OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ05
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFNQ05
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Dialogue
/
WFNQ05
FormID: 010509C3 WFNQ05 WFNQ01NO 0 I see. I guess I'll just have to find someone else to do it. Thanks for nothing. __分かった。それをする誰か他の者を探さなければならないみたいだな。役立たずめ。 FormID: 010509C3 WFNQ05 WFNQ01NO 1 Oh, I think Todward wanted to know if you would help him with a research project. That may be more to your liking. __ああ、Todwardは君が調査プロジェクトを助けてくれるかどうか知りたがってたと思う。その方がより君の好みかもしれない。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 0 I need to have a message delivered, but I simply can't get away to do it myself. I was hoping you would be willing to do it for me. __届けなければならないメッセージがあるんだが、ただ私はその為に出発できないんだ。君が喜んでしてくれると望んでいたんだが。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 1 I need a message taken to Narn over at Narn's Place. If he is unavailable then Goren Locan will do. __Narn's PlaceのところのNarnから受け取らなければならないメッセージがある。もし彼に会えなかったらGoren Locaから貰えると思う。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 2 Tell them I need four more bodies as soon as possible. Just have them deliver them when they are ready. __彼らに出来るだけ早く4体の死体が必要だと伝えてくれ。用意できたらただそれを持って運んできて。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 3 I am sorry to bother you with such a simple job. But it is very important. Narn's Place is just down the road. __こんな簡単な仕事で悩ませて申し訳ない。だが非常に重要なんだ。Narn's Placeはこの道の先だ。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 4 Will you deliver the message for me? __メッセージを持って行ってくれるか? FormID: 010509D3 WFNQ05 WFNQ5Yes 0 Thank you, I do appreciate it. Like I said, just tell Narn we need four more bodies. If he is unavailable then tell Goren. __ありがとう、感謝する。私が言ったようにNarnに伝えてくれ、我々はさらに4体死体が必要だと。彼と会えなければGorenに伝えてくれ。 FormID: 010509E4 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Who... What... Well I uhmm... I never heard of Narn's Place. __誰…何…ええと私はううん…Narn's Placeなんて聞いたことが無い。 FormID: 010509E5 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Yes I rented a room to a man recently. He didn't give me his name, but he fits the description. __ああ、最近男に部屋を貸したよ。名前は教えて貰ってないが、その説明に当てはまるな。 FormID: 010509E5 WFNQ05 WFGorenTopic 1 He seemed kind of nervous to me. Always asking about the next ship like the answer was going to change. __彼は私に対してちょっと神経質になってるみたいだった。まるで答えが変わるみたいにいつも次の船の事を聞いてたよ。 FormID: 010509E5 WFNQ05 WFGorenTopic 2 If you can't find him in the Inn, I'll bet he is down at the docks. __宿屋で見つからなければ、彼はdocksの方にいるに違いない。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 0 I did see a stranger come into town recently. I thought I recognized him from Narn's Place. __最近よそ者が街来たのを確かに見た。Narn's Placeでみた覚えがあると思った。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 1 I saw him go into The Weary Traveler when he arrived. But I have seen him head to the docks a few times since. __彼が着いた時にThe Weary Travelerに入って行くのを見た。だがその後彼がdocksに向かうのを見た。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 2 Kind of an impatient man. The next ship isn't due for at least a few days, maybe longer. __せっかちな人間なんだろう。次の船の便は少なくともあと数日は無いんだ、もっと長いかもしれないが。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 3 Going to the docks every few hours isn't going to get it here any faster. __数時間おきにdocksにいってもここに船が早く着くわけでもない。 FormID: 010509E7 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Don't know him. __彼のことは知らない。 FormID: 010509E8 WFNQ05 WFGorenTopic 0 I have no idea who he is. __彼がだれか見当もつかない。 FormID: 010509E9 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Sorry, I can't help you. __すまない、力になれない。 FormID: 010509EB WFNQ05 WFNQ5Conv1 0 Legion soldiers are all over the place. If you do anything to me, you will have to contend with them as well. __Legionの兵士達は至る所に居る。もし何もしてくれないのなら、同じように彼らと戦わねばならない。 FormID: 010509ED WFNQ05 WFNQ5Conv2 0 I don't really know. I was at the grave site we had been working. When I got back everyone was dead. __本当に分からない。私は墓の敷地で働いていた。戻った時は皆死んでいた。 FormID: 010509ED WFNQ05 WFNQ5Conv2 1 I don't know who did it, don't really care either. I have different plans for my life than dying on this stinking island. __誰がやったか分からないし、本当にどうでもいい。この悪臭を放つ島で死ぬことより、もっと違う人生の計画を持っている。 FormID: 010509ED WFNQ05 WFNQ5Conv2 2 I am getting out of here, just in case they feel they haven't finished the job. __私はここを離れるよ、彼らが仕事を終わらせていないと思う時に備えて。 FormID: 010509EF WFNQ05 WFNQ5Conv3 0 Yeah I know, everyone says at least a week. I guess I'm stuck here until then. __ああ知っている、皆が少なくとも1週間だと言ってるのは。それまではここ動かないでいるよ。 FormID: 010509F1 WFNQ05 WFNQ5Conv4 0 No, I told you. I wasn't there. I suspect it was those guys in the black armor. I have seen them before. __いいや、言っただろう。そこには居なかったと。あの黒い鎧の男達だと疑っている。以前彼らを見たことある。 FormID: 010509F1 WFNQ05 WFNQ5Conv4 1 Narn had dealings with them, but he would deal with them personally. I have no idea who they are. __Narnはその男達と取引していたが、それは個人的にだ。男達が誰か見当がつかない。 FormID: 010509F1 WFNQ05 WFNQ5Conv4 2 But if you aren't with them, why are you looking for me? __もし君が彼らと同じじゃないなら、何故私を探している? FormID: 010509F3 WFNQ05 WFNQ5Conv5 0 Oh dear. There's an Orc I don't want to tangle with either. Talk about someone who can hold a grudge. What does she want? __何てことだ、Orcが居る。どっちとも争いたくないな。恨みに思ってる誰かについて話してくれ。彼女は何を望んでいる? FormID: 010509F5 WFNQ05 WFNQ5Conv6 0 What?!? This is bad. This is real bad. If I don't get them, that woman will hunt me down to the ends of Tamriel. __何?!?駄目だ。最悪だ。もし彼らを倒せないと、その女はTamrielの果てまで私を狩りに来るだろう。 FormID: 010509F5 WFNQ05 WFNQ5Conv6 1 If I do get them, I have to chance running into those men in black armor. Why can't that ship just show up early? __もし彼らを倒せたら、黒い鎧の男達のところに駆け込むチャンスが出来る。なぜその船は早く姿を見せないのか? FormID: 010509F7 WFNQ05 WFNQ5Conv7 0 Can't you just tell her you couldn't find me? __私を見つけられなかったなんて彼女に言うなよ? FormID: 010509F9 WFNQ05 WFNQ5Conv8 0 Thank you so much. You will never see or hear from me again. I'll stay low until the ship arrives. I promise. __感謝しきれない。君は二度と私と会ったり話したりしないだろう。船が到着するまで身を低くしてるよ。約束する。 FormID: 010509FB WFNQ05 WFNQ5Conv9 0 How about 200 septims? It is all I have. I won't even have enough left for the ship. I'll have to try and stow away. __200septimでどうだ?有り金全てだ。船に乗るにも充分じゃないんだ。密航を試す必要があるな。 FormID: 010509FD WFNQ05 WFNQ5Conv10 0 Well then, I guess I'll get her some bodies. I don't really have much of a choice. I have to dodge those guys anyway. __それじゃ、彼女に死体を幾つか持って行こうと思う。私の選択肢はあまり無いんだがな。いずれにしろあの男達から逃げないと。 FormID: 010509FD WFNQ05 WFNQ5Conv10 1 No point in having Shanur after me as well. Tell her I'll do it, but this is the last time. Find someone else. __同じように私の後にShanurにやらせても仕方ない。彼女にはこう伝えてくれ、私はやる、だがこれで最後だ。誰か他の者を探せと。 FormID: 010509FF WFNQ05 WFNQ5Conv11 0 Here you are, 200 septims. Every last septim I have. I can't even pay for passage on the ship now. __ここに200septimある、君にだ。有り金すべてだ。もう船の乗船券でさえ買えない。 FormID: 010509FF WFNQ05 WFNQ5Conv11 1 Not only that, I'll have to sleep in the wilderness until it arrives. But it's worth every septim. __それだけじゃない、向こうに着くまで野宿していかなければならない。だがそれに見合った価値はある。 FormID: 010509FF WFNQ05 WFNQ5Conv11 2 Anything to avoid having to go back there. __あそこに戻るにはあらゆるものを避けて行かねばならない。 FormID: 01050A01 WFNQ05 WFNQ5Conv12 0 Well then, I guess I'll get her some bodies. I don't really have much of a choice. I have to dodge those guys anyway. __それじゃ、彼女に死体を幾つか持って行こうと思う。私の選択肢はあまり無いんだがな。いずれにしろあの男達から逃げないと。 FormID: 01050A01 WFNQ05 WFNQ5Conv12 1 No point in having Shanur after me as well. Tell her I'll do it, but this is the last time. Find someone else. __同じように私の後にShanurにやらせても仕方ない。彼女にはこう伝えてくれ、私はやる、だがこれで最後だ。誰か他の者を探せと。 FormID: 01050A03 WFNQ05 WFFourBodies 0 What? What happened? Does Goren have any idea who was behind it, or did he just turn tail and run. __何?何が起こった?Gorenは裏に誰が居るのか分からないのか?あるいは尻尾を巻いて逃げたのか? FormID: 01050A04 WFNQ05 WFFourBodies 0 What? What happened? Do you have any idea who was behind it? __何?何が起こった?君は裏に誰が居るのか分からないのか? FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 0 I have seen them, but I do not know who they are. They have never come to the compound. __見た事はあるが、誰かは分からない。彼らはcompoundには一度も来た事が無い FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 1 I need to tell Todward about this. Maybe he knows about them. In the meantime, don't discuss this. __これについてTodwardに伝える必要がある。多分彼が知ってるだろう。今のところはその事を話し合いたくない。 FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 2 I'll pay you 50 septims for your trouble. I wish it could be more, but I need the rest to hire live servants now. __君に手間を掛けさせたことに50septim払おう。もっと払えれば良いんだが、残りは生きている使用人を雇う必要がある。 FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 3 Oh if you are looking for more work, I think Todward wanted to know if you would help him with a research project. __ああ、もっと仕事を探しているなら、Todwardが調査プロジェクトを君が助けてくれるか知りたがっていたと思う。 FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 4 Remember, don't discuss this until I have had a chance to look into it. __覚えておけ、詳しく調べる機会があるまでこの事で話を吹っかけて来るなよ。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 0 I have seen them, but I do not know who they are. They have never come to the compound. __見た事はあるが、誰かは分からない。彼らはcompoundには一度も来た事が無い。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 1 I will be sure to question Goren personally, when he delivers the bodies. The little coward fears me. __死体を運んできた時に、Gorenに忘れずに聞いてみよう。ちっぽけな臆病者が私を怖がらせている。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 2 Maybe he knows about them. In the meantime, don't discuss this. I will talk to Todward after I have talked to Goren. __彼はその事について知っているかもしれない。今のところはその事を話し合いたくない。Gorenと話をした後にTodwardと話そう。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 3 Here are 150 septims for your trouble. Remember don't discuss this until I have had a chance to look into it. __この150septimは君に手間をかけさせた分だ。覚えておけ、詳しく調べる機会があるまでこの事で話を吹っかけて来るなよ。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 4 In the meantime, I think Arkyon was looking for help locating a bishop. __ところで、Arkyonがbishopをみつける手伝いを探していたと思う。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 0 I have seen them, but I do not know who they are. They have never come to the compound. __見た事はあるが、誰かは分からない。彼らはcompoundには一度も来た事が無い。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 1 I will be sure to question Goren personally, when he delivers the bodies. The little coward fears me. __死体を運んできた時に、Gorenに忘れずに聞いてみよう。ちっぽけな臆病者が私を怖がらせている。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 2 Maybe he knows about them. In the meantime, don't discuss this. I will talk to Todward after I have talked to Goren. __彼はその事について知っているかもしれない。今のところはその事を話し合いたくない。Gorenと話をした後にTodwardと話そう。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 3 Here are 150 septims for your trouble. Remember don't discuss this until I have had a chance to look into it. __この150septimは君に手間をかけさせた分だ。覚えておけ、詳しく調べる機会があるまでこの事で話を吹っかけて来るなよ。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 4 In the meantime, I think Arkyon was looking for help locating a bishop. You should also talk to Knawl. __ところで、Arkyonがbishopをみつける手伝いを探していたと思う。君はKnawlとも話すべきだな。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 5 Tell him I sent you. __君を送ったと彼に伝えてくれ。
FormID: 010509C3 WFNQ05 WFNQ01NO 0 I see. I guess I'll just have to find someone else to do it. Thanks for nothing. __分かった。それをする誰か他の者を探さなければならないみたいだな。役立たずめ。 FormID: 010509C3 WFNQ05 WFNQ01NO 1 Oh, I think Todward wanted to know if you would help him with a research project. That may be more to your liking. __ああ、Todwardは君が調査プロジェクトを助けてくれるかどうか知りたがってたと思う。その方がより君の好みかもしれない。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 0 I need to have a message delivered, but I simply can't get away to do it myself. I was hoping you would be willing to do it for me. __届けなければならないメッセージがあるんだが、ただ私はその為に出発できないんだ。君が喜んでしてくれると望んでいたんだが。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 1 I need a message taken to Narn over at Narn's Place. If he is unavailable then Goren Locan will do. __Narn's PlaceのところのNarnから受け取らなければならないメッセージがある。もし彼に会えなかったらGoren Locaから貰えると思う。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 2 Tell them I need four more bodies as soon as possible. Just have them deliver them when they are ready. __彼らに出来るだけ早く4体の死体が必要だと伝えてくれ。用意できたらただそれを持って運んできて。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 3 I am sorry to bother you with such a simple job. But it is very important. Narn's Place is just down the road. __こんな簡単な仕事で悩ませて申し訳ない。だが非常に重要なんだ。Narn's Placeはこの道の先だ。 FormID: 010509D1 WFNQ05 WFNQ5SimpleJob 4 Will you deliver the message for me? __メッセージを持って行ってくれるか? FormID: 010509D3 WFNQ05 WFNQ5Yes 0 Thank you, I do appreciate it. Like I said, just tell Narn we need four more bodies. If he is unavailable then tell Goren. __ありがとう、感謝する。私が言ったようにNarnに伝えてくれ、我々はさらに4体死体が必要だと。彼と会えなければGorenに伝えてくれ。 FormID: 010509E4 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Who... What... Well I uhmm... I never heard of Narn's Place. __誰…何…ええと私はううん…Narn's Placeなんて聞いたことが無い。 FormID: 010509E5 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Yes I rented a room to a man recently. He didn't give me his name, but he fits the description. __ああ、最近男に部屋を貸したよ。名前は教えて貰ってないが、その説明に当てはまるな。 FormID: 010509E5 WFNQ05 WFGorenTopic 1 He seemed kind of nervous to me. Always asking about the next ship like the answer was going to change. __彼は私に対してちょっと神経質になってるみたいだった。まるで答えが変わるみたいにいつも次の船の事を聞いてたよ。 FormID: 010509E5 WFNQ05 WFGorenTopic 2 If you can't find him in the Inn, I'll bet he is down at the docks. __宿屋で見つからなければ、彼はdocksの方にいるに違いない。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 0 I did see a stranger come into town recently. I thought I recognized him from Narn's Place. __最近よそ者が街来たのを確かに見た。Narn's Placeでみた覚えがあると思った。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 1 I saw him go into The Weary Traveler when he arrived. But I have seen him head to the docks a few times since. __彼が着いた時にThe Weary Travelerに入って行くのを見た。だがその後彼がdocksに向かうのを見た。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 2 Kind of an impatient man. The next ship isn't due for at least a few days, maybe longer. __せっかちな人間なんだろう。次の船の便は少なくともあと数日は無いんだ、もっと長いかもしれないが。 FormID: 010509E6 WFNQ05 WFGorenTopic 3 Going to the docks every few hours isn't going to get it here any faster. __数時間おきにdocksにいってもここに船が早く着くわけでもない。 FormID: 010509E7 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Don't know him. __彼のことは知らない。 FormID: 010509E8 WFNQ05 WFGorenTopic 0 I have no idea who he is. __彼がだれか見当もつかない。 FormID: 010509E9 WFNQ05 WFGorenTopic 0 Sorry, I can't help you. __すまない、力になれない。 FormID: 010509EB WFNQ05 WFNQ5Conv1 0 Legion soldiers are all over the place. If you do anything to me, you will have to contend with them as well. __Legionの兵士達は至る所に居る。もし何もしてくれないのなら、同じように彼らと戦わねばならない。 FormID: 010509ED WFNQ05 WFNQ5Conv2 0 I don't really know. I was at the grave site we had been working. When I got back everyone was dead. __本当に分からない。私は墓の敷地で働いていた。戻った時は皆死んでいた。 FormID: 010509ED WFNQ05 WFNQ5Conv2 1 I don't know who did it, don't really care either. I have different plans for my life than dying on this stinking island. __誰がやったか分からないし、本当にどうでもいい。この悪臭を放つ島で死ぬことより、もっと違う人生の計画を持っている。 FormID: 010509ED WFNQ05 WFNQ5Conv2 2 I am getting out of here, just in case they feel they haven't finished the job. __私はここを離れるよ、彼らが仕事を終わらせていないと思う時に備えて。 FormID: 010509EF WFNQ05 WFNQ5Conv3 0 Yeah I know, everyone says at least a week. I guess I'm stuck here until then. __ああ知っている、皆が少なくとも1週間だと言ってるのは。それまではここ動かないでいるよ。 FormID: 010509F1 WFNQ05 WFNQ5Conv4 0 No, I told you. I wasn't there. I suspect it was those guys in the black armor. I have seen them before. __いいや、言っただろう。そこには居なかったと。あの黒い鎧の男達だと疑っている。以前彼らを見たことある。 FormID: 010509F1 WFNQ05 WFNQ5Conv4 1 Narn had dealings with them, but he would deal with them personally. I have no idea who they are. __Narnはその男達と取引していたが、それは個人的にだ。男達が誰か見当がつかない。 FormID: 010509F1 WFNQ05 WFNQ5Conv4 2 But if you aren't with them, why are you looking for me? __もし君が彼らと同じじゃないなら、何故私を探している? FormID: 010509F3 WFNQ05 WFNQ5Conv5 0 Oh dear. There's an Orc I don't want to tangle with either. Talk about someone who can hold a grudge. What does she want? __何てことだ、Orcが居る。どっちとも争いたくないな。恨みに思ってる誰かについて話してくれ。彼女は何を望んでいる? FormID: 010509F5 WFNQ05 WFNQ5Conv6 0 What?!? This is bad. This is real bad. If I don't get them, that woman will hunt me down to the ends of Tamriel. __何?!?駄目だ。最悪だ。もし彼らを倒せないと、その女はTamrielの果てまで私を狩りに来るだろう。 FormID: 010509F5 WFNQ05 WFNQ5Conv6 1 If I do get them, I have to chance running into those men in black armor. Why can't that ship just show up early? __もし彼らを倒せたら、黒い鎧の男達のところに駆け込むチャンスが出来る。なぜその船は早く姿を見せないのか? FormID: 010509F7 WFNQ05 WFNQ5Conv7 0 Can't you just tell her you couldn't find me? __私を見つけられなかったなんて彼女に言うなよ? FormID: 010509F9 WFNQ05 WFNQ5Conv8 0 Thank you so much. You will never see or hear from me again. I'll stay low until the ship arrives. I promise. __感謝しきれない。君は二度と私と会ったり話したりしないだろう。船が到着するまで身を低くしてるよ。約束する。 FormID: 010509FB WFNQ05 WFNQ5Conv9 0 How about 200 septims? It is all I have. I won't even have enough left for the ship. I'll have to try and stow away. __200septimでどうだ?有り金全てだ。船に乗るにも充分じゃないんだ。密航を試す必要があるな。 FormID: 010509FD WFNQ05 WFNQ5Conv10 0 Well then, I guess I'll get her some bodies. I don't really have much of a choice. I have to dodge those guys anyway. __それじゃ、彼女に死体を幾つか持って行こうと思う。私の選択肢はあまり無いんだがな。いずれにしろあの男達から逃げないと。 FormID: 010509FD WFNQ05 WFNQ5Conv10 1 No point in having Shanur after me as well. Tell her I'll do it, but this is the last time. Find someone else. __同じように私の後にShanurにやらせても仕方ない。彼女にはこう伝えてくれ、私はやる、だがこれで最後だ。誰か他の者を探せと。 FormID: 010509FF WFNQ05 WFNQ5Conv11 0 Here you are, 200 septims. Every last septim I have. I can't even pay for passage on the ship now. __ここに200septimある、君にだ。有り金すべてだ。もう船の乗船券でさえ買えない。 FormID: 010509FF WFNQ05 WFNQ5Conv11 1 Not only that, I'll have to sleep in the wilderness until it arrives. But it's worth every septim. __それだけじゃない、向こうに着くまで野宿していかなければならない。だがそれに見合った価値はある。 FormID: 010509FF WFNQ05 WFNQ5Conv11 2 Anything to avoid having to go back there. __あそこに戻るにはあらゆるものを避けて行かねばならない。 FormID: 01050A01 WFNQ05 WFNQ5Conv12 0 Well then, I guess I'll get her some bodies. I don't really have much of a choice. I have to dodge those guys anyway. __それじゃ、彼女に死体を幾つか持って行こうと思う。私の選択肢はあまり無いんだがな。いずれにしろあの男達から逃げないと。 FormID: 01050A01 WFNQ05 WFNQ5Conv12 1 No point in having Shanur after me as well. Tell her I'll do it, but this is the last time. Find someone else. __同じように私の後にShanurにやらせても仕方ない。彼女にはこう伝えてくれ、私はやる、だがこれで最後だ。誰か他の者を探せと。 FormID: 01050A03 WFNQ05 WFFourBodies 0 What? What happened? Does Goren have any idea who was behind it, or did he just turn tail and run. __何?何が起こった?Gorenは裏に誰が居るのか分からないのか?あるいは尻尾を巻いて逃げたのか? FormID: 01050A04 WFNQ05 WFFourBodies 0 What? What happened? Do you have any idea who was behind it? __何?何が起こった?君は裏に誰が居るのか分からないのか? FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 0 I have seen them, but I do not know who they are. They have never come to the compound. __見た事はあるが、誰かは分からない。彼らはcompoundには一度も来た事が無い FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 1 I need to tell Todward about this. Maybe he knows about them. In the meantime, don't discuss this. __これについてTodwardに伝える必要がある。多分彼が知ってるだろう。今のところはその事を話し合いたくない。 FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 2 I'll pay you 50 septims for your trouble. I wish it could be more, but I need the rest to hire live servants now. __君に手間を掛けさせたことに50septim払おう。もっと払えれば良いんだが、残りは生きている使用人を雇う必要がある。 FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 3 Oh if you are looking for more work, I think Todward wanted to know if you would help him with a research project. __ああ、もっと仕事を探しているなら、Todwardが調査プロジェクトを君が助けてくれるか知りたがっていたと思う。 FormID: 01050A06 WFNQ05 WFBArmor 4 Remember, don't discuss this until I have had a chance to look into it. __覚えておけ、詳しく調べる機会があるまでこの事で話を吹っかけて来るなよ。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 0 I have seen them, but I do not know who they are. They have never come to the compound. __見た事はあるが、誰かは分からない。彼らはcompoundには一度も来た事が無い。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 1 I will be sure to question Goren personally, when he delivers the bodies. The little coward fears me. __死体を運んできた時に、Gorenに忘れずに聞いてみよう。ちっぽけな臆病者が私を怖がらせている。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 2 Maybe he knows about them. In the meantime, don't discuss this. I will talk to Todward after I have talked to Goren. __彼はその事について知っているかもしれない。今のところはその事を話し合いたくない。Gorenと話をした後にTodwardと話そう。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 3 Here are 150 septims for your trouble. Remember don't discuss this until I have had a chance to look into it. __この150septimは君に手間をかけさせた分だ。覚えておけ、詳しく調べる機会があるまでこの事で話を吹っかけて来るなよ。 FormID: 01050A07 WFNQ05 WFBArmor 4 In the meantime, I think Arkyon was looking for help locating a bishop. __ところで、Arkyonがbishopをみつける手伝いを探していたと思う。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 0 I have seen them, but I do not know who they are. They have never come to the compound. __見た事はあるが、誰かは分からない。彼らはcompoundには一度も来た事が無い。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 1 I will be sure to question Goren personally, when he delivers the bodies. The little coward fears me. __死体を運んできた時に、Gorenに忘れずに聞いてみよう。ちっぽけな臆病者が私を怖がらせている。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 2 Maybe he knows about them. In the meantime, don't discuss this. I will talk to Todward after I have talked to Goren. __彼はその事について知っているかもしれない。今のところはその事を話し合いたくない。Gorenと話をした後にTodwardと話そう。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 3 Here are 150 septims for your trouble. Remember don't discuss this until I have had a chance to look into it. __この150septimは君に手間をかけさせた分だ。覚えておけ、詳しく調べる機会があるまでこの事で話を吹っかけて来るなよ。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 4 In the meantime, I think Arkyon was looking for help locating a bishop. You should also talk to Knawl. __ところで、Arkyonがbishopをみつける手伝いを探していたと思う。君はKnawlとも話すべきだな。 FormID: 01050A08 WFNQ05 WFBArmor 5 Tell him I sent you. __君を送ったと彼に伝えてくれ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼