OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/QuestStages/WFMQ15B
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/QuestStages/WFMQ15B
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
QuestStages
/
WFMQ15B
FormID: 01051483 WFMQ15B 0 0 FormID: 01051483 WFMQ15B 10 0 I need to find out who the traitor is. No doubt Righteous Hall will be the best place to obtain that information. Somehow I don't think they will just hand that information to one of Varo's Knights. It seems I can try to find a disguise or trust to my skill with sneaking. Or I suppose I can try invisibility or chameleon. Only one chance though. __裏切り者が誰であるか知る必要がある。Righteous Hallは間違いなく情報を得るための最良の場所だ。どういうわけか彼らがVaro's Knightsのうちの1人にその情報を手渡すだけだとは思わない。変装するか、隠密の技能に頼る事で見つけることができるかもしれない。または、invisibilityやchameleonの呪文を試みる事も出来るだろう。偶然に頼るしかない。 FormID: 01051483 WFMQ15B 20 0 I'll try the usual suspects for information about the bandits. But I'd better check on Ophelia first. If she won't make me the uniform, there's no point going after the furs. Then again, there is no point in buying some overalls if I can't find the furs. Decisions, decisions. __Banditに関する情報について普通の容疑者に当ってみよう。だが、まず初めにOpheliaを訪ねるのが良い。彼女が服を作ることを拒めば、毛皮を求める意味は無い。反面、私が毛皮を見つける事ができなければ、多少のoverallを買っても無駄である。そうしよう、そうしよう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 25 0 Telling Ophelia the truth was obviously a mistake. Looks like going after the furs was a waste of time. Without the uniform, the pass will be worthless. I'll have to find another way into to search Righteous Hall. __真実をOpheliaに言ったのは明らかに間違いだった。毛皮を追い求めることは時間の浪費だったようだ。服がなければ、passは役に立たないだろう。Righteous Hallの中を捜すための、別の方法を見つける必要があるだろう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 25 1 Telling Ophelia the truth was obviously a mistake. No point in getting the furs. Without the uniform, the pass will be worthless. I'll have to find another way into to search Righteous Hall. __真実をOpheliaに言ったのは明らかに間違いだった。毛皮を得る意味はない。服がなければ、passは役に立たないだろう。Righteous Hallの中を捜すための、別の方法を見つける必要があるだろう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 30 0 I have acquired the overalls from Ophelia. They look like an old cleaning apron to me. Certainly used. That will actually work to my advantage. Hired help in brand new clothes will look out of place. This old apron should draw far less attention. Since I already have the furs, I need to return to Melina so I can get my pass. __Opheliaからoverallを手に入れた。それは古い掃除用エプロンのように見える。確実に使い古されている。それは実際、有利に働くだろう。真新しい服の雇用人では場違いに思われるだろう。この古いエプロンは注意をそらすはずだ。毛皮は既にあるので、passを手に入れることができるようにMelinaの所に戻る必要がある。 FormID: 01051483 WFMQ15B 30 1 I have acquired the overalls from Ophelia. They look like an old cleaning apron to me. Certainly used. That will actually work to my advantage. Hired help in brand new clothes will look out of place. This old apron should draw far less attention. Now all I need to do is locate the bandits, so I can find the furs and get my pass. __Opheliaからoverallを手に入れた。それは古い掃除用エプロンのように見える。確実に使い古されている。それは実際、有利に働くだろう。真新しい服の雇用人では場違いに思われるだろう。この古いエプロンは注意をそらすはずだ。次にする事はbanditの居所を突き止める事で、毛皮を見つけだし、passを手にいれる事だ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 40 0 Well these are Gelt's furs, no doubt about that. That solves half the problem. Now let's see if I can get the overalls I need from Ophelia. __これらは疑いようも無くGeltの毛皮だ。これで問題の半分は解決した。次はOpheliaから必要なoverallを手にいれることが出来るかどうかだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 40 1 Well these are Gelt's furs, no doubt about that. Since I already have the overalls I need, I can return to Melina and get the pass I need. __これらは疑いようも無くGeltの毛皮だ。overallは入手済みなのでMelinaの所に戻り、必要なpassを手に入れる事が出来る。 FormID: 01051483 WFMQ15B 40 2 Well these are Gelt's furs, no doubt about that. Not that they are of any use to me now. Without the overalls, the pass is worthless. __これらは疑いようも無くGeltの毛皮だ。だからといって、これらが今すぐに役に立つと言うわけではない。overallが無ければpassも意味をなさない。 FormID: 01051483 WFMQ15B 50 0 I have the pass and the overalls I need to get into Righteous Hall. This should work as long as I don't talk to anyone when I get there. I'd better go late at night. I must also remember to put on the overalls before I enter Righteous Hall. __Righteous Hallに入るのに必要なoverallとpassを手に入れた。Hallに到着したら、誰とも話さない限り、これは有効なはずだ。夜遅くに行くほうが良いだろう。また、Righteous Hallに入る前には、忘れずにoverallを身につけなければ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 60 0 I have blown it. I have been discovered. Any information here now will be misinformation or just plain useless. Now we may never know who the traitor is. I will need to report my failure to Ramonius. This won't be any fun. __台無しだ。見つかってしまった。今や、ここのどんな情報も、単なる誤伝か役に立たなくなるだろう。裏切り者が誰だったのか絶対に分からないかも知れない。失敗をRamoniusに報告する必要があるだろう。これは全く面白くない事態だ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 70 0 I may have the name that Ramonius was looking for, Ventura Ariel. But I am not sure I can trust the information now. The really valuable information may also be for my benefit. The Saint is actually Brend's brother Stilus. Could that be true? This information isn't very useful because I can't trust it. __Ventura Ariel、これがRamoniusが探していた名前かもしれない。しかし、今の情報を信頼することが出来るかどうか分からない。本当に重要な情報なら私の役に立つかもしれない。SaintはなんとBrendの兄弟のStilusなのだ。これは本当の事なのだろうか?私自身信じられない事なので、この情報はあまり有用ではないだろう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 70 1 I have the name that Ramonius was looking for, Ventura Ariel. I wonder what made her change sides? But that not all I found. The really valuable information was found completely by accident. The Saint is none other than Brend's brother Stilus. Can it be true? This information could be very useful but it is potentially very sensitive. I'll keep this little tidbit to myself for the moment. But I do need to report back about Ventura. __Ventura Ariel、これがRamoniusが探していた名前だ。何が彼女の心変わりをさせたのか?しかし、それだけでは無かった。本当に重要な情報は全くにも偶然に分かった。SaintはなんとBrendの兄弟のStilusなのだ。本当だろうか?この情報はとても有用だが、極めて繊細な物を秘めている。さしあたりこの事は秘密にしておくつもりだ。だが、Venturaについては報告を持ち帰る必要がある。 FormID: 01051483 WFMQ15B 80 0 Another murder? By the time the Knights have finished will there be anyone left in Windfall? These Knights seem blade crazy. Maybe there's another way. Kill her or not, I should make sure she is alone when I approach her. I don't want any witnesses, regardless of what I decide to do. __さらに人を殺せだと?Knightsがそんな事を終えた時、誰がWindfallに残ると言うのだ?このKnightsは気が狂っているとしか思えない。きっと別の道がある。彼女を殺す、殺さないにしても彼女に近づくときは誰もいない事を確かめるべきだ。私のする事に関係なく一人の目撃者も出したくはない。 FormID: 01051483 WFMQ15B 90 0 If I want to find out her motive for changing sides I need to make her trust me more. __彼女が心変わりをさせた動機を見つけたいと思うなら、さらに彼女に信頼される必要がある。 FormID: 01051483 WFMQ15B 100 0 This might take longer than I have time for. I could just kill her. What's one more murder among so many? Otherwise, I'd better go and see Glavin and Celine. __思ったよりも時間をかけてしまったかも知れない。彼女をきちんと殺す事が出来た。沢山の中の殺人が増えたところで何だと言うのだ?でなければ、GlavinとCelineに合いに行ったほうが良い。 FormID: 01051483 WFMQ15B 110 0 Perhaps she is safe from the Knights, although I fear her career is not going to be quite what she hopes. I will check with Glavin to see if he corroborates her story. __多分、彼女はKnightsからは安全になるだろうけども、彼女の行く末は実際に望むものとは異なってしまう事が心配でならない。Glavinに会いに行き、彼女の話を信じるかどうか確かめるとしよう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 120 0 I think I can tell Ventura that Celeste is safe from being tortured and killed but I'll keep quiet about her exits and entrances. __Celesteが拷問や死刑からは免れられる事をVenturaに話すことが出来るが、彼女の所への出入口に関しては黙ったままでいようと思う。 FormID: 01051483 WFMQ15B 130 0 I have convinced Ventura to leave town. There's at least one person that will live through this rebellion. Now I just need to convince Ramonius that she is dead. __Venturaに街を去るよう説得した。少なくとも1人はこのrebellionを生き抜く者がいる。今度は彼女が死んだとRamoniusに信じこませるだけだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 140 0 I have reported back to Ramonius, Ventura is dead. Hopefully her death will save some lives, maybe even my own. Ramonius has a new errand for me. __Ramoniusの所に戻りVenturaが死んだと報告した。彼女の死が何人かの命を救っただろうことを望むものである。Ramoniusには私にさせる新たな使いっ走りがあるようだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 150 0 I have reported back to Ramonius, Ventura is dead, at least as far as Ramonius is concerned. Hopefully she will enjoy her new life. She may have been a traitor. And while I don't condone it, I certainly understand the frustration with the Knights. Ramonius has a new errand for me. __Ramoniusの所に戻り彼に対してはVenturaが死んだと報告した。うまくすれば、彼女は新しい人生を歩める。彼女は裏切り者だったかもしれない。そしてそれは許すことはないが、確かにKnightsに不満がある事は理解出来る。Ramoniusには私にさせる新たな使いっ走りがあるようだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 250 0
FormID: 01051483 WFMQ15B 0 0 FormID: 01051483 WFMQ15B 10 0 I need to find out who the traitor is. No doubt Righteous Hall will be the best place to obtain that information. Somehow I don't think they will just hand that information to one of Varo's Knights. It seems I can try to find a disguise or trust to my skill with sneaking. Or I suppose I can try invisibility or chameleon. Only one chance though. __裏切り者が誰であるか知る必要がある。Righteous Hallは間違いなく情報を得るための最良の場所だ。どういうわけか彼らがVaro's Knightsのうちの1人にその情報を手渡すだけだとは思わない。変装するか、隠密の技能に頼る事で見つけることができるかもしれない。または、invisibilityやchameleonの呪文を試みる事も出来るだろう。偶然に頼るしかない。 FormID: 01051483 WFMQ15B 20 0 I'll try the usual suspects for information about the bandits. But I'd better check on Ophelia first. If she won't make me the uniform, there's no point going after the furs. Then again, there is no point in buying some overalls if I can't find the furs. Decisions, decisions. __Banditに関する情報について普通の容疑者に当ってみよう。だが、まず初めにOpheliaを訪ねるのが良い。彼女が服を作ることを拒めば、毛皮を求める意味は無い。反面、私が毛皮を見つける事ができなければ、多少のoverallを買っても無駄である。そうしよう、そうしよう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 25 0 Telling Ophelia the truth was obviously a mistake. Looks like going after the furs was a waste of time. Without the uniform, the pass will be worthless. I'll have to find another way into to search Righteous Hall. __真実をOpheliaに言ったのは明らかに間違いだった。毛皮を追い求めることは時間の浪費だったようだ。服がなければ、passは役に立たないだろう。Righteous Hallの中を捜すための、別の方法を見つける必要があるだろう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 25 1 Telling Ophelia the truth was obviously a mistake. No point in getting the furs. Without the uniform, the pass will be worthless. I'll have to find another way into to search Righteous Hall. __真実をOpheliaに言ったのは明らかに間違いだった。毛皮を得る意味はない。服がなければ、passは役に立たないだろう。Righteous Hallの中を捜すための、別の方法を見つける必要があるだろう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 30 0 I have acquired the overalls from Ophelia. They look like an old cleaning apron to me. Certainly used. That will actually work to my advantage. Hired help in brand new clothes will look out of place. This old apron should draw far less attention. Since I already have the furs, I need to return to Melina so I can get my pass. __Opheliaからoverallを手に入れた。それは古い掃除用エプロンのように見える。確実に使い古されている。それは実際、有利に働くだろう。真新しい服の雇用人では場違いに思われるだろう。この古いエプロンは注意をそらすはずだ。毛皮は既にあるので、passを手に入れることができるようにMelinaの所に戻る必要がある。 FormID: 01051483 WFMQ15B 30 1 I have acquired the overalls from Ophelia. They look like an old cleaning apron to me. Certainly used. That will actually work to my advantage. Hired help in brand new clothes will look out of place. This old apron should draw far less attention. Now all I need to do is locate the bandits, so I can find the furs and get my pass. __Opheliaからoverallを手に入れた。それは古い掃除用エプロンのように見える。確実に使い古されている。それは実際、有利に働くだろう。真新しい服の雇用人では場違いに思われるだろう。この古いエプロンは注意をそらすはずだ。次にする事はbanditの居所を突き止める事で、毛皮を見つけだし、passを手にいれる事だ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 40 0 Well these are Gelt's furs, no doubt about that. That solves half the problem. Now let's see if I can get the overalls I need from Ophelia. __これらは疑いようも無くGeltの毛皮だ。これで問題の半分は解決した。次はOpheliaから必要なoverallを手にいれることが出来るかどうかだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 40 1 Well these are Gelt's furs, no doubt about that. Since I already have the overalls I need, I can return to Melina and get the pass I need. __これらは疑いようも無くGeltの毛皮だ。overallは入手済みなのでMelinaの所に戻り、必要なpassを手に入れる事が出来る。 FormID: 01051483 WFMQ15B 40 2 Well these are Gelt's furs, no doubt about that. Not that they are of any use to me now. Without the overalls, the pass is worthless. __これらは疑いようも無くGeltの毛皮だ。だからといって、これらが今すぐに役に立つと言うわけではない。overallが無ければpassも意味をなさない。 FormID: 01051483 WFMQ15B 50 0 I have the pass and the overalls I need to get into Righteous Hall. This should work as long as I don't talk to anyone when I get there. I'd better go late at night. I must also remember to put on the overalls before I enter Righteous Hall. __Righteous Hallに入るのに必要なoverallとpassを手に入れた。Hallに到着したら、誰とも話さない限り、これは有効なはずだ。夜遅くに行くほうが良いだろう。また、Righteous Hallに入る前には、忘れずにoverallを身につけなければ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 60 0 I have blown it. I have been discovered. Any information here now will be misinformation or just plain useless. Now we may never know who the traitor is. I will need to report my failure to Ramonius. This won't be any fun. __台無しだ。見つかってしまった。今や、ここのどんな情報も、単なる誤伝か役に立たなくなるだろう。裏切り者が誰だったのか絶対に分からないかも知れない。失敗をRamoniusに報告する必要があるだろう。これは全く面白くない事態だ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 70 0 I may have the name that Ramonius was looking for, Ventura Ariel. But I am not sure I can trust the information now. The really valuable information may also be for my benefit. The Saint is actually Brend's brother Stilus. Could that be true? This information isn't very useful because I can't trust it. __Ventura Ariel、これがRamoniusが探していた名前かもしれない。しかし、今の情報を信頼することが出来るかどうか分からない。本当に重要な情報なら私の役に立つかもしれない。SaintはなんとBrendの兄弟のStilusなのだ。これは本当の事なのだろうか?私自身信じられない事なので、この情報はあまり有用ではないだろう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 70 1 I have the name that Ramonius was looking for, Ventura Ariel. I wonder what made her change sides? But that not all I found. The really valuable information was found completely by accident. The Saint is none other than Brend's brother Stilus. Can it be true? This information could be very useful but it is potentially very sensitive. I'll keep this little tidbit to myself for the moment. But I do need to report back about Ventura. __Ventura Ariel、これがRamoniusが探していた名前だ。何が彼女の心変わりをさせたのか?しかし、それだけでは無かった。本当に重要な情報は全くにも偶然に分かった。SaintはなんとBrendの兄弟のStilusなのだ。本当だろうか?この情報はとても有用だが、極めて繊細な物を秘めている。さしあたりこの事は秘密にしておくつもりだ。だが、Venturaについては報告を持ち帰る必要がある。 FormID: 01051483 WFMQ15B 80 0 Another murder? By the time the Knights have finished will there be anyone left in Windfall? These Knights seem blade crazy. Maybe there's another way. Kill her or not, I should make sure she is alone when I approach her. I don't want any witnesses, regardless of what I decide to do. __さらに人を殺せだと?Knightsがそんな事を終えた時、誰がWindfallに残ると言うのだ?このKnightsは気が狂っているとしか思えない。きっと別の道がある。彼女を殺す、殺さないにしても彼女に近づくときは誰もいない事を確かめるべきだ。私のする事に関係なく一人の目撃者も出したくはない。 FormID: 01051483 WFMQ15B 90 0 If I want to find out her motive for changing sides I need to make her trust me more. __彼女が心変わりをさせた動機を見つけたいと思うなら、さらに彼女に信頼される必要がある。 FormID: 01051483 WFMQ15B 100 0 This might take longer than I have time for. I could just kill her. What's one more murder among so many? Otherwise, I'd better go and see Glavin and Celine. __思ったよりも時間をかけてしまったかも知れない。彼女をきちんと殺す事が出来た。沢山の中の殺人が増えたところで何だと言うのだ?でなければ、GlavinとCelineに合いに行ったほうが良い。 FormID: 01051483 WFMQ15B 110 0 Perhaps she is safe from the Knights, although I fear her career is not going to be quite what she hopes. I will check with Glavin to see if he corroborates her story. __多分、彼女はKnightsからは安全になるだろうけども、彼女の行く末は実際に望むものとは異なってしまう事が心配でならない。Glavinに会いに行き、彼女の話を信じるかどうか確かめるとしよう。 FormID: 01051483 WFMQ15B 120 0 I think I can tell Ventura that Celeste is safe from being tortured and killed but I'll keep quiet about her exits and entrances. __Celesteが拷問や死刑からは免れられる事をVenturaに話すことが出来るが、彼女の所への出入口に関しては黙ったままでいようと思う。 FormID: 01051483 WFMQ15B 130 0 I have convinced Ventura to leave town. There's at least one person that will live through this rebellion. Now I just need to convince Ramonius that she is dead. __Venturaに街を去るよう説得した。少なくとも1人はこのrebellionを生き抜く者がいる。今度は彼女が死んだとRamoniusに信じこませるだけだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 140 0 I have reported back to Ramonius, Ventura is dead. Hopefully her death will save some lives, maybe even my own. Ramonius has a new errand for me. __Ramoniusの所に戻りVenturaが死んだと報告した。彼女の死が何人かの命を救っただろうことを望むものである。Ramoniusには私にさせる新たな使いっ走りがあるようだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 150 0 I have reported back to Ramonius, Ventura is dead, at least as far as Ramonius is concerned. Hopefully she will enjoy her new life. She may have been a traitor. And while I don't condone it, I certainly understand the frustration with the Knights. Ramonius has a new errand for me. __Ramoniusの所に戻り彼に対してはVenturaが死んだと報告した。うまくすれば、彼女は新しい人生を歩める。彼女は裏切り者だったかもしれない。そしてそれは許すことはないが、確かにKnightsに不満がある事は理解出来る。Ramoniusには私にさせる新たな使いっ走りがあるようだ。 FormID: 01051483 WFMQ15B 250 0
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼