OblivionModL10NWiki
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21S-02
の編集
Note/L10N/Windfall/1.0/Dialogue/WFMQ21S-02
?
Top
/
L10N
/
Windfall
/
1.0
/
Dialogue
/
WFMQ21S-02
FormID: 01051C69 WFMQ21S WFMQ21SNest 0 You found something? What? What did you find? __何か見つけたか?何だ?何を見つけた? FormID: 01051C6B WFMQ21S WFMQ21SQ1A1 0 Well that is my mother's ring, but it is hardly a nest egg. What else was there? __ええと、それは母の指輪だ。だがそれは蓄えというほどの物じゃない。他に何か無かったのか? FormID: 01051C6D WFMQ21S WFMQ21SQ1A2 0 Well this is my mother's ring, so I guess you found the right location. 500 septims is hardly retirement money. __ええと、これは母の指輪だ。なので君が正解の場所を見つけたと思う。500septimでは隠居の費用には足りそうもない。 FormID: 01051C6D WFMQ21S WFMQ21SQ1A2 1 But it will help. Thank you very much. Now what did you want to know? __でも、有って助かるだろう。ありがとう。さて何が知りたい? FormID: 01051C6F WFMQ21S WFMQ21SQ1A3 0 Oh thank you, thank you. No more of these sleazy investigative jobs for me. __ありがとう、ありがとう。もうこんなタチの悪い調査は無いだろう。 FormID: 01051C6F WFMQ21S WFMQ21SQ1A3 1 This won't last a lifetime, but it is enough for me to get out of this line of work. __こんなことは一生は続かないだろうが、この職から抜け出すのには充分だ。 FormID: 01051C6F WFMQ21S WFMQ21SQ1A3 2 Now what did you want to know? __さて何が知りたい? FormID: 01051C71 WFMQ21S WFMQ21SQ2A1 0 That is too bad for you. One cheap ring is not a nest egg, and certainly not worth the information I have. __最悪だな。たった一つの古びた指輪は蓄えなんかじゃない。そして確実に私の持ってる情報の価値に見合わない。 FormID: 01051C71 WFMQ21S WFMQ21SQ2A1 1 I want 1200 septims or I sell the information to the people that hired me. Your choice. __1200septim欲しい、さもなくば払ってくれる人に情報を売るぞ。どうする? FormID: 01051C71 WFMQ21S WFMQ21SQ2A1 2 Do we have a deal? __取引するか? FormID: 01051C73 WFMQ21S WFMQ21SQ2A2 0 I'll take the 500 septims please. __500septim欲しい、頼む。 FormID: 01051C75 WFMQ21S WFMQ21SQ2A3 0 Thought you could keep the cash did you? I wasn't born yesterday you know. At least you came clean. __考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。 FormID: 01051C75 WFMQ21S WFMQ21SQ2A3 1 I'll keep my end of the deal. What did you want to know? __取引を終わらせるとしよう。何が知りたい? FormID: 01051C77 WFMQ21S WFMQ21SQ3A1 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C78 WFMQ21S WFMQ21SQ3A1 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C7A WFMQ21S WFMQ21SQ3A2 0 Fine, just come back when you have my money. __良いだろう、私の金を手に入れたら戻って来るんだ。 FormID: 01051C7C WFMQ21S WFMQ21SQ3A3 0 Too bad. You'll never find Acretia without the information I have. Just come back if you change your mind. __駄目だ。君はその情報なしではAcretiaを決して見つけられないだろう。もし気が変わったら戻って来るんだな。 FormID: 01051C7E WFMQ21S WFMQ21SConv06 0 No so fast. I offered an honest arrangement and you tried to cheat me. __考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 0 I wasn't born yesterday. You tried to pass off the ring as the only item thinking you could keep the cash. __騙されないぞ。唯一の金になりそうな品と考えて、君は偽物の指輪を私に掴ませようとした。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 1 Now I can't trust you. Maybe you only found 500 septims, maybe you found more. Either way I want 1200 septims. __もう君を信用できない。君は500septimかそれ以上見つけたかもしれない。どっちにしろ私は1200septim欲しいんだ。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 2 You gave me 500, so find another 700 and the information is yours. Otherwise I'll sell it to the people that hired me. __500septimは貰った、だから残り700で情報は君の物だ。そうでなければ払ってくれる他の人間に売るぞ。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 3 Do we have a deal? __取引するか? FormID: 01051C82 WFMQ21S WFMQ21SReturn2 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C83 WFMQ21S WFMQ21SReturn2 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C85 WFMQ21S WFMQ21SReturn 0 Do you have my money? __私の金を持っているのか? FormID: 01051C87 WFMQ21S WFMQ21SAcretia2 0 My turn to come clean. She changed her name. She calls herself Jane Doe now. Goodbye friend. __私が打ち明ける番だな。彼女は名前を変えた。今はJane Doeと名乗っている。さよならだ友達よ。 FormID: 01051C89 WFMQ21S WFMQ21SJane 0 She's our best. She's a full service Chamber Maid and only comes with the overnight room. __彼女が最高だ。彼女は宿泊室だけに来るフルサーヴィスの客室係のメイドだ。 FormID: 01051C89 WFMQ21S WFMQ21SJane 1 Talk to Wrothgar about the bed. __泊まりのことはWrothgarと話せ。 FormID: 01051C8B WFMQ21S WFMQ21SHooker01 0 It costs 50 septims an hour. Pay me, and then just choose your escort. You interested? __1時間50septim。私に払って、そしてエスコートする者を選ぶだけだ。興味ある? FormID: 01051C8C WFMQ21S WFMQ21SHooker01 0 I can provide that. What would like? __私はそれを提供できる。何が望み? FormID: 01051C8D WFMQ21S WFMQ21SHooker01 0 Wrothgar handles the collections. You'll need to talk to him first. __そのコレクションはWrothgarが担当している。最初に彼と話す必要がある。 FormID: 01051C8F WFMQ21S WFMQ21SHooker02 0 Suit yourself. __お好きなように。 FormID: 01051C91 WFMQ21S WFMQ21SHooker03 0 Very well. Pay me, and then you can take your pick. Remember, only one companion, and no trading. __いいわ。払ったら、選んだ者を連れて行ける。覚えておいて、連れは一人だけ、交代もなし。 FormID: 01051C93 WFMQ21S WFMQ21SHooker04 0 You don't know what your missing. __失くした物が分からないのか? FormID: 01051C94 WFMQ21S WFMQ21SHooker04 0 Hmmph. Suit yourself. __フン!お好きなように。 FormID: 01051C95 WFMQ21S WFMQ21SHooker04 0 There may be others, but there's none better. __他の物があるかもしれないが、これ以上は無い。 FormID: 01051C97 WFMQ21S WFMQ21SHooker05 0 It'll be the best you've ever had. __手に入れた物の中で最高の物だろう。 FormID: 01051C99 WFMQ21S WFMQ21SHooker06 0 Hey it's your money. What would you like to know? __おい、これは君の金だ。何が知りたいんですか? FormID: 01051C9B WFMQ21S WFMQ21SWindfall 0 There is a high class woman that works as an escort in the overnight suite. Maybe that's her. __特別室での同伴として働く高級な女性が居る。多分彼女だ。 FormID: 01051C9B WFMQ21S WFMQ21SWindfall 1 You'll need to talk to Wrothgar about the bed to rent the overnight room. __宿泊室を借りる泊まりのことならWrothgarに聞く必要がある。 FormID: 01051C9B WFMQ21S WFMQ21SWindfall 2 It's expensive, but it is the only way you'll get to talk to her. __値が張るが、彼女と話す唯一の方法だ。 FormID: 01051C9D WFMQ21S WFMQ21SConv08 0 So, she betrayed me in the end. I guess I should have seen that coming. What do you want with me? __そう、彼女は最後に裏切った。そうなる事は分かるべきだったと思う。私に何を望む? FormID: 01051C9F WFMQ21S WFMQ21SConv09 0 Does he indeed! Well, he should have held onto me when he had the chance. I have another life now. __彼だ!確実に。ああ、チャンスがあったならば私を手放すべきじゃなかった。そうすれば今は別の人生があった。 FormID: 01051CA1 WFMQ21S WFMQ21SConv10 0 I thought I had disappeared for good but it seems no disguise is impenetrable. I will have to leave Windfall completely. __私は永久に姿を隠そうと思ってたが、偽装無しは貫けないようにみえる。完全にWindfallを去るべきだろう。 FormID: 01051CA1 WFMQ21S WFMQ21SConv10 1 Give Stilus this letter. He won't like it but I might as well make it clear that he is never going to see me again! __Stilusにこの手紙を渡してくれ。彼は気に入らないだろうが、私と同様に彼も、二度と互いに会わないことをはっきりさせておく必要がある。 FormID: 01051CA3 WFMQ21S WFMQ21SFinal 0 From her? Don't try to bamboozle me. She worshipped the ground I walked on. What have you said to her? __彼女から?私を騙そうとするな。彼女は私を崇めたてていた程だ。彼女に何を言った? FormID: 01051CA3 WFMQ21S WFMQ21SFinal 1 And for what reason? Are you secretly working for Brend? __またどんな理由で?Brendの為に内密に働いているのか? FormID: 01051CA5 WFMQ21S WFMQ21SFinal2 0 Hmm! I am not sure. Despite what you have done for the Righteous, I no longer trust you. __フン!確信は無い。君がRighteousの為に何をしたとしても、もう信用できない。 FormID: 01051CA5 WFMQ21S WFMQ21SFinal2 1 Talk to Glorvin. There may be a few things more you can do for the Righteous. __Glorvinと話せ。君がRighteousの為に出来る事がまだ少し有るだろう。 FormID: 01051CA5 WFMQ21S WFMQ21SFinal2 2 But I will not treat you as a confident anymore. Go now and never come into my presence again. __だがもう君に安心して任せることは出来ないだろう。今すぐ行け、そして二度と私の面前に現れるな。
FormID: 01051C69 WFMQ21S WFMQ21SNest 0 You found something? What? What did you find? __何か見つけたか?何だ?何を見つけた? FormID: 01051C6B WFMQ21S WFMQ21SQ1A1 0 Well that is my mother's ring, but it is hardly a nest egg. What else was there? __ええと、それは母の指輪だ。だがそれは蓄えというほどの物じゃない。他に何か無かったのか? FormID: 01051C6D WFMQ21S WFMQ21SQ1A2 0 Well this is my mother's ring, so I guess you found the right location. 500 septims is hardly retirement money. __ええと、これは母の指輪だ。なので君が正解の場所を見つけたと思う。500septimでは隠居の費用には足りそうもない。 FormID: 01051C6D WFMQ21S WFMQ21SQ1A2 1 But it will help. Thank you very much. Now what did you want to know? __でも、有って助かるだろう。ありがとう。さて何が知りたい? FormID: 01051C6F WFMQ21S WFMQ21SQ1A3 0 Oh thank you, thank you. No more of these sleazy investigative jobs for me. __ありがとう、ありがとう。もうこんなタチの悪い調査は無いだろう。 FormID: 01051C6F WFMQ21S WFMQ21SQ1A3 1 This won't last a lifetime, but it is enough for me to get out of this line of work. __こんなことは一生は続かないだろうが、この職から抜け出すのには充分だ。 FormID: 01051C6F WFMQ21S WFMQ21SQ1A3 2 Now what did you want to know? __さて何が知りたい? FormID: 01051C71 WFMQ21S WFMQ21SQ2A1 0 That is too bad for you. One cheap ring is not a nest egg, and certainly not worth the information I have. __最悪だな。たった一つの古びた指輪は蓄えなんかじゃない。そして確実に私の持ってる情報の価値に見合わない。 FormID: 01051C71 WFMQ21S WFMQ21SQ2A1 1 I want 1200 septims or I sell the information to the people that hired me. Your choice. __1200septim欲しい、さもなくば払ってくれる人に情報を売るぞ。どうする? FormID: 01051C71 WFMQ21S WFMQ21SQ2A1 2 Do we have a deal? __取引するか? FormID: 01051C73 WFMQ21S WFMQ21SQ2A2 0 I'll take the 500 septims please. __500septim欲しい、頼む。 FormID: 01051C75 WFMQ21S WFMQ21SQ2A3 0 Thought you could keep the cash did you? I wasn't born yesterday you know. At least you came clean. __考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。 FormID: 01051C75 WFMQ21S WFMQ21SQ2A3 1 I'll keep my end of the deal. What did you want to know? __取引を終わらせるとしよう。何が知りたい? FormID: 01051C77 WFMQ21S WFMQ21SQ3A1 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C78 WFMQ21S WFMQ21SQ3A1 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C7A WFMQ21S WFMQ21SQ3A2 0 Fine, just come back when you have my money. __良いだろう、私の金を手に入れたら戻って来るんだ。 FormID: 01051C7C WFMQ21S WFMQ21SQ3A3 0 Too bad. You'll never find Acretia without the information I have. Just come back if you change your mind. __駄目だ。君はその情報なしではAcretiaを決して見つけられないだろう。もし気が変わったら戻って来るんだな。 FormID: 01051C7E WFMQ21S WFMQ21SConv06 0 No so fast. I offered an honest arrangement and you tried to cheat me. __考えが甘い。私は真っ当な取り決めを提案をした。君は私を騙そうとした。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 0 I wasn't born yesterday. You tried to pass off the ring as the only item thinking you could keep the cash. __騙されないぞ。唯一の金になりそうな品と考えて、君は偽物の指輪を私に掴ませようとした。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 1 Now I can't trust you. Maybe you only found 500 septims, maybe you found more. Either way I want 1200 septims. __もう君を信用できない。君は500septimかそれ以上見つけたかもしれない。どっちにしろ私は1200septim欲しいんだ。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 2 You gave me 500, so find another 700 and the information is yours. Otherwise I'll sell it to the people that hired me. __500septimは貰った、だから残り700で情報は君の物だ。そうでなければ払ってくれる他の人間に売るぞ。 FormID: 01051C80 WFMQ21S WFMQ21SConv07 3 Do we have a deal? __取引するか? FormID: 01051C82 WFMQ21S WFMQ21SReturn2 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C83 WFMQ21S WFMQ21SReturn2 0 Very good. Now what did you want to know? __結構。さあ何が知りたい? FormID: 01051C85 WFMQ21S WFMQ21SReturn 0 Do you have my money? __私の金を持っているのか? FormID: 01051C87 WFMQ21S WFMQ21SAcretia2 0 My turn to come clean. She changed her name. She calls herself Jane Doe now. Goodbye friend. __私が打ち明ける番だな。彼女は名前を変えた。今はJane Doeと名乗っている。さよならだ友達よ。 FormID: 01051C89 WFMQ21S WFMQ21SJane 0 She's our best. She's a full service Chamber Maid and only comes with the overnight room. __彼女が最高だ。彼女は宿泊室だけに来るフルサーヴィスの客室係のメイドだ。 FormID: 01051C89 WFMQ21S WFMQ21SJane 1 Talk to Wrothgar about the bed. __泊まりのことはWrothgarと話せ。 FormID: 01051C8B WFMQ21S WFMQ21SHooker01 0 It costs 50 septims an hour. Pay me, and then just choose your escort. You interested? __1時間50septim。私に払って、そしてエスコートする者を選ぶだけだ。興味ある? FormID: 01051C8C WFMQ21S WFMQ21SHooker01 0 I can provide that. What would like? __私はそれを提供できる。何が望み? FormID: 01051C8D WFMQ21S WFMQ21SHooker01 0 Wrothgar handles the collections. You'll need to talk to him first. __そのコレクションはWrothgarが担当している。最初に彼と話す必要がある。 FormID: 01051C8F WFMQ21S WFMQ21SHooker02 0 Suit yourself. __お好きなように。 FormID: 01051C91 WFMQ21S WFMQ21SHooker03 0 Very well. Pay me, and then you can take your pick. Remember, only one companion, and no trading. __いいわ。払ったら、選んだ者を連れて行ける。覚えておいて、連れは一人だけ、交代もなし。 FormID: 01051C93 WFMQ21S WFMQ21SHooker04 0 You don't know what your missing. __失くした物が分からないのか? FormID: 01051C94 WFMQ21S WFMQ21SHooker04 0 Hmmph. Suit yourself. __フン!お好きなように。 FormID: 01051C95 WFMQ21S WFMQ21SHooker04 0 There may be others, but there's none better. __他の物があるかもしれないが、これ以上は無い。 FormID: 01051C97 WFMQ21S WFMQ21SHooker05 0 It'll be the best you've ever had. __手に入れた物の中で最高の物だろう。 FormID: 01051C99 WFMQ21S WFMQ21SHooker06 0 Hey it's your money. What would you like to know? __おい、これは君の金だ。何が知りたいんですか? FormID: 01051C9B WFMQ21S WFMQ21SWindfall 0 There is a high class woman that works as an escort in the overnight suite. Maybe that's her. __特別室での同伴として働く高級な女性が居る。多分彼女だ。 FormID: 01051C9B WFMQ21S WFMQ21SWindfall 1 You'll need to talk to Wrothgar about the bed to rent the overnight room. __宿泊室を借りる泊まりのことならWrothgarに聞く必要がある。 FormID: 01051C9B WFMQ21S WFMQ21SWindfall 2 It's expensive, but it is the only way you'll get to talk to her. __値が張るが、彼女と話す唯一の方法だ。 FormID: 01051C9D WFMQ21S WFMQ21SConv08 0 So, she betrayed me in the end. I guess I should have seen that coming. What do you want with me? __そう、彼女は最後に裏切った。そうなる事は分かるべきだったと思う。私に何を望む? FormID: 01051C9F WFMQ21S WFMQ21SConv09 0 Does he indeed! Well, he should have held onto me when he had the chance. I have another life now. __彼だ!確実に。ああ、チャンスがあったならば私を手放すべきじゃなかった。そうすれば今は別の人生があった。 FormID: 01051CA1 WFMQ21S WFMQ21SConv10 0 I thought I had disappeared for good but it seems no disguise is impenetrable. I will have to leave Windfall completely. __私は永久に姿を隠そうと思ってたが、偽装無しは貫けないようにみえる。完全にWindfallを去るべきだろう。 FormID: 01051CA1 WFMQ21S WFMQ21SConv10 1 Give Stilus this letter. He won't like it but I might as well make it clear that he is never going to see me again! __Stilusにこの手紙を渡してくれ。彼は気に入らないだろうが、私と同様に彼も、二度と互いに会わないことをはっきりさせておく必要がある。 FormID: 01051CA3 WFMQ21S WFMQ21SFinal 0 From her? Don't try to bamboozle me. She worshipped the ground I walked on. What have you said to her? __彼女から?私を騙そうとするな。彼女は私を崇めたてていた程だ。彼女に何を言った? FormID: 01051CA3 WFMQ21S WFMQ21SFinal 1 And for what reason? Are you secretly working for Brend? __またどんな理由で?Brendの為に内密に働いているのか? FormID: 01051CA5 WFMQ21S WFMQ21SFinal2 0 Hmm! I am not sure. Despite what you have done for the Righteous, I no longer trust you. __フン!確信は無い。君がRighteousの為に何をしたとしても、もう信用できない。 FormID: 01051CA5 WFMQ21S WFMQ21SFinal2 1 Talk to Glorvin. There may be a few things more you can do for the Righteous. __Glorvinと話せ。君がRighteousの為に出来る事がまだ少し有るだろう。 FormID: 01051CA5 WFMQ21S WFMQ21SFinal2 2 But I will not treat you as a confident anymore. Go now and never come into my presence again. __だがもう君に安心して任せることは出来ないだろう。今すぐ行け、そして二度と私の面前に現れるな。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼