呼んだら、どうなっちゃうのかしらね? FormID: 01170416 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 My mom says it's very important to keep your teeth in good shape. I think she would be most impressed by your tusks! __うちのママは歯の手入れが大事だって言ってたわ。だから、あなたの牙を見たらきっとびっくりしちゃうでしょうね! FormID: 0105918D 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 You should taste my strawberry pie! It's absolutely delicious. __私のStrawberry pieは絶品よ!あなたもぜひご賞味あれ! FormID: 01059189 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wonder how on Nirn that mountain lion got into Arvena Thelas' basement. __一体どんな事をすれば、Mountain lionがArvena Thelasの家の地下室に入り込むんでしょうね? FormID: 01059191 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Don't you think it is horrible how the Blackwood Company is stealing all the Fighters Guild work in the Leyawiin area? __Leyawiinの方ではBlackwood CompanyがFighters Guildの仕事を根こそぎ横取りしているそうね。恐ろしいわ。 FormID: 01059186 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 How on Tamriel did you manage to get expelled from Fighters Guild? __一体何をしでかして、Fighters Guildから追放されたのよ? FormID: 01052AAA 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've heard that the Countess of Bruma is the collector of Akaviri artifacts, and that she's always seeking new pieces for her collection. __Bruma女伯はAkavii遺物の収集家で、コレクションに加える一品をいつも探し回っているそうよ。 FormID: 01052AA9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm curious about what reward the Countess of Bruma will give if we can bring her the Dragonic Madstone from the Pale Pass. Let's find out! __Pale PassからDragonic Madstoneを持ち帰ったら、Bruma女伯はどんな報酬をくれるのかしらね?すごく興味があるわ。さ、探索を続けましょ! FormID: 01052AB1 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I've never been a very good alchemist, to be honest. My mother taught both me and my sister, but my sister was so much more talented than I. __本当の所、私ってあまり錬金術が得意じゃないの。私と妹の二人ともママから教わったんだけれど、妹の方がずっと才能があったわ。 FormID: 01035FAC 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'm tired of this place - let's go somewhere else. __この場所飽きたわ…どこか他の場所いこうよ。 FormID: 0105019A 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wouldn't mind going to West Weald Inn for a drink. __West Weald Innに寄って何か飲みたいかな。 FormID: 01050199 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Let's go to Three Sister's Inn and have a drink! __Three Sister's Innに寄って何か飲もうよ! FormID: 01050198 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, let's go to the Market District and do some shopping. __せっかくここまで来たんだから、Market Districtにショッピングに行こうよ。 FormID: 01050197 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I'd like to go to the Waterfront and look at the ships. __Waterfrontに行って船を見物したいわ。 FormID: 01050196 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, maybe we could head over to The Grey Mare and have a drink? __ここまで来たんだから、Grey Mareに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。 FormID: 01059875 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While I was staying in Bruma, Brotch Calus was kind enough to teach me some alchemy. Else, I believe he mostly train more advanced alchemists. __Brumaにいた頃、Brotch Calusさんが親身になって錬金術を教えてくれたわ。あの人、普段はもっと熟練した錬金術師を相手に教えているはずなんだけれどね。 FormID: 01050195 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, maybe we could head over to The Count's Arms and have a drink? __ここまで来たんだから、Count's Armsに寄ってのどを潤すのも悪くないかもね。 FormID: 01050194 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, why don't we pop in at Olav's Tap and Tack and have a drink? __せっかくここまで来たんだから、Olav's Tap and Tackに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね? FormID: 01050193 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 While we are here, why don't we go to the Bridge Inn and have a drink? __せっかくここまで来たんだから、Bridge Innに押し掛けてお酒としゃれこみたい所よね? FormID: 0104FABF 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 All the dunmers here look so sad and frustrated. I bet that they would much rather be in Morrowind. __Dunmerの人達って、みんなすごくイライラしたり悲しんだりしてる風に見えるわ。きっとMorrowindで暮らせば、ずっと気分が良くなるんじゃないかと思うんだけど。 FormID: 01027DED 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Those slender Wood Elf girls make me feel like a clumsy giant! Not to mention those elegant, snotty Breton girls! __Wood Elfの女の子のほっそりした体型を見ると、自分がブクブクの巨人みたいに思えてくるわ!Bretonっ子の気品あふれるエレガントさは言うに及ばず…。ほんと自信をなくしちゃう。 FormID: 01027DEB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Those slender Wood Elf girls make me feel like a clumsy giant! Not to mention those elegant, snotty Breton girls! __Wood Elfの女の子のほっそりした体型を見ると、自分がブクブクの巨人みたいに思えてくるわ!Bretonっ子の気品あふれるエレガントさは言うに及ばず…。ほんと自信をなくしちゃう。 FormID: 0104FABE 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I wish you wouldn't take so many risks when you are fighting. Sometimes it scares me... I... I don't want anything to happen to you... __あまり無茶な戦い方はしないで。あなたにもしもの事があったら、私…私…。 FormID: 0104FABD 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Wouldn't it be nice to have a pet? A cat maybe - I love cats. Or a dog... a dog would make a good companion. __ペットを飼うのも素敵じゃないかしら?飼うなら猫がいいわね。猫大好きなの!犬でもいいわよ。いい旅仲間になってくれそうだものね。 FormID: 01109CB0 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Aylied ruins are creepy, don't you think so? __Ayleidの遺跡は気味が悪いわ。あなたもそう思わない? FormID: 0104ED05 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Aren't you horribly afraid of those vampires? I am... __あなたはVampireが怖くないの?私は怖いわ…。 FormID: 01128FCB 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 Aren't you horribly afraid of those vampires? I am... __あなたはVampireが怖くないの?私は怖いわ…。 FormID: 010388C9 1emVCGeneral 4emmC2Thoughts 0 I would like to swim in the moonlight. How about you? __月夜の晩に水浴びするのも素敵だと思わない?
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼