OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/FGC03Thieves_OW
の編集
Note/L10N/Choices_and_Consequences/1.31/Dialogue/FGC03Thieves_OW
?
Top
/
L10N
/
Choices_and_Consequences
/
1.31
/
Dialogue
/
FGC03Thieves_OW
FormID: 00002E51 FGC03Thieves thieves 0 Aye. I know about those scum. Rotten bastards robbed me blind, they did. Stole a family heirloom. Bunch of Bosmer, if you can believe that! __そうなんだ。あのくずどもを知ってるよ。腐れ外道め、好き放題やりやがって、俺の家宝を盗んでいったんだぜ。奴等は Bosmer の集団だって、信じられるかい! __ああ。あのクズどものことか。腐れ外道め、好き放題やりやがって。家宝も盗まれたよ。Bosmerの一味だった、信じてくれよ! FormID: 00002E51 FGC03Thieves thieves 1 No offense to you or your friend, of course. Last I heard, they were holed up in Hrota Cave, not too far from here. __もちろん、君の友達には悪気はないよ。最後に聞いた話だと、奴等はここからそう遠くない Hrota Cave に潜んでいるそうだ。 __もちろん、あんたの友達を責めてる訳じゃない。最後に聞いた話だと、Hrota Caveに潜伏しているそうだ。ここからそう遠くないな。 FormID: 00002E55 FGC03Thieves thieves 0 Aye. I know about those scum. Rotten bastards robbed me blind, they did. Stole a family heirloom. Bunch of Bosmer, if you can believe it! __そうなんだ。あのくずどもを知ってるよ。腐れ外道め、好き放題やりやがって、俺の家宝を盗んでいったんだ。奴等は Bosmer の集団だ、信じられるかい! __ああ。あのクズどものことか。腐れ外道め、好き放題やりやがって。家宝も盗まれたよ。Bosmerの一味だった、信じてくれよ! FormID: 00002E55 FGC03Thieves thieves 1 No offense to your friend, of course. Last I heard, they were holed up in Hrota Cave, not too far from here. __もちろん、君の友達には悪気はないよ。最後に聞いた話だと、奴等はここからそう遠くない Hrota Cave に潜んでいるそうだ。 __もちろん、あんたの友達を責めてる訳じゃない。最後に聞いた話だと、ここからそう遠くない Hrota Cave に潜んでいるそうだ。 FormID: 00002E59 FGC03Thieves contract 0 Good to see you're working hard. I've got some more thieves for you to deal with in Anvil. __頑張っているようだな。 お前に対処してもらいたい盗賊の一味が Anvil にいるんだ。 __仕事熱心で嬉しいぞ。Anvilに、またお前に対処してもらいたい盗賊がいるのだ。 __仕事熱心で嬉しいぞ。Anvilでまた盗賊が出たのだが、お前に対処してもらいたい。 FormID: 00002E8E FGC03Thieves HrotaCaveTOPIC 0 You'll find it north of Anvil. Good luck, and give it to those bastards good. REC __洞窟は Anvil の北にある筈だ。幸運を祈るよ、あのクソ野郎どもこっぴどく痛めつけやれ。 __Anvilの北にある洞窟だ。幸運を。クソ野郎どもにたっぷり礼をしてくれ。 FormID: 00003430 FGC03Thieves HrotaCaveTOPIC 0 Hrota Cave? I believe it's a bit north of here. Shouldn't be too hard to find. REC __Hrota Cave ? 確かここから少し北にいった所にあるよ。見つけるのはそんなに難しくないはずさ。
FormID: 00002E51 FGC03Thieves thieves 0 Aye. I know about those scum. Rotten bastards robbed me blind, they did. Stole a family heirloom. Bunch of Bosmer, if you can believe that! __そうなんだ。あのくずどもを知ってるよ。腐れ外道め、好き放題やりやがって、俺の家宝を盗んでいったんだぜ。奴等は Bosmer の集団だって、信じられるかい! __ああ。あのクズどものことか。腐れ外道め、好き放題やりやがって。家宝も盗まれたよ。Bosmerの一味だった、信じてくれよ! FormID: 00002E51 FGC03Thieves thieves 1 No offense to you or your friend, of course. Last I heard, they were holed up in Hrota Cave, not too far from here. __もちろん、君の友達には悪気はないよ。最後に聞いた話だと、奴等はここからそう遠くない Hrota Cave に潜んでいるそうだ。 __もちろん、あんたの友達を責めてる訳じゃない。最後に聞いた話だと、Hrota Caveに潜伏しているそうだ。ここからそう遠くないな。 FormID: 00002E55 FGC03Thieves thieves 0 Aye. I know about those scum. Rotten bastards robbed me blind, they did. Stole a family heirloom. Bunch of Bosmer, if you can believe it! __そうなんだ。あのくずどもを知ってるよ。腐れ外道め、好き放題やりやがって、俺の家宝を盗んでいったんだ。奴等は Bosmer の集団だ、信じられるかい! __ああ。あのクズどものことか。腐れ外道め、好き放題やりやがって。家宝も盗まれたよ。Bosmerの一味だった、信じてくれよ! FormID: 00002E55 FGC03Thieves thieves 1 No offense to your friend, of course. Last I heard, they were holed up in Hrota Cave, not too far from here. __もちろん、君の友達には悪気はないよ。最後に聞いた話だと、奴等はここからそう遠くない Hrota Cave に潜んでいるそうだ。 __もちろん、あんたの友達を責めてる訳じゃない。最後に聞いた話だと、ここからそう遠くない Hrota Cave に潜んでいるそうだ。 FormID: 00002E59 FGC03Thieves contract 0 Good to see you're working hard. I've got some more thieves for you to deal with in Anvil. __頑張っているようだな。 お前に対処してもらいたい盗賊の一味が Anvil にいるんだ。 __仕事熱心で嬉しいぞ。Anvilに、またお前に対処してもらいたい盗賊がいるのだ。 __仕事熱心で嬉しいぞ。Anvilでまた盗賊が出たのだが、お前に対処してもらいたい。 FormID: 00002E8E FGC03Thieves HrotaCaveTOPIC 0 You'll find it north of Anvil. Good luck, and give it to those bastards good. REC __洞窟は Anvil の北にある筈だ。幸運を祈るよ、あのクソ野郎どもこっぴどく痛めつけやれ。 __Anvilの北にある洞窟だ。幸運を。クソ野郎どもにたっぷり礼をしてくれ。 FormID: 00003430 FGC03Thieves HrotaCaveTOPIC 0 Hrota Cave? I believe it's a bit north of here. Shouldn't be too hard to find. REC __Hrota Cave ? 確かここから少し北にいった所にあるよ。見つけるのはそんなに難しくないはずさ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼