OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/03
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/ScriptMessages/03
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
ScriptMessages
/
03
FormID: 01050058 WFDgripStatueScript Messagebox 77 1 OK __OK FormID: 01050058 WFDgripStatueScript Messagebox 77 2 I really hate mazes __私は迷路が大嫌いだ。 FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 27 0 By being generous the second son had defeated his greed, and truly tested himself. You truly are your father�s son, go on my child and possess my greatest gift. __寛大さによって二番目の息子は欲望に打ち勝ち、試練を乗り越えた。おまえこそ私の真の息子だ。私の最高の贈り物を持って行け、我が子よ。 FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 27 1 Done __Done FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 31 0 The second son triumphed over himself, each son had their strength but their strengths were also their weaknesses, the King was not testing the abilities his sons�Epossessed but the abilities they did not. FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 31 1 Continue __Continue FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 27 0 The first son was brave but he was not wise. The greatest victories are those which had no chance of failing. You have failed, my son. __一番目の息子は勇敢だが賢明ではなかった。偉大な勝利は失敗の機会を与えなかった。お前は失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 27 0 The third son was strong willed and obedient but his strength and obedience clouded his humanity and morals and created a tyrant. You have failed, my son. __三番目の息子は強い意志を持ち、従順であったが彼の長所と忠実さは人間性と良識を曇らせ、暴君を作り上げた。おまえは失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 27 0 The forth son was wise but a coward, sometimes the most noble victories are those which bring no benefits. You have failed, my son. __四番目の息子は賢いが臆病だった。時として最善の勝利が何ももたらさない場合もある。お前は失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 27 0 The fifth son was determined but he was misguided. Defeat in righteous deeds is a more of a success than victory in wrong deeds. You have failed, my son. __五番目の息子は決断力があったが、その決断は見誤っていた。公正な行いによる敗北は不正による勝利よりも良い。お前は失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 01050688 WFNCServentNoTalk Message 2 0 The spirit servent just continues what it is doing __The spirit serventはひたすらに作業を続けている。 FormID: 01050689 WFNCHorseScript Message 10 0 Your horse has returned to the coven's stables. __あなたの馬はcoven's stablesに戻った。 FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 9 0 Will you leave one spetim in honor of Edward? __Edwardに敬意を表して1Gを残していきますか? FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 9 1 No __No FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 9 2 Yes __Yes FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 20 0 As you wish __ご勝手に FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 20 1 OK __OK FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 24 0 You have a good heart. May the Nine watch over you. __よき心を持つものにNineの加護があらんことを FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 24 1 OK __OK FormID: 010509BA WFDadScript Message 29 0 You luck has increased by 1 __あなたのluckが 1 上昇した FormID: 010509D6 WFNQ5Mess1 Message 15 0 It looks like Narn won't be delivering any bodies __Narnが死んでいる。 FormID: 010509D7 WFNQ5Mess2 Message 15 0 This can't possibly be good __すでに絶命している。 FormID: 010509D8 WFNQ5Mess3 Message 15 0 What happened here? __ここで何が起こったんだ? FormID: 01050B4D WFNQ10Script EssentialDeathReload 5 0 Alexander's guards have become suspicious of you, the spell is broken. The mission has failed. __Alexanderの衛兵はあなたを不審に思っている。ミッションは失敗だ。 FormID: 01050BB7 WFNQ11Script Message 13 0 The Bonding Cermeony is Beginning __Bonding Cermeonyが始まった。 FormID: 01050BB7 WFNQ11Script Message 34 0 The Bonding Ceremony is over __Bonding Ceremonyは終了した。 FormID: 01050D36 WFAltarScript Message 6 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050D36 WFAltarScript Message 7 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript EssentialDeathReload 53 0 Your conscience leaves your body. You have died, or worse. Thanks for playing, Come again. __自制心があなたの体からなくなり、あなたは死んだかもしくは何か悪いことが起こった。Thanks for playing, Come again. FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 25 0 You can feel the disease getting worse. __病気が悪化したのを感じる。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 26 0 You can feel the disease getting worse. __病気が悪化したのを感じる。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 32 0 You realize this is no ordinary disease. If you don't find a cure you have less than a week to live __これは普通の病気ではない。もし治療法を見つけられなければ一週間もせず死に至るだろう。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 33 0 You realize this is no ordinary disease. If you don't find a cure you have less than a week to live __これは普通の病気ではない。もし治療法を見つけられなければ一週間もせず死に至るだろう。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 39 0 You know you must find a cure soon. __早急に治療法を見つけなければならない。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 40 0 You know you must find a cure soon. __早急に治療法を見つけなければならない。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 46 0 You know you have only a couple of days left, unless you can find a cure. __治療法が見つからなければあと二日しか生きられないだろう。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 47 0 You know you have only a couple of days left, unless you can find a cure. __治療法が見つからなければあと二日しか生きられないだろう。 FormID: 01050D39 WFCauseHyFScript Message 6 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050D39 WFCauseHyFScript Message 7 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050DE9 WFAKCptScript Message 4 0 The Captain is busy __Captainは忙しいようだ。 FormID: 01050DEA WFAKAlexScript Message 9 0 Alexander is busy __Alexanderは忙しいようだ。 FormID: 01050E8E WFGorvetteRubyScript Message 15 0 Rafeallius will consider this a breach of our agreement. __Rafealliusはこれを契約違反とみなすだろう。 FormID: 01051062 WFMQ10Script EssentialDeathReload 26 0 You have killed someone during the mission. The mission has failed. __殺人を犯したことでミッションは失敗した。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 0 What would like to do? __どうする? FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 1 Nothing __何もしない。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 2 Unlock Chest __Chestを開錠する。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 3 Open Chest __Chestを開ける。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 0 What would you like to do? __どうする? FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 1 Nothing __何もしない。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 2 Lock Chest __Chestに鍵をかける。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 3 Open Chest __Chestを開ける。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 16 0 You need a key to open this chest. __このChestを開けるには鍵が必要だ。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 16 1 OK __OK FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 19 0 What would you like to do? __どうする? FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 19 1 Nothing __何もしない FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 19 2 Open Chest __Chestを開ける FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 0 What would like to do? __どうする? FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 1 Nothing __何もしない FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 2 Unlock Chest __Chestを開錠する FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 3 Open Chest __Chestを開く FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 0 What would you like to do? __どうする? FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 1 Nothing __なにもしない FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 2 Lock Chest __Chestに鍵をかける FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 3 Open Chest __Chestを開ける FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 16 0 You need a key to open this chest. __このChestを開けるには鍵が必要だ。 FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 16 1 OK __OK FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 19 0 What would you like to do? __なにをする? FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 19 1 Nothing __何もしない FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 19 2 Open Chest __Chestを開ける FormID: 010518E4 WFLJailDoorScript Message 18 0 The door is locked __doorには鍵がかかっている。 FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 6 0 After spending some time with a companion you feel relaxed, a bit tired, and have a dorky smile on your face. __コンパニオンと一緒に過ごした後、あなたはちょっと疲れを感じつつもリラックスをし、にやついた笑顔を浮かべた。 FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 6 1 OK __OK FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 14 0 As the conversation ends, you realize that if you need more information you'll have to pay again. __貴方がもうちょっと情報が欲しいのなら、この会話が終わった後にもう一度料金を支払う必要があるでしょう。 FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 01051BB2 WFMQ21BookScript Messagebox 8 0 As you open the book a key falls out of it. What do you wish to do with the key? __本を開くと鍵が落ちた。何の鍵だろう? FormID: 01051BB2 WFMQ21BookScript Messagebox 8 1 Put key back in the book __鍵を本の中に戻す。 FormID: 01051BB2 WFMQ21BookScript Messagebox 8 2 Pocket the key __鍵を取る FormID: 020045D8 WFDingabatAppr SetCellFullName1 0 Dockside Caves
FormID: 01050058 WFDgripStatueScript Messagebox 77 1 OK __OK FormID: 01050058 WFDgripStatueScript Messagebox 77 2 I really hate mazes __私は迷路が大嫌いだ。 FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 27 0 By being generous the second son had defeated his greed, and truly tested himself. You truly are your father�s son, go on my child and possess my greatest gift. __寛大さによって二番目の息子は欲望に打ち勝ち、試練を乗り越えた。おまえこそ私の真の息子だ。私の最高の贈り物を持って行け、我が子よ。 FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 27 1 Done __Done FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 31 0 The second son triumphed over himself, each son had their strength but their strengths were also their weaknesses, the King was not testing the abilities his sons�Epossessed but the abilities they did not. FormID: 010502C0 WFGlayveSWScript02E Messagebox 31 1 Continue __Continue FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 27 0 The first son was brave but he was not wise. The greatest victories are those which had no chance of failing. You have failed, my son. __一番目の息子は勇敢だが賢明ではなかった。偉大な勝利は失敗の機会を与えなかった。お前は失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C1 WFGlayveSWScript01E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 27 0 The third son was strong willed and obedient but his strength and obedience clouded his humanity and morals and created a tyrant. You have failed, my son. __三番目の息子は強い意志を持ち、従順であったが彼の長所と忠実さは人間性と良識を曇らせ、暴君を作り上げた。おまえは失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C2 WFGlayveSWScript03E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 27 0 The forth son was wise but a coward, sometimes the most noble victories are those which bring no benefits. You have failed, my son. __四番目の息子は賢いが臆病だった。時として最善の勝利が何ももたらさない場合もある。お前は失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C3 WFGlayveSWScript04E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 17 0 You hear a mystic and ghostly voice, as if it�s trapped in your head, it says: __神秘的な声がかすかに聞こえてくる。まるで頭の中で反響しているかのようだ。 FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 17 1 Continue __Continue FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 27 0 The fifth son was determined but he was misguided. Defeat in righteous deeds is a more of a success than victory in wrong deeds. You have failed, my son. __五番目の息子は決断力があったが、その決断は見誤っていた。公正な行いによる敗北は不正による勝利よりも良い。お前は失敗したのだ、我が子よ。 FormID: 010502C4 WFGlayveSWScript05E Messagebox 27 1 Continue __Continue FormID: 01050688 WFNCServentNoTalk Message 2 0 The spirit servent just continues what it is doing __The spirit serventはひたすらに作業を続けている。 FormID: 01050689 WFNCHorseScript Message 10 0 Your horse has returned to the coven's stables. __あなたの馬はcoven's stablesに戻った。 FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 9 0 Will you leave one spetim in honor of Edward? __Edwardに敬意を表して1Gを残していきますか? FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 9 1 No __No FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 9 2 Yes __Yes FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 20 0 As you wish __ご勝手に FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 20 1 OK __OK FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 24 0 You have a good heart. May the Nine watch over you. __よき心を持つものにNineの加護があらんことを FormID: 010509BA WFDadScript Messagebox 24 1 OK __OK FormID: 010509BA WFDadScript Message 29 0 You luck has increased by 1 __あなたのluckが 1 上昇した FormID: 010509D6 WFNQ5Mess1 Message 15 0 It looks like Narn won't be delivering any bodies __Narnが死んでいる。 FormID: 010509D7 WFNQ5Mess2 Message 15 0 This can't possibly be good __すでに絶命している。 FormID: 010509D8 WFNQ5Mess3 Message 15 0 What happened here? __ここで何が起こったんだ? FormID: 01050B4D WFNQ10Script EssentialDeathReload 5 0 Alexander's guards have become suspicious of you, the spell is broken. The mission has failed. __Alexanderの衛兵はあなたを不審に思っている。ミッションは失敗だ。 FormID: 01050BB7 WFNQ11Script Message 13 0 The Bonding Cermeony is Beginning __Bonding Cermeonyが始まった。 FormID: 01050BB7 WFNQ11Script Message 34 0 The Bonding Ceremony is over __Bonding Ceremonyは終了した。 FormID: 01050D36 WFAltarScript Message 6 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050D36 WFAltarScript Message 7 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript EssentialDeathReload 53 0 Your conscience leaves your body. You have died, or worse. Thanks for playing, Come again. __自制心があなたの体からなくなり、あなたは死んだかもしくは何か悪いことが起こった。Thanks for playing, Come again. FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 25 0 You can feel the disease getting worse. __病気が悪化したのを感じる。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 26 0 You can feel the disease getting worse. __病気が悪化したのを感じる。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 32 0 You realize this is no ordinary disease. If you don't find a cure you have less than a week to live __これは普通の病気ではない。もし治療法を見つけられなければ一週間もせず死に至るだろう。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 33 0 You realize this is no ordinary disease. If you don't find a cure you have less than a week to live __これは普通の病気ではない。もし治療法を見つけられなければ一週間もせず死に至るだろう。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 39 0 You know you must find a cure soon. __早急に治療法を見つけなければならない。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 40 0 You know you must find a cure soon. __早急に治療法を見つけなければならない。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 46 0 You know you have only a couple of days left, unless you can find a cure. __治療法が見つからなければあと二日しか生きられないだろう。 FormID: 01050D37 WFHyFQuestScript Message 47 0 You know you have only a couple of days left, unless you can find a cure. __治療法が見つからなければあと二日しか生きられないだろう。 FormID: 01050D39 WFCauseHyFScript Message 6 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050D39 WFCauseHyFScript Message 7 0 You have contracted Hyreechus' Folly __あなたはHyreechus' Follyに感染している。 FormID: 01050DE9 WFAKCptScript Message 4 0 The Captain is busy __Captainは忙しいようだ。 FormID: 01050DEA WFAKAlexScript Message 9 0 Alexander is busy __Alexanderは忙しいようだ。 FormID: 01050E8E WFGorvetteRubyScript Message 15 0 Rafeallius will consider this a breach of our agreement. __Rafealliusはこれを契約違反とみなすだろう。 FormID: 01051062 WFMQ10Script EssentialDeathReload 26 0 You have killed someone during the mission. The mission has failed. __殺人を犯したことでミッションは失敗した。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 0 What would like to do? __どうする? FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 1 Nothing __何もしない。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 2 Unlock Chest __Chestを開錠する。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 8 3 Open Chest __Chestを開ける。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 0 What would you like to do? __どうする? FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 1 Nothing __何もしない。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 2 Lock Chest __Chestに鍵をかける。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 11 3 Open Chest __Chestを開ける。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 16 0 You need a key to open this chest. __このChestを開けるには鍵が必要だ。 FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 16 1 OK __OK FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 19 0 What would you like to do? __どうする? FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 19 1 Nothing __何もしない FormID: 010510BD WFElvettaChestScript Messagebox 19 2 Open Chest __Chestを開ける FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 0 What would like to do? __どうする? FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 1 Nothing __何もしない FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 2 Unlock Chest __Chestを開錠する FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 8 3 Open Chest __Chestを開く FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 0 What would you like to do? __どうする? FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 1 Nothing __なにもしない FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 2 Lock Chest __Chestに鍵をかける FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 11 3 Open Chest __Chestを開ける FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 16 0 You need a key to open this chest. __このChestを開けるには鍵が必要だ。 FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 16 1 OK __OK FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 19 0 What would you like to do? __なにをする? FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 19 1 Nothing __何もしない FormID: 0105110B WFOphiaChestScript Messagebox 19 2 Open Chest __Chestを開ける FormID: 010518E4 WFLJailDoorScript Message 18 0 The door is locked __doorには鍵がかかっている。 FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 6 0 After spending some time with a companion you feel relaxed, a bit tired, and have a dorky smile on your face. __コンパニオンと一緒に過ごした後、あなたはちょっと疲れを感じつつもリラックスをし、にやついた笑顔を浮かべた。 FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 6 1 OK __OK FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 14 0 As the conversation ends, you realize that if you need more information you'll have to pay again. __貴方がもうちょっと情報が欲しいのなら、この会話が終わった後にもう一度料金を支払う必要があるでしょう。 FormID: 01051BB1 WFWhoreScript Messagebox 14 1 OK __OK FormID: 01051BB2 WFMQ21BookScript Messagebox 8 0 As you open the book a key falls out of it. What do you wish to do with the key? __本を開くと鍵が落ちた。何の鍵だろう? FormID: 01051BB2 WFMQ21BookScript Messagebox 8 1 Put key back in the book __鍵を本の中に戻す。 FormID: 01051BB2 WFMQ21BookScript Messagebox 8 2 Pocket the key __鍵を取る FormID: 020045D8 WFDingabatAppr SetCellFullName1 0 Dockside Caves
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼