OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFSQ08
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFSQ08
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Dialogue
/
WFSQ08
FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 0 I - er - I love my wife. But... well lets face it, she is getting on in years. She isn't quite as exciting as she used to be. __私は - あ〜 - 妻を愛している。けど…その、向かい合ってみると、年をとって、昔みたいに刺激的じゃ全然ないんだ。 FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 1 My work takes my all over Windfall, and I deal with many people. Including some very lovely woman. __仕事でWindfall中を回って、色んな人と取引している。中には素晴らしい美女もいる。 FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 2 I am a weak man. One night I went to the top of the Thirsty Peasant, for some - uhh - relief. __私は弱い人間なんだ。ある夜にThirsty Peasantの最上階に行ったんだ、その - あ〜 - 息抜きに。 FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 3 Oh by Dibella what am I going to do? __ああDiballaにかけて、私は何をするつもりなんだ? FormID: 01051FC3 WFSQ08 WFSQ08Conv01 0 She hasn't yet but she soon will. I left the Thirsty Peasant with something I hadn't gone in with. __彼女はまだ来てなかったがすぐに来た。Thirsty Peasantを去る時に仲間になってはいけない物と一緒になってしまった。 FormID: 01051FC5 WFSQ08 WFSQ08Conv02 0 Not that kind of something. And I am afraid I probably have not kept it to myself. __そんな類のものじゃない。そして私だけの事じゃ無くなったんじゃないかと心配している。 FormID: 01051FC7 WFSQ08 WFSQ08Conv03 0 What can I do? __どうしたらいい? FormID: 01051FC9 WFSQ08 WFSQ08Conv04 0 I can't go around talking about it in Windfall, everyone would learn of it. __そのことを話してWindfallに広めることは出来ない。皆が知ってしまう。 FormID: 01051FC9 WFSQ08 WFSQ08Conv04 1 If you can find a cure for myself and my wife. One that she doesn't have to know about I would be so grateful. __妻と私の治療法を見つけてくれるなら。私が感謝するだろう事を妻は知る必要すらなくなる。 FormID: 01051FCB WFSQ08 WFSQ08Conv05 0 Oh, not you, too. This is getting out of hand. I should have warned you about it last time you came but... __ああ、君も違うのか。手に負えなくなっている。その事については最後に会った時に警告したはずだが… FormID: 01051FCD WFSQ08 WFSQ08Conv06 0 Hmm. I hope that is true. Look, I have a potion but there are already a number of sufferers. __ふーむ。本当であって欲しい。見ろ、potionを持っているが、既に相当数の患者がいる。 FormID: 01051FCD WFSQ08 WFSQ08Conv06 1 We must first stop the disease being spread and then look to how we might administer a cure for those already infected. __まん延している疾病を止める最初の計画を立てなければならない。そして既に感染した者達の治療をどう処理するべきかにも注目しなければならない。 FormID: 01051FCF WFSQ08 WFSQ08Conv07 0 Of course, so find the source and cut it off. __もちろん、感染源を見つけ隔離するんだ。 FormID: 01051FD1 WFSQ08 WFSQ08Conv08 0 I am not talking about some lewd libertine's private parts here. I mean one of the 'dancers' is the obvious source. __ここの下劣で放蕩な者達の性器の事を話しているんじゃないぞ。つまり一人の’dancer’が明らかな感染源だ。 FormID: 01051FD1 WFSQ08 WFSQ08Conv08 1 When you have found out which one - send her or him to me. __その一人を見つけ出した時は - 彼女でも彼でも私のところに送ってくれ。 FormID: 01051FD3 WFSQ08 WFSQ08Conv09 0 Be imaginative! __想像力を働かせろ! FormID: 01051FD5 WFSQ08 WFSQ08Corelius 0 Did I meet someone of that name? Is it a real name? How very innocent. Everyone used a false name here. __私はその名前の者と会ったのか?本名なのか?何ておめでたいんだ。ここでは皆偽名を使っていた。 FormID: 01051FD6 WFSQ08 WFSQ08Corelius 0 Corelius? Of Course I know him, but I really don't want to talk about him. __Corelius?もちろん知っている、だが彼については本当に話したくない。 FormID: 01051FD7 WFSQ08 WFSQ08Corelius 0 I usually take care of Corelius when he comes in. But if I am busy... Well... __彼が着いた時はいつも面倒を見ていた。だが私が忙しい時は…その… FormID: 01051FD7 WFSQ08 WFSQ08Corelius 1 Lets just say Corelius isn't always choosy about who he is with. __Coreliusはいつもは一緒に居る者の好みはあまりうるさくないとだけ言っておこう。 FormID: 01051FD9 WFSQ08 WFSQ08Disease 0 How disgusting! Go away. Don't come back unless you really want to talk business. __何てむかつくんだ!失せろ!本当に仕事の話をしたいと思うまで戻ってくるな。 FormID: 01051FDA WFSQ08 WFSQ08Disease 0 I've heard about you. Go away and give me time to forget what you said. __君の事は聞いている。何処か行って、君の行ったことを忘れる時間をくれ。 FormID: 01051FDC WFSQ08 WFSQ08Client 0 Do you think I'm the kind of sneak who lets names drop for money. Go away. __私を金の為に名前をほのめかす様な卑劣な者だと思うなよ。失せろ。 FormID: 01051FDC WFSQ08 WFSQ08Client 1 Don't come back unless you really want to talk business. __本当に仕事の話をしたいと思うまで戻ってくるな。 FormID: 01051FDD WFSQ08 WFSQ08Client 0 I've heard about you. Go away and give me time to forget what you said. __君の事は聞いている。何処か行って、君の行ったことを忘れる時間をくれ。 FormID: 01051FDF WFSQ08 WFSQ08Ill 0 Who was? Corelius? Are you serious. Is it life threatening? __誰だったんだ?Corelius?本気なのか?生命にかかわるのか? FormID: 01051FE0 WFSQ08 WFSQ08Ill 0 Who was? Corelius? Are you serious. Is it life threatening? __誰だったんだ?Corelius?本気なのか?生命にかかわるのか? FormID: 01051FE2 WFSQ08 WFSQ08Conv10 0 But - how? Who? __だが - 誰が?どうやって? FormID: 01051FE4 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE5 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE6 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE7 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 0 I have had a long talk with both of them. I believe I have traced the originator of her problem to Vastidius Plecton. __彼等二人と長く話した。私は彼女の問題の大元、Vastidius Plectonまで遡ったと思う。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 1 He died of the disease last week so that's not going to be a loose end. They have seen less than half a dozen regulars since then. __彼は先週病気で死んだ、なのでやり残しになることにはならないだろう。あれ以来見た常連客は半ダース以下だ。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 2 Two are patients here and two have been treated in their homes. That leaves Corelius. __二人はここの患者で、二人は自身の家で治療中だ。残すはCoreliusだけだ。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 3 Unfortunately I have run out of potions, and he has to be treated. __残念なことに我々のpotionは不足しているし、彼は治療が必要だ。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 4 From what I have heard, the man could be a walking epidemic all on his own. __聞いたところによると、その男は病気がまん延している時に歩き回っていたらしい。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 5 Normally I would make it myself, but time is a factor considering the situation. __普通だったら私自身でやるんだが、この状況を考えると時間があまり無い。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 6 No doubt Petarius has these Special Cure Potions. But you won't be able to buy them without questions. __疑い無くPetariusはそのSpecial Cure Potionsを持っている。だが必ず買えるという事は無いだろう。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 7 You know what you will have to do. __やるべきことは分かってるはずだ。 FormID: 01051FEB WFSQ08 WFSQ08Final 0 These will cure us? Oh, thank you, thank you. I am a skilled negotiator. __これで治るのか?ああ、ありがとう、ありがとう。私は腕の立つ交渉人なんだ。 FormID: 01051FEB WFSQ08 WFSQ08Final 1 Let me give you a few tips to improve your bargaining skills. __君の交渉スキルを上達させる為に少しアドヴァイスをさせてくれ。
FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 0 I - er - I love my wife. But... well lets face it, she is getting on in years. She isn't quite as exciting as she used to be. __私は - あ〜 - 妻を愛している。けど…その、向かい合ってみると、年をとって、昔みたいに刺激的じゃ全然ないんだ。 FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 1 My work takes my all over Windfall, and I deal with many people. Including some very lovely woman. __仕事でWindfall中を回って、色んな人と取引している。中には素晴らしい美女もいる。 FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 2 I am a weak man. One night I went to the top of the Thirsty Peasant, for some - uhh - relief. __私は弱い人間なんだ。ある夜にThirsty Peasantの最上階に行ったんだ、その - あ〜 - 息抜きに。 FormID: 01051FC1 WFSQ08 WFSQ08Start 3 Oh by Dibella what am I going to do? __ああDiballaにかけて、私は何をするつもりなんだ? FormID: 01051FC3 WFSQ08 WFSQ08Conv01 0 She hasn't yet but she soon will. I left the Thirsty Peasant with something I hadn't gone in with. __彼女はまだ来てなかったがすぐに来た。Thirsty Peasantを去る時に仲間になってはいけない物と一緒になってしまった。 FormID: 01051FC5 WFSQ08 WFSQ08Conv02 0 Not that kind of something. And I am afraid I probably have not kept it to myself. __そんな類のものじゃない。そして私だけの事じゃ無くなったんじゃないかと心配している。 FormID: 01051FC7 WFSQ08 WFSQ08Conv03 0 What can I do? __どうしたらいい? FormID: 01051FC9 WFSQ08 WFSQ08Conv04 0 I can't go around talking about it in Windfall, everyone would learn of it. __そのことを話してWindfallに広めることは出来ない。皆が知ってしまう。 FormID: 01051FC9 WFSQ08 WFSQ08Conv04 1 If you can find a cure for myself and my wife. One that she doesn't have to know about I would be so grateful. __妻と私の治療法を見つけてくれるなら。私が感謝するだろう事を妻は知る必要すらなくなる。 FormID: 01051FCB WFSQ08 WFSQ08Conv05 0 Oh, not you, too. This is getting out of hand. I should have warned you about it last time you came but... __ああ、君も違うのか。手に負えなくなっている。その事については最後に会った時に警告したはずだが… FormID: 01051FCD WFSQ08 WFSQ08Conv06 0 Hmm. I hope that is true. Look, I have a potion but there are already a number of sufferers. __ふーむ。本当であって欲しい。見ろ、potionを持っているが、既に相当数の患者がいる。 FormID: 01051FCD WFSQ08 WFSQ08Conv06 1 We must first stop the disease being spread and then look to how we might administer a cure for those already infected. __まん延している疾病を止める最初の計画を立てなければならない。そして既に感染した者達の治療をどう処理するべきかにも注目しなければならない。 FormID: 01051FCF WFSQ08 WFSQ08Conv07 0 Of course, so find the source and cut it off. __もちろん、感染源を見つけ隔離するんだ。 FormID: 01051FD1 WFSQ08 WFSQ08Conv08 0 I am not talking about some lewd libertine's private parts here. I mean one of the 'dancers' is the obvious source. __ここの下劣で放蕩な者達の性器の事を話しているんじゃないぞ。つまり一人の’dancer’が明らかな感染源だ。 FormID: 01051FD1 WFSQ08 WFSQ08Conv08 1 When you have found out which one - send her or him to me. __その一人を見つけ出した時は - 彼女でも彼でも私のところに送ってくれ。 FormID: 01051FD3 WFSQ08 WFSQ08Conv09 0 Be imaginative! __想像力を働かせろ! FormID: 01051FD5 WFSQ08 WFSQ08Corelius 0 Did I meet someone of that name? Is it a real name? How very innocent. Everyone used a false name here. __私はその名前の者と会ったのか?本名なのか?何ておめでたいんだ。ここでは皆偽名を使っていた。 FormID: 01051FD6 WFSQ08 WFSQ08Corelius 0 Corelius? Of Course I know him, but I really don't want to talk about him. __Corelius?もちろん知っている、だが彼については本当に話したくない。 FormID: 01051FD7 WFSQ08 WFSQ08Corelius 0 I usually take care of Corelius when he comes in. But if I am busy... Well... __彼が着いた時はいつも面倒を見ていた。だが私が忙しい時は…その… FormID: 01051FD7 WFSQ08 WFSQ08Corelius 1 Lets just say Corelius isn't always choosy about who he is with. __Coreliusはいつもは一緒に居る者の好みはあまりうるさくないとだけ言っておこう。 FormID: 01051FD9 WFSQ08 WFSQ08Disease 0 How disgusting! Go away. Don't come back unless you really want to talk business. __何てむかつくんだ!失せろ!本当に仕事の話をしたいと思うまで戻ってくるな。 FormID: 01051FDA WFSQ08 WFSQ08Disease 0 I've heard about you. Go away and give me time to forget what you said. __君の事は聞いている。何処か行って、君の行ったことを忘れる時間をくれ。 FormID: 01051FDC WFSQ08 WFSQ08Client 0 Do you think I'm the kind of sneak who lets names drop for money. Go away. __私を金の為に名前をほのめかす様な卑劣な者だと思うなよ。失せろ。 FormID: 01051FDC WFSQ08 WFSQ08Client 1 Don't come back unless you really want to talk business. __本当に仕事の話をしたいと思うまで戻ってくるな。 FormID: 01051FDD WFSQ08 WFSQ08Client 0 I've heard about you. Go away and give me time to forget what you said. __君の事は聞いている。何処か行って、君の行ったことを忘れる時間をくれ。 FormID: 01051FDF WFSQ08 WFSQ08Ill 0 Who was? Corelius? Are you serious. Is it life threatening? __誰だったんだ?Corelius?本気なのか?生命にかかわるのか? FormID: 01051FE0 WFSQ08 WFSQ08Ill 0 Who was? Corelius? Are you serious. Is it life threatening? __誰だったんだ?Corelius?本気なのか?生命にかかわるのか? FormID: 01051FE2 WFSQ08 WFSQ08Conv10 0 But - how? Who? __だが - 誰が?どうやって? FormID: 01051FE4 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE5 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE6 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE7 WFSQ08 WFSQ08Conv11 0 Yes, of course. Immediately you say. I'm on my way. Thanks. __そうだ、その通り。直ちに言ってくれ。私は今向かっている。ありがとう。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 0 I have had a long talk with both of them. I believe I have traced the originator of her problem to Vastidius Plecton. __彼等二人と長く話した。私は彼女の問題の大元、Vastidius Plectonまで遡ったと思う。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 1 He died of the disease last week so that's not going to be a loose end. They have seen less than half a dozen regulars since then. __彼は先週病気で死んだ、なのでやり残しになることにはならないだろう。あれ以来見た常連客は半ダース以下だ。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 2 Two are patients here and two have been treated in their homes. That leaves Corelius. __二人はここの患者で、二人は自身の家で治療中だ。残すはCoreliusだけだ。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 3 Unfortunately I have run out of potions, and he has to be treated. __残念なことに我々のpotionは不足しているし、彼は治療が必要だ。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 4 From what I have heard, the man could be a walking epidemic all on his own. __聞いたところによると、その男は病気がまん延している時に歩き回っていたらしい。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 5 Normally I would make it myself, but time is a factor considering the situation. __普通だったら私自身でやるんだが、この状況を考えると時間があまり無い。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 6 No doubt Petarius has these Special Cure Potions. But you won't be able to buy them without questions. __疑い無くPetariusはそのSpecial Cure Potionsを持っている。だが必ず買えるという事は無いだろう。 FormID: 01051FE9 WFSQ08 WFSQ08Cure 7 You know what you will have to do. __やるべきことは分かってるはずだ。 FormID: 01051FEB WFSQ08 WFSQ08Final 0 These will cure us? Oh, thank you, thank you. I am a skilled negotiator. __これで治るのか?ああ、ありがとう、ありがとう。私は腕の立つ交渉人なんだ。 FormID: 01051FEB WFSQ08 WFSQ08Final 1 Let me give you a few tips to improve your bargaining skills. __君の交渉スキルを上達させる為に少しアドヴァイスをさせてくれ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼